мойка флорентина 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

87
Джозефина Белл: «Легкая
добыча»


Джозефина Белл
Легкая добыча


Оригинал: Josephine Bell, “Easy Prey”
Перевод: М. Максакова

Аннотация

Детектив известной английско
й писательницы, признанного мастера детективного жанра. Для всех ее про
изведений характерны не только острая детективная интрига, но и хороший
язык, глубокое проникновение в психологию героев, мягкий юмор и здравый
смысл.

Джозефина Белл
Легкая добыча

Глава 1

Дом по Сэндфилдс Авеню, двадцать шесть, в юго-западном Лондоне, был угловы
м. Редлэнд Клоуз, маленький тупичок всего из восьми домов, отделял двадца
ть шестой дом от соседнего двадцать восьмого. Такое расположение позвол
яло Холмсам, жившим в двадцать шестом, иметь больший и иначе спланирован
ный садик, чем у жильцов прижавшегося по другую сторону дома-близнеца но
мер двадцать четыре. А поскольку по Редлэнд Клоуз не было сквозного прое
зда и не все его обитатели имели автомобили, движения там почти не было.
Рэй Холмс был горд расположением своего дома, за который все еще выплачи
вал ипотечный кредит, взятый при покупке. Жена Рэя Ц Мевис Ц имела на эту
тему несколько иное мнение. Больший сад Ц это больше работы для Рэя, особ
енно по уик-эндам. А то, что сад двумя сторонами прилегал к улице, могло ког
да-нибудь оказаться небезопасным.
Но пока Джой еще мала, поводов для беспокойства не было. Во всяком случае,
Мевис восхищалась Рэем за то, что он всегда имел собственное мнение, и за э
нергию, с которым его отстаивал: решил купить дом, как только появится так
ая возможность Ц и купил, вместо того, чтобы торчать в городе. Они часто п
овторяли себе, как им уже окупилось это решение, поскольку в перенаселен
ном городском доме они не стали бы сдавать комнату, и не найти бы им тогда
мисс Трабб. Всегда готовую прийти на помощь, дружелюбную, по-матерински з
аботливую мисс Трабб.
Однажды осенним вечером, когда Джой едва исполнилось шесть месяцев, Рэй
с Мевис собирались на вечеринку к приятелям, жившим между Розхемтоном и
Хаммерсмитом. Рэй, который работал чертежником в проектном бюро, после т
рудного дня очень устал.
Ц Обязательно переодеваться? Ц спросил он, входя к жене в спальню.
Мевис с трудом выкроила после обеда немного времени, чтобы отгладить сво
е платье из тафты, уложить волосы и привести в порядок ногти, а потому не с
обиралась уступать.
Ц Поступай как знаешь, Ц обиженно бросила она, Ц но это третья годовщи
на их свадьбы, а Кэрол была моей ближайшей подругой в конторе. Она по-преж
нему там работает, и ее шеф сказал, что тоже может зайти. И вообще, Ц добави
ла она, кокетливо прищурясь, Ц я обожаю наряжаться. Ты же хочешь, чтобы я х
орошо выглядела?
Он ее обнял и поцеловал Ц они все еще были безумно влюблены друг в друга.

Ц Ну ладно, ладно, Ц деланно вздохнул он, Ц переоденусь. Хотя какая разн
ица Ц что тот костюм, что этот. Оба мы купили к свадьбе.
Ц Не говори глупостей. Ведь один ты специально оставил для таких случае
в.
Они молча переодевались, пока наконец Мевис не вздохнула удовлетворенн
о и благодарно.
Ц Не будь мисс Трабб, мы вообще бы не смогли пойти. Ц Нашли бы кого-нибуд
ь посидеть с Джой.
Ц За плату? Кого бы мы нашли? Ведь здесь мы почти никого не знаем, так, пере
бросимся парой слов в магазине Ц но кто-нибудь нас приглашал к себе?
Ц А тебе этого хотелось бы?
Ц Не то, чтобы очень... Но ты же понимаешь, о чем я?
Ц О том, что делать с ребенком?
Ц О мисс Траб. Она все делает бесплатно и говорит, что обожает это, бедняж
ка.
Ц Но она не так стара, иначе не работала бы.
Ц Видимо, не может себе позволить не работать. Кажется, у нее нет никаких
родственников.
Ц Ты ее спрашивала?
Ц О семье? Нет. Она не слишком разговорчива, поэтому я не хотела расспраш
ивать ее о личной жизни.
Ц Если уж об этом зашла речь, тебе известно, где она работает?
Ц Точно Ц нет. Говорит, в Сити. Ездит автобусом до Уимблдона, оттуда даль
ше. Но разве это важно? Она спокойна, аккуратна, платит за квартиру и остае
тся с Джой, когда нам нужно выйти вечером. Чего еще нам от нее желать?
Ц Абсолютно ничего. Нам чертовски повезло с ней, а в городе бы так не полу
чилось.
Ц Не нужно каждый раз подчеркивать, какой ты умный Ц я давно это знаю.
Теперь уже Мевис обняла мужа и крепко его поцеловала. Переодевание шло д
овольно медленно.
Комната мисс Траб находилась в задней части дома, окнами в сад. Это была вт
орая по величине из трех спален наверху. Малая располагалась над холлом,
прилегая к большой, выходившей на фасад. Дверь комнаты мисс Траб приходи
лась напротив ванной.
В комнате было совсем немного мебели Ц на большее Холмсов просто не хва
тило Ц но зато современной, веселой и разноцветной, как и обои на стенах.
Эта обстановка представляла удивительный фон для мисс Траб Ц ее седых в
олос, однотонных платьев и массивной фигуры женщины средних лет, но она к
азалась довольной. Когда вскоре после ее переезда Мевис спросила, не хот
ела бы она привезти что-нибудь из личных вещей, та легонько усмехнулась и
ответила, что никакой мебели у нее нет. Да и платьев у нее было немного, хот
я со временем гардероб ее постепенно разрастался.
Когда мисс Траб появилась у них, прочитав объявление в местной газете, Дж
ой исполнился только месяц. Других желающих оказалось немного. И хотя не
сколько человек зашли лично, еще несколько написали, но все отказались п
ри известии, что в доме есть младенец.
Все, за исключением мисс Траб. Когда та увидела в холле коляску, и когда Ме
вис рассказала ей о Джой, ее суровое, лишенное выражение лицо осветил вдр
уг какой-то отблеск, какая-то внутренняя радость, засиявшая в поблекших г
лазах и заставившая дрогнуть голос. Мевис была поражена Ц ведь она ожид
ала отказа, и еще более категоричного, чем прежде, но мисс Траб немедленно
сняла комнату и на следующий день переехала.
В тот вечер, когда Мевис с Рэем собирались в гости, мисс Траб сидела у себя
в комнате у открытого окна, глядя на синие сумерки и на огни в незашторенн
ых еще окнах. Света она не зажигала, газета, которую она читала, прежде чем
стемнело, лежала на коленях. Женщина сидела неподвижно. Привычку эту она
приобрела за много лет вынужденного спокойствия и внутренней пустоты.

Через некоторое время мисс Траб встала, задернула шторы и занялась ужино
м. Хотя Мевис не раз предлагала ей пользоваться кухней, она предпочитала
помещенную над газовым камином газовую плитку у себя в комнате, на котор
ой готовила чай, или варила яйцо, или разогревала рыбу, запеченную в тесте
, или мясной паштет с фасолью. С удовольствием готовила эти скромные яств
а и с удовольствием съедала их за низким столиком у камина, при свете наст
ольной лампы. Ела в тишине, не нарушаемой ни радио, ни телевизором, которых
Ц как она говорила Мевис Ц она не переносила. За едой не читала ни книг, н
и журналов, наслаждаясь покоем, столь долгожданным и с трудом добытым од
иночеством. Постепенно, но все глубже погружалась она в самоизоляцию, и т
еперь часами сидела, объятая его теплом, не выходя из дому Ц ведь ей некуд
а было идти Ц но в безопасности, ощущение которой давали стены собствен
ной комнаты. По крайней мере, так она надеялась, стараясь в тревожные мину
ты сама себя в этом убедить.
Перед уходом из дому Рэй с Мевис на минутку задержались у ее двери, чтобы с
казать, что они уходят, что Джой спит и что вернутся они не позднее одиннад
цати.
Мисс Траб торопливо проглотила кусочек кекса, встала и подошла к дверям,
радушно улыбаясь.
Ц Я буду дома, Ц сказала она, сама рассмеявшись этому ненужному заверен
ию.
Молодые родители тоже рассмеялись и сбежали по ступеням, держась за руки
.
После их ухода мисс Траб, склонив голову набок и прислушиваясь, некоторо
е время постояла у лестницы. Дом был погружен в тишину. Звуки, долетавшие с
наружи сквозь открытое окно на лестничной клетке, казались далекими и не
важными Ц шум машин, крики детей, которым по ее мнению давно пора было спа
ть, какой-то стук. Занятые своими делами люди где-то там, далеко, уже не мог
ли ее беспокоить и даже просто найти. В этом молчаливом доме она была сове
ршенно одна, не считая, разумеется, ребенка.
Заглянула в маленькую спальню над холлом. Там была детская Джой, которая
по новомодным обычаям спала одна. Мисс Траб считала это недопустимым, но
никогда не говорила такого вслух. Ни за что на свете она не вмешалась бы в
чужие дела и привычки.
Тихонько проскользнув в комнату, женщина постояла у кроватки. Из-под выс
око натянутого одеяльца видны были только короткие пушистые детские во
лосенки. Мисс Траб вытянула палец, чтобы их погладить. Ребенок заворочал
ся. Показалась розовая щечка, влажная от пота, крошечный носик поморщилс
я, губки дрогнули. Потом, легонько вздохнув, Джой снова спокойно уснула.
Мисс Траб осторожно чуть приоткрыла одеяльце Ц Джой, видимо, было жарко.
Еще несколько минут постояла со смягченным лицом, хотя непроницаемым ещ
е больше, чем когда-либо прежде. Потом отвернулась и зашагала в сторону св
оей комнаты. Но внезапно задребезжал звонок у входных дверей, разрывая т
ишину сонного дома.
Мисс Траб вздрогнула, поднеся ладонь к горлу. Звонки всегда пугали ее, даж
е обычные электрические звонки в дверь. Дважды проглотила она слюну, бор
ясь с беспричинным страхом. Когда звонок задребезжал вновь, она уже успо
коилась.
"Просто скажи, что их нет, Ц шептала она себе. Ц Ничего с тобой не случитс
я. Их нет. Только это и скажи, и они уйдут. Уйдут", Ц повторила она вслух и ста
ла спускаться по лестнице.
Когда Рэй и Мевис прибыли к приятелям, там они застали сущий ад. Дерек Фрей
неожиданно и неизвестно отчего заболел, Кэрол заливалась слезами, а шес
теро гостей суетились с бесполезными советами, пытаясь перекричать дру
г друга.
Ц Он как раз наливал напитки, Ц всхлипывала Кэрол, встречая их в холле,
Ц и вдруг потерял сознание. Это длилось века, по крайней мере мне так пока
залось. А сейчас он весь дрожит и говорит, что не чувствует ног.
Рэй с Мевис изумленно переглянулись. Кэрол это заметила и вновь залилась
слезами.
Ц Полиомиелит! Ц рыдала она. Ц Все так думают! Я этого не переживу!
Ц Как давно это произошло? Ц спросил Рэй решительным тоном, который усп
окаивающе подействовал на Кэрол.
Ц Полчаса назад. Как раз начали собираться гости. Все приходили и приход
или...
Ц Послушай, Ц вмешалась Мевис, Ц отмени все и немедленно отправь всех
по домам. Ты звонила врачу?
Ц Роб сказал, что звонил.
Ц Я проверю, Ц коротко бросил Рэй, уходя.
Мевис тоже хотела пройти в комнату, но Кэрол ее задержала.
Ц Не уходи, Ц умоляла она. Ц Вы с Рэем останьтесь еще хоть немного. Подо
ждите, пока придет доктор. Дереку будет лучше, если тут будет Рэй. Остальны
е пусть себе уходят. Они все время говорят о таких ужасных вещах...
Мевис успокоила приятельницу, пообещав остаться. Когда прибыл врач, в до
ме царил относительный порядок Ц с паникой удалось справиться. Дерека п
еренесли наверх в спальню, детей успокоили и уложили спать.
Диагноз, поставленный доктором, был воспринят с удивлением, но одновреме
нно и облегчением: у Дерека нашли острый приступ малярии. Во время армейс
кой службы на Востоке у него, правда, был один легкий приступ, но с тем сраз
у справились и он давно о нем забыл. Врач оставил лекарства, всех успокоил
, обещал зайти снова утром и удалился. Температура у больного все поднима
лась.
Ц Ну, и что теперь? Ц спросил Рэй, когда Кэрол с Мевис наконец рухнули на
кресла в гостиной.
Ц Господи Боже, Ц воскликнула Мевис, вскакивая с кресла. Уже почти полн
очь! Мисс Траб наверняка ломает голову, что с нами случилось.
Кэрол сидела бледная, с искаженным тревогой лицом, не говоря ни слова. Но Р
эй ее понял.
Ц Ты, наверное, хочешь, чтобы мы остались? Ц ласково спросил он. Ц Нам бы
нужно ехать к Джой. Но если хочешь...
Ц Ну разумеется, Ц тут же подхватила Мевис, горя желанием помочь прияте
льнице. Ц Если только это не доставит тебе новых хлопот...
Кэрол облегченно вздохнула.
Ц Ты просто ангел! Ц повторяла она, не в силах найти иных слов, чтобы выра
зить свою благодарность.
По дороге домой в маленьком старом "остине" Рэй с Мевис не обменялись ни сл
овом. Это был грустный и тревожный вечер, далекий по настроению от того, на
что они рассчитывали. Но по крайней мере состояние Дерека перестало выз
ывать опасения, а минутная паника, охватившая их при мысли об опасности з
аразиться самим вместе с Джой полиомиелитом оказалась необоснованной.

Дом был погружен во тьму. Они въехали в тупик, остановившись у калитки со с
тороны Редлэнд Клоуз, поскольку ворота у них ужасно скрипели. Дом был вид
ен весь Ц и сзади и спереди всюду было темно.
Ц Легла спать, Ц сказала Мевис с ноткой легкого недовольства в голосе.

Ц А чего ты хотела? Ей рано вставать, чтобы выйти из дому до восьми, бедняж
ке.
Ц А если бы Джой проснулась?
Ц А ты что, всю ночь ее сторожишь? Я, по крайней мере, так не делаю.
Ц Нет, конечно нет. Но...
Ц Давай лучше открывай. Или ты собираешься всю ночь просидеть в машине?

Рэй достал ключ, некоторое время на ощупь ковырялся в замке и вошел в дом.
Мевис, войдя следом, потянула носом.
Ц Газ! Ц крикнула она.
Ц Глупости!
Ц Говорю тебе, газ! Я чувствую запах!
Включив свет, они помчались в кухню. Тут запах был гораздо сильнее, но все
краны оказались закрыты, и хотя окно заперто, но вентиляционная отдушина
на стене Ц открыта. Распахнув окно, они заглянули в соседние комнаты, но
там запах газа почти не ощущался. Растерянные и немного испуганные они п
однялись наверх.
Ц Может быть, она что-то готовила, залило плитку и газ еще не выветрился,
Ц пыталась найти объяснение Мевис, Ц потом пахнуть может часами.
Рэй, не слишком обращавший на это внимание, думал о другом.
1 2 3 4


А-П

П-Я