Брал сантехнику тут, приятный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Ты смеешься надо мной. В такое время этим заниматься непростительно!
Конечно, она была права, но он вовсе не смеялся над ней, к тому же бывают минуты, когда мужчина становится всего лишь... мужчиной. Прежде чем Финч успела прийти в себя, он нежно ее поцеловал.
Крепко обняв за плечи, он еще теснее прижал ее к себе. Голова Финч запрокинулась, и чтобы удержаться на ногах, она ухватила Росса за рукава пальто.
Раздвинув ее губы, он просунул язык внутрь. В это мгновение Росс понял, что в Финч встретил женщину, во власти которой разрушить все его логические построения.
У нее был нежный рот и податливые губы. Финч слабо вскрикнула, но не стала сопротивляться, и через мгновение их языки сплелись. Такая страстность была редкостью для женщины благородного происхождения.
Сейчас глаза ее были закрыты, красновато-коричневые ресницы нервно трепетали. Она издала еще один, на этот раз совсем иной звук, отпустила рукава Росса и попыталась оттолкнуть его от себя. Но Росс лишь крепче прижал ее к себе и стал целовать еще настойчивее.
Прервав поцелуй, он губами ущипнул Финч за мочку уха, затем несколько раз – за шею.
– Перестань! – В голосе ее звучало отчаяние. – Того и гляди вернется Дженнингс и застанет нас в таком виде.
– Дженнингс никогда не войдет без разрешения, – сказал Росс. От возбуждения все мысли у него спутались. – Ты так сладко пахнешь, милая! Дай я тебя потрогаю.
– Нет, пожалуйста, не надо! Как ты можешь в эту минуту думать о подобных вещах?
– А почему бы и нет? В конце концов, мы все равно ждем телегу. Почему бы нам пока не поразвлечься?
– Нет, это просто невозможно! Поразвлечься? Так вот что для тебя все это значит! Какой я была дурой, считая, что тут что-то большее!
Вот-вот, женщины всегда относятся к этому слишком серьезно, всегда ищут здесь глубокий смысл. Их нисколько не интересуют те простые удовольствия, которые могут позволить себе мужчина и женщина, небезразличные друг другу. Сдвинув манишку, он частично обнажил ее груди, которые соблазнительно выделялись сквозь платье.
– М-м-м! – воскликнул Росс. – Как это мило!
Финч сделала шаг назад, но он последовал за ней. Финч отступала до тех пор, пока не уперлась спиной в дверь. Тогда он обхватил руками ее голову и заглянул в лицо.
– Ты самая необычная из всех женщин, что я знал, – сказал он. – Ты прекрасная загадка, и я... мне очень хорошо с тобой. – Боже мой, он чуть не проговорился! Что за беспечность!
Опустив руки, Финч прижала их к двери. Она явно не представляет, как желанна сейчас со своими огненно-рыжими волосами и влажными губами, которые прямо-таки умоляют, чтобы их снова поцеловали, – и конечно, со своей едва прикрытой грудью, вздымающейся и опускающейся в такт дыханию. Скользнув руками по ее талии, Росс обхватил ее ягодицы.
– Скажи, что ты меня хочешь, – потребовал он. – Скажи, что позволишь привести тебя сюда и заняться с тобой любовью, когда ночная работа будет сделана.
Она не отвечала.
Склонившись к ее грудям, он несколько раз нежно и страстно их поцеловал. Финч задрожала, когда он коснулся соска.
– Сейчас придет Дженнингс! – Застонав, она вцепилась ему в волосы. – О, перестань, Росс!
Он просунул ее руку себе между ног.
– Ты думаешь, я могу устоять, дорогая Финч? Я ведь всего лишь человек. Сдави меня вот здесь.
Ее пальцы конвульсивно сжались, и Росс поспешил полностью обнажить ее груди. Подавшись вниз, тугой лиф приподнял их вверх, так что соски встали торчком.
Широко открыв рот, Росс втянул в него как можно больше плоти и сосал ее до тех пор, пока Финч не вскрикнула от боли. Надо сказать, что и она держала его чересчур крепко и ритмично сдавливала.
Нет, страсть, которая неумолимо влечет их друг к другу, не угасает и никогда не угаснет – Росс был в этом уверен.
Задрав юбки, он стал гладить ее бедра. Округлые ягодицы Финч были твердыми, живот плоским, а когда он просунул два пальца между ее ног, то обнаружил, что там все стало влажным.
Финч вновь вскрикнула.
Отпустив Росса, она снова прижала руки к двери и выгнула спину, выставив вперед грудь и запрокинув голову.
Росс тяжело дышал, чувствуя боль в паху. Она еще успеет все познать – но в более подходящее время, не теперь. Пока что ему придется удовлетворить ее другим способом.
– Росс! – Прерывисто дыша, Финч принялась мотать головой из стороны в сторону. – Пожалуйста, Росс!
На лестнице раздались шаги, но Росс понимал, что Финч их не слышит. Нужно спешить. Он принялся энергично работать пальцами.
Секунда, другая – и она начала сползать вниз. Не прекращая своих манипуляций, Росс удержал ее на месте. Даже когда Финч непроизвольно дернулась и схватила его за руку, он продолжал действовать до тех пор, пока не почувствовал, что спазмы наслаждения утихают.
Одной рукой обнимая ее за талию, шепча на ухо ласковые слова, он опустил юбки и заправил груди в лиф платья, затем постарался приладить на место манишку. А после этого как мог поправил Финч прическу.
Вся дрожа, она продолжала за него цепляться. Крепко обняв Финч, он покрыл поцелуями ее лицо.
– Ты такая милая, – говорил Росс. – Ты моя радость. Я просто счастлив, что именно ради меня ты забыла все приличия.
Ее улыбка погасла. Неловкой походкой подойдя к зеленой кушетке, она села на нее и постаралась успокоиться.
В этот момент раздался стук в дверь, и голос Дженнингса произнес:
– Ваш экипаж скоро будет готов, милорд. Мне еще нужно кое-что у вас спросить.
Открыв дверь, Росс принял из рук Дженнингса стопку одежды. В глаза камердинера он старался не смотреть. Росс не сомневался, что его чрезвычайно наблюдательный слуга легко догадается о том, что произошло в его отсутствие.
– Спасибо, Дженнингс, – сказал он. – Сколько еще ждать? Приложив палец к губам, Дженнингс осмотрелся и, понизив голос, ответил:
– Самое большее – пять минут. Я не встретил ни ее светлость, ни Зебедию. Не хотелось бы, чтобы они что-то подслушали.
– Зебедия и Артемид направились в таверну «Петух и кувшины», – так же тихо ответил ему Росс. – Я думаю, они намерены провести там некоторое время.
Дженнингс взглянул ему прямо в глаза.
– Это не таверна. Это...
– Я знаю, что это такое, – еще больше понизив голос, произнес Росс. – Сейчас я отправляюсь в Уайтчепел. Если я не найду никаких следов Латимера Мора, придется установить слежку за нашими друзьями в надежде, что они приведут меня к нему.
– Вам нельзя ехать одному, милорд, – возразил Дженнингс. – Я должен вас прикрыть.
– Интересная операция, не так ли? – едва заметно улыбнувшись, сказал Росс. – Право, Дженнингс, вы меня удивляете. Вы же регулярно ходите в церковь!
Его немного высокомерное выражение не ускользнуло от внимания Дженнингса.
– Говорите что хотите, но у нас есть соглашение. Если дело рисковое, то куда вы – туда и я. Сегодня ночью я буду недалеко от вас. Вы ведь не собираетесь в самом деле брать с собой девушку?
Росс прикрыл за собой дверь.
– Будет лучше ее взять. Она очень упряма и никогда не согласится остаться в стороне от событий. Вы можете спрятаться в телеге?
– Да, конечно, могу, – нахмурившись, сказал Дженнингс.
– Тогда так и сделайте. Я пока переоденусь и предложу переодеться молодой леди. – И он отвернулся от Дженнингса.
Вернувшись в гостиную, Росс постарался сосредоточиться на том, что предстояло сделать. Вскоре он уже натянул на себя грубые шерстяные брюки и дешевую рубашку без галстука. Поношенное пальто было ему великовато, но все же грело. Обмотав вокруг шеи серое кашне, Росс нахлобучил на голову скрывавшую лицо черную бесформенную шляпу. Ради полного правдоподобия Дженнингс притащил дырявые башмаки.
Спустя некоторое время из спальни Росса появилась Финч – для переодевания ей понадобилось несколько больше времени. Когда она уходила, их глаза встретились, безмолвно говоря о том, что у них еще осталось одно дело, которое надо завершить. Тем не менее Росс был рад, что не заставил ее переодеваться при нем, а отправил в спальню. Увидев ее обнаженной, он, возможно, так и не смог бы заставить себя уйти.
Новая одежда Финч также была выдержана в серых тонах. Бесформенное платье свисало настолько свободно, что в нем Финч казалась еще худее, чем в действительности. Лиф, несмотря на все усилия Финч, ей так и не удалось как следует завязать, так что он обнажал грудь больше, чем нужно. Повязанный на голове черный платок все же не закрывал полностью прекрасные волосы Финч, и Россу пришлось ниже надвинуть его на лицо. Бросив мимолетный взгляд на ее груди, Росс поднял глаза и обнаружил, что Финч наблюдает за ним. Опустив концы платка, она крест-накрест опоясала ими грудь и завязала за спиной.
– Значит, в Уайтчепел? – сказала Финч.
– В Уайтчепел. Дженнингс спрячется в задней части телеги. Я говорю тебе это, чтобы ты не боялась. Мы с ним участвовали во многих опасных предприятиях.
Если его слова ее как-то успокоили, то она не подала вида.
– Ну, ты готова? – спросил Росс. Финч медлила.
– Ты знаешь, где находится та забегаловка, куда пошли эти люди?
– Знаю.
– Почему бы тогда нам не отправиться туда, чтобы их подслушать? Мы должны следить за ними.
Ему вовсе не хотелось везти Финч в это место.
– Для начала нам нужно проверить склад, чтобы убедиться, что Латимер не томится где-нибудь там.
– Да, – сказала она. – Я тоже об этом думала. Они ведь могли вставить ему кляп и посадить в какой-нибудь ящик.
– Могли. Но вряд ли они так поступили. Они прекрасно понимают, что мы первым делом об этом подумаем. И тем не менее надо все там проверить. Кроме того, важно найти мистера Оука. Ты не знаешь, где живет его родственник из Хэмпстеда?
– Я вообще ничего о нем не знаю. Я встретила его тогда же, что и ты. Латимер сказал, что у него были наилучшие рекомендации. Он даже работал у короля, в Виндзоре.
– Да-да, тогда тем более нужно его найти и предупредить о том, какие планы строят насчет него наши недруги. Финч, может, ты останешься здесь?
– Нет!
– Я понимаю, что ты хочешь найти Латимера. Я тоже. Я очень тревожусь за его безопасность. И за твою. Если ты останешься здесь, я смогу передвигаться быстрее и...
– Нет!
– Если я не буду беспокоиться за тебя, то смогу сделать гораздо больше.
– Тебе незачем обо мне беспокоиться. Я сама о себе позабочусь! – отрезала она. – Ведь иначе у меня были бы крупные неприятности, не так ли? – Натянув на руки дырявые шерстяные перчатки, она принялась их разглядывать с таким видом, словно это были моднейшие изделия.
– Но зачем тебе о себе заботиться, Финч? Почему ты так настаиваешь на своем участии в этих опасных и совершенно неподходящих для женщины предприятиях?
– Потому что я одинока. – Она старалась не смотреть ему в глаза. – Забота о брате стала целью моей жизни, но он идет своим путем. Я молюсь о его благополучном возвращении. Пусть он найдет себе хорошую жену.
– Ты не одинока, – подумав, сказал Росс и тут же поспешил закрыть рот. Не стоит говорить того, о чем потом можно пожалеть.
– Потому что со мной ты?
Росс никогда не относил ее к числу тех женщин, которые любят произносить речи и пытаются загнать мужчину в ловушку.
– Конечно, я с тобой. Ты не будешь одна. А скоро и брат к тебе вернется.
Она посмотрела ему прямо в глаза.
– Нам надо ехать. Но сначала ответь мне на один вопрос. Когда ты говорил, что тебе очень хорошо со мной, ты перед этим запнулся. Что ты собирался сказать?
Он был чересчур неосторожен. В конце концов, она всего лишь женщина. Удивительная, славная, очаровательная женщина. И она заметила ту фатальную запинку. Это нужно как-то исправить.
– Что ты хотел сказать, Росс? Он рассмеялся:
– А ты что подумала? – Ему было неприятно ее обманывать.
Задумчиво посмотрев на него, она опустила глаза и направилась к открытой двери.
– Даже не могу себе представить, – обронила она. – Нам надо спешить.
Он чуть не сказал ей, что любит ее.
Глава 16
Оставив Росса и Дженнингса закрывать двери, Финн под проливным дождем поспешила забраться в двуколку. Если Латимер и находится на складе, он слишком хорошо спрятан и найти его будет нелегко.
– Что ж, теперь нам надо ехать в ту забегаловку, – сказала она Россу, когда он сел рядом и взялся за вожжи. – Ту, о которой говорили эти люди.
– У них есть перед нами преимущество, – заметил Росс и обернулся назад. Двуколку перекосило, было слышно, как Дженнингс прячется под пустыми мешками. – Когда Артемид захватил твоего брата, у него оказалась на руках козырная карта. Тем не менее мне не все понятно. Если Артемид заставил Латимера написать тебе письмо, то почему он не упомянул об этом Зебедии? Он наверняка должен был бы этим похвастаться – как все люди с низким интеллектом, желающие показать себя очень умными.
– Он вообще не говорил, что мистер Мор написал какое-то письмо, – раздался приглушенный голос Дженнингса.
Пока они ехали в Уайтчепел, Росс рассказал Дженнингсу о том, что узнал на конюшне.
– Латимер мне написал, – отчаянно стараясь вспомнить все, что знала о местонахождении брата, сказала Финч. – Мистер Оук нашел это письмо и послал его нам. И в пояснение написал еще одно письмо.
– Я уже говорил об этом Дженнингсу, – сказал Росс, который, сгорбившись, сидел на козлах. Дождь хлестал по его шляпе, из-за широких полей которой не было видно лица. – Но вы подтверждаете мои выводы, Дженнингс. Мне хотелось бы найти нашего мистера Оука не меньше, чем тех двух бандитов. Неизвестно, мошенником какого калибра он может оказаться.
Финч повернулась к нему:
– Что ты хочешь этим сказать? Кучер сам признался в том, что похитил Латимера. Мистер Оук – старый человек, который работает на нас, чтобы убить время. Почему ты подозреваешь, что он мошенник?
– Ты встретила его в одно время со мной. Судя по словам Латимера, он тоже его не знал. Мистер Оук просто появился и предложил свои услуги.
– У него были рекомендации. – Гм!
Старая черная шаль вся промокла, так же как и серое платье. Вода заливала Финч за шиворот.
– Ты думаешь, мистер Оук тоже участвует в этой интриге?
– Я думаю, тебе нужно очень тщательно исследовать так называемую записку Латимера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я