https://wodolei.ru/brands/Duravit/d-code/
Крейг имеет допуск к секретным документам, белая, проживает по адресу
: 5340 Гвинетт-стрит, Вашингтон, округ Колумбия. Макферрин начал встречаться
с ней, работая в ЦРУ.
Ц Да заткнись ты наконец! Ц перебил его Колин.
Ц Так, так, Ц отметил толстяк. Ц Дерзит наш мальчик.
Ц Спустя пять лет Колин Макферрин ушел из ЦРУ, Ц продолжил коротышка.
Ц Стал преподавать историю в одном из колледжей штата Пенсильвания.
Ц Впечатляющая информация, Ц подытожил Колин. Ц Но что же эта толстая
бочка ничего не добавит? Или у него вместо мозгов одна каша?
Ц Да он и вправду у нас не больно шустрый, Ц ответил коротышка. Ц Ты, нав
ерно, в курсе, что у верзил головы просто гранитные.
Ц Конечно, Ц пробурчал толстяк. Ц Куда мне до этого выскочки профессо
ра Макферрииа.
Он огляделся и выдал заученный текст:
Ц Задерживался полицией три раза. Первый раз в Нью-Хейвене, штат Коннект
икут, когда учился в аспирантуре йельского университета. Обвинялся в том
, что находился в состоянии опьянения. Городской суд снял обвинение за не
достаточностью улик. Первое задержание дорожной полицией Ц в Де-Мойне,
штат Айова, за превышение скорости. Оштрафован на двадцать пять долларов
. Второй раз задержан в Филадельфии за остановку машины в неположенном м
есте. Оштрафован на двадцать долларов.
Макферрин засмеялся:
Ц Вы, ребята, должно быть, совсем чокнулись. В последних двух случаях зад
ержаниями, черт побери, ж не пахло. Это были просто штрафы за нарушение дор
ожных правил. Именно поэтому вы и ворвались ко мне домой? Вы что, намерены
поучать меня за недозволенное поведение за рулем?
Ц Точно, Ц заметил коротышка. Ц Мы как раз намерены тебя кое-чему поучи
ть.
Ц Состоит членом атлетического клуба Филадельфии, Ц монотонным голос
ом перечислял толстяк. Ц Изредка играет в теннис на кортах городского п
арка. Место работы в настоящем Ц колледж штата Пенсильвания, кафедра ис
тории. Получил повышение. Постоянное место жительства: 2736 Монро-стрит, Фил
адельфия. Любит одиночество. Много читает. Наклонности к гомосексуализм
у не отмечалось. Ха, ха В обществах и ассоциациях не состоит, помимо вышеу
казанного атлетического клуба Филадельфии.
Ц Послушай-ка, мальчик! Ц обратился Макферрин к толстяку. Ц А ты со сво
ей приятельницей-коротышкой состоишь в каких-нибудь клубах? Скажем, в кл
убе вязания, шитья или вышивания?
Ц Продолжай, Клайд. Профессор Макферрин, вы нас действительно позабави
ли. Отметьте, пожалуйста, мы с Клайдом хотим довести до вашего сведения, чт
о приятно удивлены вашим остроумие».
Ц Подписка на прокоммунистические издания, Ц продолжал толстяк, Ц не
зафиксирована. В подрывных организациях не состоит. Цель нынешнего прие
зда в Вашингтон пока «е установлена.
Ц Нам нужно знать, что ты делаешь в Вашингтоне. Ты мне сейчас расскажешь,
малыш, чем здесь занимаешься, иначе я тебя так отделаю, что никто не узнает
. И я не шучу, малыш.
Ц Что вы хотите услышать? Ц переспросил Макферрин. Ц Что-то никак не по
йму.
Не успел Колин уклониться, как последовал удар колоссальной силы. Голова
Макферрина словно раскололась. Когда он пришел в себя, то услышал, как пос
меивался коротышка.
Ц Ну давай, детский сад, подымайся с пола! Ц пробурчал толстяк. Ц Дядюшк
а Клайд действительно хочет вмазать тебе как следует. Подымайся, детский
сад! Ну?
Макферрин почувствовал, как его подтянули за ремень, и тут же огромная бе
тонная глыба врезалась ему в живот. Раздался звук, похожий на удар резино
вого мяча о каменную стену. Колину показалось, что прошло несколько часо
в, прежде чем он услышал чей-то вкрадчивый голос:
Ц Ну давай, соня, подымайся. Подымайся и расскажи, что видел во сне.
Над ним, нагло ухмыляясь, стоял толстяк.
И тогда Колин решил поступить так, как его когда-то учили. Он стал медленн
о подниматься с пола. Распрямившись почти до конца, Макферрин сложил рук
и в замок и двинул толстяку в подбородок. Он вложил в удар всю силу. Бандит
как-то неестественно откинул голову назад, и Макферрии услышал знакомый
хруст.
Толстяк стал медленно оседать. Колин поддержал его и бережно уложил на п
ол. Затем не спеша придвинул к себе стул и демонстративно достал плоскую
металлическую коробочку с сигарами:
Ц Прошу предъявить служебное удостоверение.
Коротышка пожал плечами и левой рукой полез в нагрудный карман.
Ц Если это как-то поможет тебе угомониться, Ц ответил он. Ц По крайней
мере, ты хоть поймешь, какую кашу заварил.
Незнакомец кинул Макферрину черный бумажник с документами, держа Колин
а под прицелом, когда тот ловил бумажник.
Макферрин внимательно изучил удостоверение, проверил большую круглую
голубую печать Федерального бюро расследований. Документ, похоже, насто
ящий, и на фотографии действительно был изображен коротышка.
Ц Итак, ты из ФБР. Так какого черта тебе здесь нужно?
Ц Да, я из ФБР, и ты бы mof изъясняться повежливее, Ц не преминул заметить ко
ротышка.
Ц Да, да, конечно, ты из ФБР, Ц добавил Колин. Ц Ты такой же агент ФБР, как я
Ц Иисус Христос.
Он немного подался вперед и выбросил удостоверение в корзину для мусора.
Коротышка в изумлении замер. Лицо его покраснело и перекосилось от гнева
. Рука, в которой был зажат пистолет, начала подергиваться.
Ц Полегче, сестричка, Ц твердым голосом приказал ему Макферрин. Ц Воз
ьми себя в руки. Если выстрелишь, навлечешь беду. Если осмелишься раздела
ться со мной до прихода твоего приятеля, тогда наверняка кончишь тем, что
будешь чистить сортиры в самых вонючих кварталах.
* * *
Незнакомец был довольно высокого роста, изысканно одет, серый шелковый г
алстук выглядел нарядно на фоне белоснежной, отлично накрахмаленной ру
башки. При слабом освещении лицо гостя поначалу казалось ничем не примеч
ательным. Выделялся, пожалуй, лишь глубокий короткий шрам на подбородке,
а нос явно был когда-то перебит.
Однако, когда визитер подошел ближе к свету, Колин понял, что такого изуро
дованного лица никогда не встречал Ц отдельные части словно сместилис
ь, а кожа и все, что под ней, казались какой-то аморфной массой, налепленной
на кости. Лицо было, мягко говоря, ужасным и напоминало круто сваренное, пр
олежавшее целую вечность в холодильнике яйцо, на котором остались лишь у
зкие щелочки для глаз и рта да маленький горбик, заменявший нос.
Незнакомец бросил на Макферрина пронзительный взгляд, затем небрежно п
осмотрел на распростертое на полу тело толстяка.
Ц Что тут происходит? Ц спросил он голосом, лишенным каких бы то ни было
эмоций.
Колин мысленно перебрал все возможные варианты, как обычно перебирают б
иблиографические карточки в библиотеке. Имел ли он дело со специальным п
одразделением ЦРУ, которое занималось проблемами внутренней безопасно
сти «конторы», или столкнулся с Разведуправлением министерства оборон
ы? С кем же, черт побери, имел он дело? Учитывая, что на поприще разведки подв
изалось около двадцати специальных служб, угадать наверняка было прост
о невозможно.
Ц Мне пришлось ударить вашего человека, Ц заметил Макферрин. Ц Он сам
настаивал на этом.
Ц Господин Макферрин, не стану терять с вами время. Полагаю, вы прекрасно
понимаете, в какой переплет попали, нанеся серьезный физический ущерб ф
едеральному агенту. Честно говоря, считаю, что ваше поведение как бывшег
о государственного служащего и человека, столь хорошо владеющего боевы
ми приемами, никоим образом не может быть оправдано.
Незнакомец взглянул на свои холеные руки. Он явно не пренебрегал маникюр
ом.
Ц Лично мне, Ц вставил Колин, Ц просто плевать на то, что вы думаете.
Посетитель смерил Макферрина убийственным взглядом:
Ц Надеюсь, вы не станете отрицать, что я вас предупреждал. Вы убедитесь, М
акферрин, что, каким бы смышленым сами себе ни казались, власть имущие все
равно намного умнее вас. Каким бы крепким орешком вы себя ни считали, все р
авно верх будет на стороне власть имущих. Вы убедитесь в том, Макферрин. Хо
чу, чтобы до вас это дошло. Понимаете меня?
В комнате снова воцарилась тишина. Незнакомец прервал молчание:
Ц Моя фамилия Ц Монтэгю. Вы хотели взглянуть на удостоверение?
Он достал из кармана документ в черном переплете.
Ц Разведывательное управление министерства обороны? Ц переспросил М
акферрин, беря в руки удостоверение.
Монтэгю едва кивнул в знак согласия.
Колин внимательно изучил документ. Он был подлинным. Из удостоверения яв
ствовало, что Монтэгю занимал должность помощника инспектора Ц доволь
но высокое звание Ц в одной из главных разведывательных служб страны.
«Итак, все происходит со мною действительно наяву», Ц отметил про себя М
акферрин.
4
Наиболее отличительная черта местности к югу от Чикаго Ц резкая контии
ентальность климата, причем с особой силой она проявлялась в графстве Ка
ртрайт, где зимой свирепствовал буквально ледяной ветер, а летом досажда
л обжигающий зноем воздух.
Однако переменчивая погода никоим образом не влияла на стабильность по
ложения тамошнего шерифа Мелвииа Андерсона по прозвищу Слим
Прозвище Слим пост
роено на игре значений английского слова, которое одновременно может оз
начать и «худой» и «хитрый».
, прошедшего вторую мировую войну сержантом в службе снабжения.
Негативное отношение шерифа Андерсона к коммунизму на протяжении мног
их лет оставалось неизменным, как и вращение Земли вокруг Солнца. Именно
такая непреклонная позиция обеспечивала ему непрерывное переизбрание
на эту должность, а занимаемый пост, в свою очередь, позволял шерифу удовл
етворять его насущные интересы Ц вести праздный образ жизни.
Андерсон был ярым противником коммунизма, гневно выступавшим против ма
лейшего намека на марксизм-ленинизм, будь то в книгах, в кино и даже Ц бож
е милостивый! Ц в музыке, которую исполняли по радио. Мелвин Андерсон-Сл
им ненавидел также современных хиппи, этих немытых антихристов.
Быть таким выгодно, и Андерсон раз в два года убеждался в своей правоте, ко
гда его переизбирали на новый срок, причем без малейших на то усилий с его
стороны. Вместе с тем Мелвин Андерсон все же какое-то время проводил за ра
бочим столом, поскольку здесь ничуть не хуже, чем где-либо еще, спокойно м
ожно было полистать газету, перекинуться парой анекдотов, не спуская гла
з с этих коммунистов, которые могли попытаться прийти к власти в графств
е Картрайт.
Так или иначе шериф безупречно нес службу, ограждая графство от происков
коммунистов. И за все годы пребывания Андерсона на посту никто никогда в
графстве не признался в принадлежности к коммунистам.
Правда, некоторые из категории недовольных Ц вы ведь знаете, везде есть
такие типы Ц время от времени бурчали по поводу того, что шериф Андерсон
не может найти управу на торговцев контрабандным спиртным. Но, несмотря
на отдельные вспышки недовольства, Мелвин Андерсон-Слим прочно занимал
свое положение, вновь переизбирался на пост шерифа и получал полномочия
следить за порядком в графстве во имя процветания американского образа
жизни.
Подобно изменчивой и малообнадеживающей погоде, постоянный и надежный
Мелвин Андерсон-Слим являлся типичным продуктом графства Картрайт. Еще
мальчишкой он стал заядлым рыбаком, и ни одна рыбешка, водившаяся в реках
Канкаки и Ирокурой, не прошла мимо него. Андерсон знал любой уголок графс
тва лучше, чем горожанин свой квартал. А жителей графства Картрайт шериф
Андерсон знал еще лучше. И жителям Картрайта шериф был известен как расс
удительный человек, стоящий на страже закона и не допускающий его наруше
ний благодаря своему чрезмерному рвению.
Андерсон-Слим Ц здоровый, пузатый мужчина с багровым, как у заядлого пья
ницы, лицом и крупным носом Ц в этот жаркий июльский полдень был явно не в
духе.
В конторе помимо шерифа находился только его первый заместитель Ц Сай Х
екмэн. Брюки у Андерсона были заправлены в сапоги, а ноги закинуты на стол
, белая ковбойская шляпа с загнутыми полями валялась в дальнем углу комн
аты. Другими словами Ц все на местах, кроме самого главного Ц хорошего н
астроения.
Ц Итак, давай прикинем, Ц задумчиво произнес Андерсон. Ц В феврале реб
ята захватили среднюю школу и продержали директора запертым в кабинете
три дня. В апреле, точнее, в начале апреля майор с женой отправился охотить
ся на оленей, и она приняла его за оленя. Затем Ц в прошлом месяце Ц трое х
иппи буквально ворвались в город, украли в банке пятьдесят тысяч и смыли
сь неизвестно куда. Итак, что нас ждет в ноябре? Веселое время выборов и ни
чего более.
Шериф рыгнул, закончив мысль, Хекмэн же поежился Ц в знак согласия.
Ц А сейчас нам только этого не хватало, Ц заявил Мелвин Андерсон,
Он снова рыгнул и, выдвинув ящик стола, достал какие-то таблетки.
Ц Теперь мы по уши в дерьме, Ц продолжил Андерсон. Ц В заповедной зоне Д
онг-Хиля, или, точнее, там, что еще пару дней назад считалось заповедником
Лонг-Хилл. Естественно, подобная чертовщина должна была случиться именн
о в той десятой части заповедника, которая как раз и входит в наше графств
о, а не в обширных лесных угодьях, принадлежащих графству, где шерифом раб
отает Эдди Швенкер. У Эдди Швенкера вообще никогда ничего не происходит.
Даже птички над чертовой территорией Эдди Швенкера только и знают, что п
оют, стоит же им перелететь к нам, как они тут же испражняются. Но все равно,
в любом случае мы имеем сейчас дело с тремя трупами, возникшими неизвест
но откуда на территории нашего графства. Один из них убит прямым попадан
ием в голову, адрес его в Балтиморе оказался вымышленным. Второй также уб
ит прямым попаданием в голову, адрес в Мемфисе, как выяснилось, тоже был ли
повым. И еще остался третий, о котором вообще ничего не известно. Я правиль
но говорю, Сай?
Ц Да, сэр, Ц ответил первый заместитель шерифа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
: 5340 Гвинетт-стрит, Вашингтон, округ Колумбия. Макферрин начал встречаться
с ней, работая в ЦРУ.
Ц Да заткнись ты наконец! Ц перебил его Колин.
Ц Так, так, Ц отметил толстяк. Ц Дерзит наш мальчик.
Ц Спустя пять лет Колин Макферрин ушел из ЦРУ, Ц продолжил коротышка.
Ц Стал преподавать историю в одном из колледжей штата Пенсильвания.
Ц Впечатляющая информация, Ц подытожил Колин. Ц Но что же эта толстая
бочка ничего не добавит? Или у него вместо мозгов одна каша?
Ц Да он и вправду у нас не больно шустрый, Ц ответил коротышка. Ц Ты, нав
ерно, в курсе, что у верзил головы просто гранитные.
Ц Конечно, Ц пробурчал толстяк. Ц Куда мне до этого выскочки профессо
ра Макферрииа.
Он огляделся и выдал заученный текст:
Ц Задерживался полицией три раза. Первый раз в Нью-Хейвене, штат Коннект
икут, когда учился в аспирантуре йельского университета. Обвинялся в том
, что находился в состоянии опьянения. Городской суд снял обвинение за не
достаточностью улик. Первое задержание дорожной полицией Ц в Де-Мойне,
штат Айова, за превышение скорости. Оштрафован на двадцать пять долларов
. Второй раз задержан в Филадельфии за остановку машины в неположенном м
есте. Оштрафован на двадцать долларов.
Макферрин засмеялся:
Ц Вы, ребята, должно быть, совсем чокнулись. В последних двух случаях зад
ержаниями, черт побери, ж не пахло. Это были просто штрафы за нарушение дор
ожных правил. Именно поэтому вы и ворвались ко мне домой? Вы что, намерены
поучать меня за недозволенное поведение за рулем?
Ц Точно, Ц заметил коротышка. Ц Мы как раз намерены тебя кое-чему поучи
ть.
Ц Состоит членом атлетического клуба Филадельфии, Ц монотонным голос
ом перечислял толстяк. Ц Изредка играет в теннис на кортах городского п
арка. Место работы в настоящем Ц колледж штата Пенсильвания, кафедра ис
тории. Получил повышение. Постоянное место жительства: 2736 Монро-стрит, Фил
адельфия. Любит одиночество. Много читает. Наклонности к гомосексуализм
у не отмечалось. Ха, ха В обществах и ассоциациях не состоит, помимо вышеу
казанного атлетического клуба Филадельфии.
Ц Послушай-ка, мальчик! Ц обратился Макферрин к толстяку. Ц А ты со сво
ей приятельницей-коротышкой состоишь в каких-нибудь клубах? Скажем, в кл
убе вязания, шитья или вышивания?
Ц Продолжай, Клайд. Профессор Макферрин, вы нас действительно позабави
ли. Отметьте, пожалуйста, мы с Клайдом хотим довести до вашего сведения, чт
о приятно удивлены вашим остроумие».
Ц Подписка на прокоммунистические издания, Ц продолжал толстяк, Ц не
зафиксирована. В подрывных организациях не состоит. Цель нынешнего прие
зда в Вашингтон пока «е установлена.
Ц Нам нужно знать, что ты делаешь в Вашингтоне. Ты мне сейчас расскажешь,
малыш, чем здесь занимаешься, иначе я тебя так отделаю, что никто не узнает
. И я не шучу, малыш.
Ц Что вы хотите услышать? Ц переспросил Макферрин. Ц Что-то никак не по
йму.
Не успел Колин уклониться, как последовал удар колоссальной силы. Голова
Макферрина словно раскололась. Когда он пришел в себя, то услышал, как пос
меивался коротышка.
Ц Ну давай, детский сад, подымайся с пола! Ц пробурчал толстяк. Ц Дядюшк
а Клайд действительно хочет вмазать тебе как следует. Подымайся, детский
сад! Ну?
Макферрин почувствовал, как его подтянули за ремень, и тут же огромная бе
тонная глыба врезалась ему в живот. Раздался звук, похожий на удар резино
вого мяча о каменную стену. Колину показалось, что прошло несколько часо
в, прежде чем он услышал чей-то вкрадчивый голос:
Ц Ну давай, соня, подымайся. Подымайся и расскажи, что видел во сне.
Над ним, нагло ухмыляясь, стоял толстяк.
И тогда Колин решил поступить так, как его когда-то учили. Он стал медленн
о подниматься с пола. Распрямившись почти до конца, Макферрин сложил рук
и в замок и двинул толстяку в подбородок. Он вложил в удар всю силу. Бандит
как-то неестественно откинул голову назад, и Макферрии услышал знакомый
хруст.
Толстяк стал медленно оседать. Колин поддержал его и бережно уложил на п
ол. Затем не спеша придвинул к себе стул и демонстративно достал плоскую
металлическую коробочку с сигарами:
Ц Прошу предъявить служебное удостоверение.
Коротышка пожал плечами и левой рукой полез в нагрудный карман.
Ц Если это как-то поможет тебе угомониться, Ц ответил он. Ц По крайней
мере, ты хоть поймешь, какую кашу заварил.
Незнакомец кинул Макферрину черный бумажник с документами, держа Колин
а под прицелом, когда тот ловил бумажник.
Макферрин внимательно изучил удостоверение, проверил большую круглую
голубую печать Федерального бюро расследований. Документ, похоже, насто
ящий, и на фотографии действительно был изображен коротышка.
Ц Итак, ты из ФБР. Так какого черта тебе здесь нужно?
Ц Да, я из ФБР, и ты бы mof изъясняться повежливее, Ц не преминул заметить ко
ротышка.
Ц Да, да, конечно, ты из ФБР, Ц добавил Колин. Ц Ты такой же агент ФБР, как я
Ц Иисус Христос.
Он немного подался вперед и выбросил удостоверение в корзину для мусора.
Коротышка в изумлении замер. Лицо его покраснело и перекосилось от гнева
. Рука, в которой был зажат пистолет, начала подергиваться.
Ц Полегче, сестричка, Ц твердым голосом приказал ему Макферрин. Ц Воз
ьми себя в руки. Если выстрелишь, навлечешь беду. Если осмелишься раздела
ться со мной до прихода твоего приятеля, тогда наверняка кончишь тем, что
будешь чистить сортиры в самых вонючих кварталах.
* * *
Незнакомец был довольно высокого роста, изысканно одет, серый шелковый г
алстук выглядел нарядно на фоне белоснежной, отлично накрахмаленной ру
башки. При слабом освещении лицо гостя поначалу казалось ничем не примеч
ательным. Выделялся, пожалуй, лишь глубокий короткий шрам на подбородке,
а нос явно был когда-то перебит.
Однако, когда визитер подошел ближе к свету, Колин понял, что такого изуро
дованного лица никогда не встречал Ц отдельные части словно сместилис
ь, а кожа и все, что под ней, казались какой-то аморфной массой, налепленной
на кости. Лицо было, мягко говоря, ужасным и напоминало круто сваренное, пр
олежавшее целую вечность в холодильнике яйцо, на котором остались лишь у
зкие щелочки для глаз и рта да маленький горбик, заменявший нос.
Незнакомец бросил на Макферрина пронзительный взгляд, затем небрежно п
осмотрел на распростертое на полу тело толстяка.
Ц Что тут происходит? Ц спросил он голосом, лишенным каких бы то ни было
эмоций.
Колин мысленно перебрал все возможные варианты, как обычно перебирают б
иблиографические карточки в библиотеке. Имел ли он дело со специальным п
одразделением ЦРУ, которое занималось проблемами внутренней безопасно
сти «конторы», или столкнулся с Разведуправлением министерства оборон
ы? С кем же, черт побери, имел он дело? Учитывая, что на поприще разведки подв
изалось около двадцати специальных служб, угадать наверняка было прост
о невозможно.
Ц Мне пришлось ударить вашего человека, Ц заметил Макферрин. Ц Он сам
настаивал на этом.
Ц Господин Макферрин, не стану терять с вами время. Полагаю, вы прекрасно
понимаете, в какой переплет попали, нанеся серьезный физический ущерб ф
едеральному агенту. Честно говоря, считаю, что ваше поведение как бывшег
о государственного служащего и человека, столь хорошо владеющего боевы
ми приемами, никоим образом не может быть оправдано.
Незнакомец взглянул на свои холеные руки. Он явно не пренебрегал маникюр
ом.
Ц Лично мне, Ц вставил Колин, Ц просто плевать на то, что вы думаете.
Посетитель смерил Макферрина убийственным взглядом:
Ц Надеюсь, вы не станете отрицать, что я вас предупреждал. Вы убедитесь, М
акферрин, что, каким бы смышленым сами себе ни казались, власть имущие все
равно намного умнее вас. Каким бы крепким орешком вы себя ни считали, все р
авно верх будет на стороне власть имущих. Вы убедитесь в том, Макферрин. Хо
чу, чтобы до вас это дошло. Понимаете меня?
В комнате снова воцарилась тишина. Незнакомец прервал молчание:
Ц Моя фамилия Ц Монтэгю. Вы хотели взглянуть на удостоверение?
Он достал из кармана документ в черном переплете.
Ц Разведывательное управление министерства обороны? Ц переспросил М
акферрин, беря в руки удостоверение.
Монтэгю едва кивнул в знак согласия.
Колин внимательно изучил документ. Он был подлинным. Из удостоверения яв
ствовало, что Монтэгю занимал должность помощника инспектора Ц доволь
но высокое звание Ц в одной из главных разведывательных служб страны.
«Итак, все происходит со мною действительно наяву», Ц отметил про себя М
акферрин.
4
Наиболее отличительная черта местности к югу от Чикаго Ц резкая контии
ентальность климата, причем с особой силой она проявлялась в графстве Ка
ртрайт, где зимой свирепствовал буквально ледяной ветер, а летом досажда
л обжигающий зноем воздух.
Однако переменчивая погода никоим образом не влияла на стабильность по
ложения тамошнего шерифа Мелвииа Андерсона по прозвищу Слим
Прозвище Слим пост
роено на игре значений английского слова, которое одновременно может оз
начать и «худой» и «хитрый».
, прошедшего вторую мировую войну сержантом в службе снабжения.
Негативное отношение шерифа Андерсона к коммунизму на протяжении мног
их лет оставалось неизменным, как и вращение Земли вокруг Солнца. Именно
такая непреклонная позиция обеспечивала ему непрерывное переизбрание
на эту должность, а занимаемый пост, в свою очередь, позволял шерифу удовл
етворять его насущные интересы Ц вести праздный образ жизни.
Андерсон был ярым противником коммунизма, гневно выступавшим против ма
лейшего намека на марксизм-ленинизм, будь то в книгах, в кино и даже Ц бож
е милостивый! Ц в музыке, которую исполняли по радио. Мелвин Андерсон-Сл
им ненавидел также современных хиппи, этих немытых антихристов.
Быть таким выгодно, и Андерсон раз в два года убеждался в своей правоте, ко
гда его переизбирали на новый срок, причем без малейших на то усилий с его
стороны. Вместе с тем Мелвин Андерсон все же какое-то время проводил за ра
бочим столом, поскольку здесь ничуть не хуже, чем где-либо еще, спокойно м
ожно было полистать газету, перекинуться парой анекдотов, не спуская гла
з с этих коммунистов, которые могли попытаться прийти к власти в графств
е Картрайт.
Так или иначе шериф безупречно нес службу, ограждая графство от происков
коммунистов. И за все годы пребывания Андерсона на посту никто никогда в
графстве не признался в принадлежности к коммунистам.
Правда, некоторые из категории недовольных Ц вы ведь знаете, везде есть
такие типы Ц время от времени бурчали по поводу того, что шериф Андерсон
не может найти управу на торговцев контрабандным спиртным. Но, несмотря
на отдельные вспышки недовольства, Мелвин Андерсон-Слим прочно занимал
свое положение, вновь переизбирался на пост шерифа и получал полномочия
следить за порядком в графстве во имя процветания американского образа
жизни.
Подобно изменчивой и малообнадеживающей погоде, постоянный и надежный
Мелвин Андерсон-Слим являлся типичным продуктом графства Картрайт. Еще
мальчишкой он стал заядлым рыбаком, и ни одна рыбешка, водившаяся в реках
Канкаки и Ирокурой, не прошла мимо него. Андерсон знал любой уголок графс
тва лучше, чем горожанин свой квартал. А жителей графства Картрайт шериф
Андерсон знал еще лучше. И жителям Картрайта шериф был известен как расс
удительный человек, стоящий на страже закона и не допускающий его наруше
ний благодаря своему чрезмерному рвению.
Андерсон-Слим Ц здоровый, пузатый мужчина с багровым, как у заядлого пья
ницы, лицом и крупным носом Ц в этот жаркий июльский полдень был явно не в
духе.
В конторе помимо шерифа находился только его первый заместитель Ц Сай Х
екмэн. Брюки у Андерсона были заправлены в сапоги, а ноги закинуты на стол
, белая ковбойская шляпа с загнутыми полями валялась в дальнем углу комн
аты. Другими словами Ц все на местах, кроме самого главного Ц хорошего н
астроения.
Ц Итак, давай прикинем, Ц задумчиво произнес Андерсон. Ц В феврале реб
ята захватили среднюю школу и продержали директора запертым в кабинете
три дня. В апреле, точнее, в начале апреля майор с женой отправился охотить
ся на оленей, и она приняла его за оленя. Затем Ц в прошлом месяце Ц трое х
иппи буквально ворвались в город, украли в банке пятьдесят тысяч и смыли
сь неизвестно куда. Итак, что нас ждет в ноябре? Веселое время выборов и ни
чего более.
Шериф рыгнул, закончив мысль, Хекмэн же поежился Ц в знак согласия.
Ц А сейчас нам только этого не хватало, Ц заявил Мелвин Андерсон,
Он снова рыгнул и, выдвинув ящик стола, достал какие-то таблетки.
Ц Теперь мы по уши в дерьме, Ц продолжил Андерсон. Ц В заповедной зоне Д
онг-Хиля, или, точнее, там, что еще пару дней назад считалось заповедником
Лонг-Хилл. Естественно, подобная чертовщина должна была случиться именн
о в той десятой части заповедника, которая как раз и входит в наше графств
о, а не в обширных лесных угодьях, принадлежащих графству, где шерифом раб
отает Эдди Швенкер. У Эдди Швенкера вообще никогда ничего не происходит.
Даже птички над чертовой территорией Эдди Швенкера только и знают, что п
оют, стоит же им перелететь к нам, как они тут же испражняются. Но все равно,
в любом случае мы имеем сейчас дело с тремя трупами, возникшими неизвест
но откуда на территории нашего графства. Один из них убит прямым попадан
ием в голову, адрес его в Балтиморе оказался вымышленным. Второй также уб
ит прямым попаданием в голову, адрес в Мемфисе, как выяснилось, тоже был ли
повым. И еще остался третий, о котором вообще ничего не известно. Я правиль
но говорю, Сай?
Ц Да, сэр, Ц ответил первый заместитель шерифа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15