https://wodolei.ru/brands/Laufen/alessi/
Прямо смех! Слышишь, - сказала она, прерывая себя, - на Валь-де-Грас пробило уже без четверти десять, а никто и не шелохнется.
- Хватилась! Да никого и нет. Госпожа Кутюр со своей девицей еще с восьми часов пошли к причастию к святому Этьену. Папаша Горио вышел с каким-то свертком. Студент вернется только в десять, после лекций. Я убирал лестницу и видел, как они уходили, еще папаша Горио задел меня своим свертком, твердым, как железо. И чем он только промышляет, этот старикашка? Другие его гоняют, как кубарь, а все-таки он человек хороший, лучше их всех. Дает-то он пустяки, зато уж дамы, к которым он посылает меня иной раз, отваливают на водку - знай наших, ну, да и сами разодеты хоть куда.
- Уж не те ли, что он зовет своими дочками? Их целая дюжина.
- Я ходил только к двум, тем самым, что приходили сюда.
- Никак хозяйка завозилась; поднимет сейчас гам, надо итти. Кристоф, постереги-ка молоко от кошки.
Сильвия поднялась к хозяйке.
- Что это значит, Сильвия? Без четверти десять, я сплю, как сурок, а вам и горя мало. Никогда не бывало ничего подобного.
- Это все туман, такой, что хоть ножом его режь.
- А завтрак?
- Куда там! В ваших жильцов, видно бес вселился, - они улепетнули ни свет ни пора.
- Выражайся правильно, Сильвия, - заметила г-жа Воке, - говорят: ни свет ни заря.
- Ладно, буду говорить по-вашему. А завтракать можете в десять часов. Мишонетка и ее Порей еще не ворошились. Только их и в доме, да и те спят, как колоды; колоды и есть.
- Однако, Сильвия, ты их соединяешь вместе, словно...
- Словно что? - подхватила Сильвия, заливаясь глупым смехом. - Из двух выходит пара.
- Странно, Сильвия, как это господин Вотрен вошел сегодня ночью, когда Кристоф уже запер на засов?
- Даже совсем напротив, сударыня. Он услыхал господина Вотрена и сошел вниз отпереть ему. А вы уж надумали...
- Дай мне кофту и поживее займись завтраком. Приготовь остатки баранины с картофелем и подай вареных груш, что по два лиара штука.
Через несколько минут Воке сошла вниз, как раз в то время, когда кот ударом лапы сдвинул тарелку, накрывавшую чашку с молоком, и торопливо лакал его.
- Мистигри! - крикнула Воке.
Кот удрал, но затем вернулся и стал тереться об ее ноги.
- Да, да, подмазывайся, старый подлюга! - сказала ему хозяйка. Сильвия! Сильвия!
- Ну! чего еще, сударыня?
- Смотри-ка, сколько вылакал кот!
- Это скотина Кристоф виноват, я же ему сказала накрыть на стол. Куда это он запропастился? Не беспокойтесь, сударыня; это молоко пойдет для кофе папаши Горио. Подолью воды, он и не заметит. Он ничего не замечает, даже что есть.
- Куда пошел этот шут гороховый? - спросила г-жа Воке, расставляя тарелки.
- Кто его ведает, где его черти носят?
- Переспала я, - заметила г-жа Воке.
- А свежи, как роза...
В эту минуту послышался звонок, и в столовую вошел Вотрен, напевая басом:
Объехал я весь белый свет
И счастлив был необычайно...
- Хо! Хо! Доброе утро, мамаша Воке, - сказал он, заметив хозяйку и игриво заключая ее в объятия.
- Ну же, бросьте...
- Скажите: "Нахал!" Говорите же! Вам ведь хочется сказать?.. Ну, так и быть, помогу вам накрывать на стол. Разве я не мил, а?
Блондинок и брюнеток цвет
Умел везде срывать...
Сейчас я видел нечто странное...
случайно...
- А что? - спросила вдова.
- Папаша Горио был в половине девятого на улице Дофины у ювелира, который скупает старое столовое серебро и галуны. Он продал ему за кругленькую сумму какой-то домашний предмет из золоченого серебра, сплющенный очень здорово для человека без сноровки.
- Да ну, в самом деле?
- Да. Я шел домой, проводив одного своего приятеля, который уезжает совсем из Франции через посредство Компании почтовых сообщений; я дождался папаши Горио, чтобы понаблюдать за ним, - так, для смеху. Он вернулся в наш квартал, на улицу де-Грэ, где и вошел в дом к известному ростовщику по имени Гобсек, - плут, каких мало, способен сделать костяшки для домино из костей родного отца; это - еврей, араб, грек, цыган, но обокрасть его дело мудреное: денежки свои он держит в банке.
- А чем же занимается папаша Горио?
- А тем, что разоряется, - ответил Вотрен. - Этот болван настолько глуп, что тратится на девочек, а они...
- Вот он! - сказала Сильвия.
- Кристоф, - кликнул папаша Горио, - поднимись ко мне!
Кристоф последовал за Горио и вскоре сошел вниз.
- Ты куда? - спросила г-жа Воке слугу.
- По поручению господина Горио.
- А это что такое? - сказал Вотрен, вырывая из рук Кристофа письмо, на котором было написано: Графине Анастази де Ресто. - Куда идешь? - спросил Вотрен, отдавая письмо Кристофу.
- На Гельдерскую улицу. Мне велено отдать это письмо графине в собственные руки.
- А что это там внутри?! - сказал Вотрен, рассматривая письмо на свет. - Банковый билет?.. Не то! - Он приоткрыл конверт. - Погашенный вексель! воскликнул он. - Вот так штука! Любезен же старый дуралей. Иди, ловкач, сказал он, накрывая своей лапой голову Кристофа и перевертывая его, как волчок, - тебе здорово дадут на водку.
Стол был накрыт. Сильвия кипятила молоко. Г-жа Воке разводила огонь в печке; хозяйке помогал Вотрен, все время напевая:
Объехал я весь белый свет
И счастлив был необычайно...
Когда все было уже готово, вернулись г-жа Кутюр и мадмуазель Тайфер.
- Откуда вы так рано, дорогая? - спросила у г-жи Кутюр г-жа Воке.
- Мы с ней молились у святого Этьена дю-Мон; ведь сегодня нам предстоит итти к господину Тайферу. бедная девочка дрожит, как лист, - отвечала г-жа Кутюр, усаживаясь против печки и протягивая к топке свои ноги, обутые в ботинки, от которых пошел пар.
- Погрейтесь, Викторина, - предложила г-жа Воке.
- Просить бога, чтобы он смягчил сердце вашего отца, дело хорошее, сказал Вотрен, подавая стул сироте. - Но этого мало. Вам нужен друг, чтобы он выложил все начистоту этой свинье, этому дикарю, у которого, говорят, три миллиона, а он не дает вам приданого. По теперешним временам и красивой девушке приданое необходимо.
- Бедный ребенок, - посочувствовала г-жа Воке. - Послушайте, моя голубка, ваш отец - чудовище. Он накликает на себя всяких бед.
При этих словах на глаза Викторины навернулись слезы, и вдова замолчала, заметив знак, сделанный ей г-жой Кутюр.
- Хоть бы нам удалось повидать его, хоть бы я могла поговорить с ним и передать ему прощальное письмо его жены! - снова начала вдова интендантского комиссара. - Я не рискнула послать письмо по почте; он знает мой почерк.
- О женщины невинные, несчастные, гонимые, - воскликнул Вотрен, перебив ее, - до чего же вы дошли! На-днях я займусь вашими делами, и все пойдет на лад.
- О господин Вотрен, - обратилась к нему Викторина, бросая на него влажный и горячий взор, не возмутивший, впрочем, спокойствия Вотрена, - если у вас окажется возможность повидать моего отца, передайте ему, что его любовь и честь моей матери мне дороже всех богатств мира. Если бы вам удалось смягчить его суровость, я стала бы молиться за вас богу. Будьте уверены в признательности...
- "Объехал я весь белый свет..." - иронически пропел Вотрен.
В этот момент спустились вниз Пуаре, мадмуазель Мишоно и Горио, вероятно привлеченные запахом подливки, которую готовила Сильвия к остаткам баранины. Когда нахлебники, приветствуя друг друга, сели за стол, пробило десять часов, и с улицы послышались шаги студента.
- Вот и хорошо, господин Эжен; сегодня вы позавтракаете со всеми вместе, - сказала Сильвия.
Студент поздоровался с присутствующими и сел рядом с папашей Горио.
- Со мной случилось удивительное приключение, - сказал он, наложив себе вдоволь баранины и отрезая кусок хлеба, причем г-жа Воке, как и всегда, прикинула на глаз весь этого куска.
- Приключение?! - воскликнул Пуаре.
- Так чему же вы дивитесь, старая шляпа? - сказал Вотрен, обращаясь к Пуаре. - Господин Эжен создан для приключений.
Мадмуазель Тайфер робко взглянула на юного студента.
- Расскажите же нам о вашем приключении, - попросила г-жа Воке.
- Вчера я был на балу у своей родственницы, виконтессы де Босеан, в ее великолепном особняке, где комнаты обиты шелком. Короче говоря, она устроила нам роскошный праздник, на котором я веселился, как король...
- лек, - добавил Вотрен, прерывая его речь.
- Что вы этим хотите сказать? - вспыхнул Эжен.
- Я говорю - королек, потому что королькам живется гораздо веселее, чем королям.
- Да, это верно, - заметил "д'акальщик" Пуаре, - я бы скорей предпочел быть этой беззаботной птичкой, чем королем, потому что...
- На этом балу, - продолжал студент, обрывая Пуаре, - я танцовал с одной из первых красавиц, восхитительной графиней, самым прелестным созданием, какое когда-либо встречал. Цветы персика красовались у нее на голове, сбоку был приколот изумительный букет живых, благоухающих цветов. Да что там! Разве женщина, одухотворенная танцем, поддается описанию? - надо ее видеть! И вот сегодня, около девяти часов утра, я встретил эту божественную графиню; она шла пешком по улице де-Грэ. О, как забилось мое сердце, я вообразил, что...
- ...что она шла сюда, - продолжал Вотрен, окинув студента глубоким взглядом. - А всего верней шла она к дядюшке Гобсеку, к ростовщику. Если вы когда-нибудь копнете в сердце парижской женщины, то раньше вы найдете там ростовщика, а потом уже любовника. Вашу графиню зовут Анастази де Ресто, и живет она на Гельдерской улице.
При этом имени студент пристально взглянул на Вотрена. Папаша Горио резко вскинул голову и устремил на обоих собеседников живой и тревожный взор, поразивший всех.
- Кристоф пришел слишком поздно: она туда уже ходила! - скорбно воскликнул Горио.
- Я угадал, - сказал Вотрен на ухо г-же Воке.
Горио ел машинально, не разбирая, что он ест. Никогда не казался он до такой степени бестолковым и поглощенным своей заботой, как в этот раз.
- Господин Вотрен, какой бес назвал вам ее имя? - спросил Эжен.
- Ага! Вот оно что! Папаша-то Горио знает его отлично! Почему же не знать и мне?!
- Господин Горио! - окликнул его студент.
- А? Что? Так вчера она была очень красива? - спросил бедняга старик.
- Кто?
- Госпожа де Ресто.
- Взгляните на старого скрягу, как разгорелись у него глаза! - сказала Вотрену г-жа Воке.
- Уж не ее ли он содержит? - шепнула студенту мадмуазель Мишоно.
- О да! Она была бесподобно хороша, - продолжал Эжен, на которого жадно смотрел папаша Горио. - Не будь самой госпожи де Босеан, моя божественная графиня была бы царицей бала, молодые люди только и смотрели, что на нее, я оказался двенадцатым в ее списке кавалеров; она была занята во всех контрдансах. Все остальные женщины бесились. Если кто был вчера счастлив, так это она. Совершенно правильно говорят, что нет ничего красивее фрегата под всеми парусами, лошади на галопе и женщины, когда она танцует.
- Вчера - наверху счастья, у герцогини, а утром - на последней ступени бедствия, у ростовщика: вот вам парижанка! - сказал Вотрен. - Когда мужья не в состоянии поддерживать их необузданную роскошь, жены торгуют собой. А если не умеют продаваться, распотрошат родную мать, лишь бы найти, чем блеснуть. Словом, готовы на все что угодно. Старо, как мир!
Лицо папаши Горио, сиявшее, как солнце в ясный день, пока он слушал Растиньяка, сразу омрачилось при этом жестоком замечании Вотрена.
- Ну, а где же ваше приключение? - спросила г-жа Воке. - Вы разговаривали с ней? Спрашивали, не собирается ли она изучать право?
- Она не видела меня, - ответил Эжен. - Но встретить одну из самых красивых парижанок на улице де-Грэ в девять часов утра, если она, наверно, вернулась с бала в два часа ночи, разве это не странно? Только в Париже и возможны такого рода приключения.
- Ну-ну! Бывают позабавнее! - воскликнул Вотрен.
Мадмуазель Тайфер была так поглощена предстоящим свиданием с отцом, что еле слушала. Г-жа Кутюр подала ей знак, чтобы она встала из-за стола и шла одеваться. Когда обе дамы вышли, папаша Горио последовал их примеру.
- Ну что! Видали? - сказала г-жа Воке Вотрену и остальным пансионерам. - Ясно, что он разорился на подобных женщин.
- Меня не уверят никогда, что красавица графиня де Ресто принадлежит папаше Горио! - воскликнул студент.
- Да мы и не стремимся вас уверить, - перебил его Вотрен. - Вы еще слишком молоды, чтобы знать хорошо Париж; но когда-нибудь вы узнаете, что в нем встречаются, как мы их называем, одержимые страстями.
При этих словах мадмуазель Мишоно насторожилась и бросила на Вотрена понимающий взгляд. Ни дать ни взять - полковая лошадь, услышавшая звук трубы.
- Так! Так! - перебил себя Вотрен, пристально взглянув на Мишоно. - Уж не было ли и у нас кое-каких страстишек?
Старая дева потупила глаза, словно монашенка при виде голых статуй.
- И вот, - продолжал Вотрен, - эти люди уцепятся за какую-нибудь навязчивую идею так, что не отцепишь. Жаждут они воды определенной, из определенного колодца, нередко затхлого, и чтобы напиться из него, они продадут жен и детей, продадут душу чорту. Для одних такой колодец азартная игра, биржа, собирание картин или насекомых, музыка; для других женщина, которая умеет их полакомить. Предложите этим людям всех женщин мира, им наплевать: подай им только ту, которая удовлетворяет их страстям. Частенько эта женщина вовсе их не любит, помыкает ими и очень дорого продает им крохи удовлетворения, и что же? - моим проказникам это не претит: они снесут в ломбард последнее одеяло, чтобы принести ей последнее свое экю. Папаша Горио из их числа. Графиня обрабатывает его, потому что он не болтлив, - вот вам высший свет! Жалкий чудак только о ней и думает. Вне своей страсти, вы сами видите, он тупое животное. А наведите-ка его на эту тему, и лицо его заиграет, как алмаз. Разгадка его тайны - штука нехитрая. Сегодня утром он отнес серебряную вещь на перелив; я видел, как он входил к дядюшке Гобсеку на улице де-Грэ. Следите хорошенько! Придя оттуда, он посылает к графине де Ресто этого дурака Кристофа, который показал нам адрес на письме, куда был вложен погашенный вексель. Ясно, что раз графиня тоже ходила к старому ростовщику, значит дело было крайне спешное. Папаша Горио любезно уплатил вместо нее. Чтобы разобраться в этом деле, не надо быть семи пядей во лбу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
- Хватилась! Да никого и нет. Госпожа Кутюр со своей девицей еще с восьми часов пошли к причастию к святому Этьену. Папаша Горио вышел с каким-то свертком. Студент вернется только в десять, после лекций. Я убирал лестницу и видел, как они уходили, еще папаша Горио задел меня своим свертком, твердым, как железо. И чем он только промышляет, этот старикашка? Другие его гоняют, как кубарь, а все-таки он человек хороший, лучше их всех. Дает-то он пустяки, зато уж дамы, к которым он посылает меня иной раз, отваливают на водку - знай наших, ну, да и сами разодеты хоть куда.
- Уж не те ли, что он зовет своими дочками? Их целая дюжина.
- Я ходил только к двум, тем самым, что приходили сюда.
- Никак хозяйка завозилась; поднимет сейчас гам, надо итти. Кристоф, постереги-ка молоко от кошки.
Сильвия поднялась к хозяйке.
- Что это значит, Сильвия? Без четверти десять, я сплю, как сурок, а вам и горя мало. Никогда не бывало ничего подобного.
- Это все туман, такой, что хоть ножом его режь.
- А завтрак?
- Куда там! В ваших жильцов, видно бес вселился, - они улепетнули ни свет ни пора.
- Выражайся правильно, Сильвия, - заметила г-жа Воке, - говорят: ни свет ни заря.
- Ладно, буду говорить по-вашему. А завтракать можете в десять часов. Мишонетка и ее Порей еще не ворошились. Только их и в доме, да и те спят, как колоды; колоды и есть.
- Однако, Сильвия, ты их соединяешь вместе, словно...
- Словно что? - подхватила Сильвия, заливаясь глупым смехом. - Из двух выходит пара.
- Странно, Сильвия, как это господин Вотрен вошел сегодня ночью, когда Кристоф уже запер на засов?
- Даже совсем напротив, сударыня. Он услыхал господина Вотрена и сошел вниз отпереть ему. А вы уж надумали...
- Дай мне кофту и поживее займись завтраком. Приготовь остатки баранины с картофелем и подай вареных груш, что по два лиара штука.
Через несколько минут Воке сошла вниз, как раз в то время, когда кот ударом лапы сдвинул тарелку, накрывавшую чашку с молоком, и торопливо лакал его.
- Мистигри! - крикнула Воке.
Кот удрал, но затем вернулся и стал тереться об ее ноги.
- Да, да, подмазывайся, старый подлюга! - сказала ему хозяйка. Сильвия! Сильвия!
- Ну! чего еще, сударыня?
- Смотри-ка, сколько вылакал кот!
- Это скотина Кристоф виноват, я же ему сказала накрыть на стол. Куда это он запропастился? Не беспокойтесь, сударыня; это молоко пойдет для кофе папаши Горио. Подолью воды, он и не заметит. Он ничего не замечает, даже что есть.
- Куда пошел этот шут гороховый? - спросила г-жа Воке, расставляя тарелки.
- Кто его ведает, где его черти носят?
- Переспала я, - заметила г-жа Воке.
- А свежи, как роза...
В эту минуту послышался звонок, и в столовую вошел Вотрен, напевая басом:
Объехал я весь белый свет
И счастлив был необычайно...
- Хо! Хо! Доброе утро, мамаша Воке, - сказал он, заметив хозяйку и игриво заключая ее в объятия.
- Ну же, бросьте...
- Скажите: "Нахал!" Говорите же! Вам ведь хочется сказать?.. Ну, так и быть, помогу вам накрывать на стол. Разве я не мил, а?
Блондинок и брюнеток цвет
Умел везде срывать...
Сейчас я видел нечто странное...
случайно...
- А что? - спросила вдова.
- Папаша Горио был в половине девятого на улице Дофины у ювелира, который скупает старое столовое серебро и галуны. Он продал ему за кругленькую сумму какой-то домашний предмет из золоченого серебра, сплющенный очень здорово для человека без сноровки.
- Да ну, в самом деле?
- Да. Я шел домой, проводив одного своего приятеля, который уезжает совсем из Франции через посредство Компании почтовых сообщений; я дождался папаши Горио, чтобы понаблюдать за ним, - так, для смеху. Он вернулся в наш квартал, на улицу де-Грэ, где и вошел в дом к известному ростовщику по имени Гобсек, - плут, каких мало, способен сделать костяшки для домино из костей родного отца; это - еврей, араб, грек, цыган, но обокрасть его дело мудреное: денежки свои он держит в банке.
- А чем же занимается папаша Горио?
- А тем, что разоряется, - ответил Вотрен. - Этот болван настолько глуп, что тратится на девочек, а они...
- Вот он! - сказала Сильвия.
- Кристоф, - кликнул папаша Горио, - поднимись ко мне!
Кристоф последовал за Горио и вскоре сошел вниз.
- Ты куда? - спросила г-жа Воке слугу.
- По поручению господина Горио.
- А это что такое? - сказал Вотрен, вырывая из рук Кристофа письмо, на котором было написано: Графине Анастази де Ресто. - Куда идешь? - спросил Вотрен, отдавая письмо Кристофу.
- На Гельдерскую улицу. Мне велено отдать это письмо графине в собственные руки.
- А что это там внутри?! - сказал Вотрен, рассматривая письмо на свет. - Банковый билет?.. Не то! - Он приоткрыл конверт. - Погашенный вексель! воскликнул он. - Вот так штука! Любезен же старый дуралей. Иди, ловкач, сказал он, накрывая своей лапой голову Кристофа и перевертывая его, как волчок, - тебе здорово дадут на водку.
Стол был накрыт. Сильвия кипятила молоко. Г-жа Воке разводила огонь в печке; хозяйке помогал Вотрен, все время напевая:
Объехал я весь белый свет
И счастлив был необычайно...
Когда все было уже готово, вернулись г-жа Кутюр и мадмуазель Тайфер.
- Откуда вы так рано, дорогая? - спросила у г-жи Кутюр г-жа Воке.
- Мы с ней молились у святого Этьена дю-Мон; ведь сегодня нам предстоит итти к господину Тайферу. бедная девочка дрожит, как лист, - отвечала г-жа Кутюр, усаживаясь против печки и протягивая к топке свои ноги, обутые в ботинки, от которых пошел пар.
- Погрейтесь, Викторина, - предложила г-жа Воке.
- Просить бога, чтобы он смягчил сердце вашего отца, дело хорошее, сказал Вотрен, подавая стул сироте. - Но этого мало. Вам нужен друг, чтобы он выложил все начистоту этой свинье, этому дикарю, у которого, говорят, три миллиона, а он не дает вам приданого. По теперешним временам и красивой девушке приданое необходимо.
- Бедный ребенок, - посочувствовала г-жа Воке. - Послушайте, моя голубка, ваш отец - чудовище. Он накликает на себя всяких бед.
При этих словах на глаза Викторины навернулись слезы, и вдова замолчала, заметив знак, сделанный ей г-жой Кутюр.
- Хоть бы нам удалось повидать его, хоть бы я могла поговорить с ним и передать ему прощальное письмо его жены! - снова начала вдова интендантского комиссара. - Я не рискнула послать письмо по почте; он знает мой почерк.
- О женщины невинные, несчастные, гонимые, - воскликнул Вотрен, перебив ее, - до чего же вы дошли! На-днях я займусь вашими делами, и все пойдет на лад.
- О господин Вотрен, - обратилась к нему Викторина, бросая на него влажный и горячий взор, не возмутивший, впрочем, спокойствия Вотрена, - если у вас окажется возможность повидать моего отца, передайте ему, что его любовь и честь моей матери мне дороже всех богатств мира. Если бы вам удалось смягчить его суровость, я стала бы молиться за вас богу. Будьте уверены в признательности...
- "Объехал я весь белый свет..." - иронически пропел Вотрен.
В этот момент спустились вниз Пуаре, мадмуазель Мишоно и Горио, вероятно привлеченные запахом подливки, которую готовила Сильвия к остаткам баранины. Когда нахлебники, приветствуя друг друга, сели за стол, пробило десять часов, и с улицы послышались шаги студента.
- Вот и хорошо, господин Эжен; сегодня вы позавтракаете со всеми вместе, - сказала Сильвия.
Студент поздоровался с присутствующими и сел рядом с папашей Горио.
- Со мной случилось удивительное приключение, - сказал он, наложив себе вдоволь баранины и отрезая кусок хлеба, причем г-жа Воке, как и всегда, прикинула на глаз весь этого куска.
- Приключение?! - воскликнул Пуаре.
- Так чему же вы дивитесь, старая шляпа? - сказал Вотрен, обращаясь к Пуаре. - Господин Эжен создан для приключений.
Мадмуазель Тайфер робко взглянула на юного студента.
- Расскажите же нам о вашем приключении, - попросила г-жа Воке.
- Вчера я был на балу у своей родственницы, виконтессы де Босеан, в ее великолепном особняке, где комнаты обиты шелком. Короче говоря, она устроила нам роскошный праздник, на котором я веселился, как король...
- лек, - добавил Вотрен, прерывая его речь.
- Что вы этим хотите сказать? - вспыхнул Эжен.
- Я говорю - королек, потому что королькам живется гораздо веселее, чем королям.
- Да, это верно, - заметил "д'акальщик" Пуаре, - я бы скорей предпочел быть этой беззаботной птичкой, чем королем, потому что...
- На этом балу, - продолжал студент, обрывая Пуаре, - я танцовал с одной из первых красавиц, восхитительной графиней, самым прелестным созданием, какое когда-либо встречал. Цветы персика красовались у нее на голове, сбоку был приколот изумительный букет живых, благоухающих цветов. Да что там! Разве женщина, одухотворенная танцем, поддается описанию? - надо ее видеть! И вот сегодня, около девяти часов утра, я встретил эту божественную графиню; она шла пешком по улице де-Грэ. О, как забилось мое сердце, я вообразил, что...
- ...что она шла сюда, - продолжал Вотрен, окинув студента глубоким взглядом. - А всего верней шла она к дядюшке Гобсеку, к ростовщику. Если вы когда-нибудь копнете в сердце парижской женщины, то раньше вы найдете там ростовщика, а потом уже любовника. Вашу графиню зовут Анастази де Ресто, и живет она на Гельдерской улице.
При этом имени студент пристально взглянул на Вотрена. Папаша Горио резко вскинул голову и устремил на обоих собеседников живой и тревожный взор, поразивший всех.
- Кристоф пришел слишком поздно: она туда уже ходила! - скорбно воскликнул Горио.
- Я угадал, - сказал Вотрен на ухо г-же Воке.
Горио ел машинально, не разбирая, что он ест. Никогда не казался он до такой степени бестолковым и поглощенным своей заботой, как в этот раз.
- Господин Вотрен, какой бес назвал вам ее имя? - спросил Эжен.
- Ага! Вот оно что! Папаша-то Горио знает его отлично! Почему же не знать и мне?!
- Господин Горио! - окликнул его студент.
- А? Что? Так вчера она была очень красива? - спросил бедняга старик.
- Кто?
- Госпожа де Ресто.
- Взгляните на старого скрягу, как разгорелись у него глаза! - сказала Вотрену г-жа Воке.
- Уж не ее ли он содержит? - шепнула студенту мадмуазель Мишоно.
- О да! Она была бесподобно хороша, - продолжал Эжен, на которого жадно смотрел папаша Горио. - Не будь самой госпожи де Босеан, моя божественная графиня была бы царицей бала, молодые люди только и смотрели, что на нее, я оказался двенадцатым в ее списке кавалеров; она была занята во всех контрдансах. Все остальные женщины бесились. Если кто был вчера счастлив, так это она. Совершенно правильно говорят, что нет ничего красивее фрегата под всеми парусами, лошади на галопе и женщины, когда она танцует.
- Вчера - наверху счастья, у герцогини, а утром - на последней ступени бедствия, у ростовщика: вот вам парижанка! - сказал Вотрен. - Когда мужья не в состоянии поддерживать их необузданную роскошь, жены торгуют собой. А если не умеют продаваться, распотрошат родную мать, лишь бы найти, чем блеснуть. Словом, готовы на все что угодно. Старо, как мир!
Лицо папаши Горио, сиявшее, как солнце в ясный день, пока он слушал Растиньяка, сразу омрачилось при этом жестоком замечании Вотрена.
- Ну, а где же ваше приключение? - спросила г-жа Воке. - Вы разговаривали с ней? Спрашивали, не собирается ли она изучать право?
- Она не видела меня, - ответил Эжен. - Но встретить одну из самых красивых парижанок на улице де-Грэ в девять часов утра, если она, наверно, вернулась с бала в два часа ночи, разве это не странно? Только в Париже и возможны такого рода приключения.
- Ну-ну! Бывают позабавнее! - воскликнул Вотрен.
Мадмуазель Тайфер была так поглощена предстоящим свиданием с отцом, что еле слушала. Г-жа Кутюр подала ей знак, чтобы она встала из-за стола и шла одеваться. Когда обе дамы вышли, папаша Горио последовал их примеру.
- Ну что! Видали? - сказала г-жа Воке Вотрену и остальным пансионерам. - Ясно, что он разорился на подобных женщин.
- Меня не уверят никогда, что красавица графиня де Ресто принадлежит папаше Горио! - воскликнул студент.
- Да мы и не стремимся вас уверить, - перебил его Вотрен. - Вы еще слишком молоды, чтобы знать хорошо Париж; но когда-нибудь вы узнаете, что в нем встречаются, как мы их называем, одержимые страстями.
При этих словах мадмуазель Мишоно насторожилась и бросила на Вотрена понимающий взгляд. Ни дать ни взять - полковая лошадь, услышавшая звук трубы.
- Так! Так! - перебил себя Вотрен, пристально взглянув на Мишоно. - Уж не было ли и у нас кое-каких страстишек?
Старая дева потупила глаза, словно монашенка при виде голых статуй.
- И вот, - продолжал Вотрен, - эти люди уцепятся за какую-нибудь навязчивую идею так, что не отцепишь. Жаждут они воды определенной, из определенного колодца, нередко затхлого, и чтобы напиться из него, они продадут жен и детей, продадут душу чорту. Для одних такой колодец азартная игра, биржа, собирание картин или насекомых, музыка; для других женщина, которая умеет их полакомить. Предложите этим людям всех женщин мира, им наплевать: подай им только ту, которая удовлетворяет их страстям. Частенько эта женщина вовсе их не любит, помыкает ими и очень дорого продает им крохи удовлетворения, и что же? - моим проказникам это не претит: они снесут в ломбард последнее одеяло, чтобы принести ей последнее свое экю. Папаша Горио из их числа. Графиня обрабатывает его, потому что он не болтлив, - вот вам высший свет! Жалкий чудак только о ней и думает. Вне своей страсти, вы сами видите, он тупое животное. А наведите-ка его на эту тему, и лицо его заиграет, как алмаз. Разгадка его тайны - штука нехитрая. Сегодня утром он отнес серебряную вещь на перелив; я видел, как он входил к дядюшке Гобсеку на улице де-Грэ. Следите хорошенько! Придя оттуда, он посылает к графине де Ресто этого дурака Кристофа, который показал нам адрес на письме, куда был вложен погашенный вексель. Ясно, что раз графиня тоже ходила к старому ростовщику, значит дело было крайне спешное. Папаша Горио любезно уплатил вместо нее. Чтобы разобраться в этом деле, не надо быть семи пядей во лбу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9