мебель для ванной laufen 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Пожалуйста, замолчи… Ты должен быть благоразумным, Ч взмолилась Суз
и.
Герцог шагнул к ней и нежно поцеловал.
Ч Вот мое благоразумие! Ч произнес он. Когда книжная панель снова откры
лась и Трина вернулась в библиотеку, ее мать стояла на прежнем месте и смо
трела в окно.

Глава 3

Ч Это что-то невообразимое! Ч воскликнула Трина, захлопывая книгу. Они
находились в библиотеке замка, куда приехали по настоянию девушки. Ч В э
той книге, написанной на очень трудном для меня старофранцузском языке,
говорится, что герцог Бернард не только когда-то исчез сам, но вместе с ни
м пропали и его оружие, сокровища и женщины. Интересно, сколько их у него б
ыло?
Она посмотрела на мать и воскликнула:
Ч Мама, ты меня не слушаешь!
Ч Извини, что ты сказала, дорогая?
В этот момент Сузи думала о герцоге и всех тех бедах и заботах, которые при
внесла своим появлением в его жизнь.
Минувшим вечером после ужина, когда вдовствующая герцогиня уже собирал
ась отправиться почивать, герцог сказал:
Ч Я надеюсь, бабушка, ты не будешь возражать, если я завтра сюда перееду?

Ч Переедешь сюда? Ч воскликнула удивленно герцогиня. Ч Зачем тебе это
надо? Что случилось с замком? Ты же всегда предпочитал жить там.
Ч Ничего не случилось, Ч успокоил ее герцог. Ч У меня не было случая рас
сказать тебе раньше, но я сдал его в аренду на следующие три месяца.
Все на мгновение замолчали, а старая дама непонимающе посмотрела на свое
го внука:
Ч Сдал его? Что это значит Ч сдал?
Ч У меня его арендовала маркиза Клайвдон, Ч ответил герцог. Ч Они с сын
ом, который тоже приедет сюда, весьма важные персоны в Англии, к тому же оч
ень богаты. Кроме того, бабушка, мне очень нужны деньги.
Ч Никогда не слышала ничего более возмутительного, Ч с трудом вымолви
ла герцогиня. Она так разволновалась, что перешла на родной французский
язык, чтобы выразить свои чувства.
Ч C'est incroyable ! Невероятно, чтобы герцог Жиронский брал на свои личные расходы д
еньги у иностранцев! Мы можем быть не богаты, но, по крайней мере, у нас есть
гордость!
Ч Какая польза от гордости, когда нет денег, Ч заметил ей внук.
Ч Деньги! Деньги! Это все, о чем ты можешь думать? Ч воскликнула герцогин
я. Ч Если это единственное, что тебе нужно, то есть достаточно простое ср
едство достать их без того, чтобы докатиться до уровня лавочника, продаю
щего свои жалкие товары.
Ч Я не думаю, что есть что-то предосудительное в том, чтобы сдать замок то
му, кто восхищается его красотой и временно поживет в нем, не причиняя вре
да находящимся там вещам, Ч примирительно заметил герцог.
Ч Ты рассуждаешь как глупец! Ч вспыхнула старая дама. Ч Я знаю, что в на
стоящий момент ты испытываешь некоторые финансовые трудности. Однако т
ы прекрасно знаешь, что это только вопрос времени, пока ты снова не женишь
ся на женщине с большим приданым. Может быть, даже большим, чем у королевы
Марии-Терезы.
Герцогиня так разволновалась, что усиленно жестикулировала руками в та
кт своим словам.
Поскольку герцог хранил молчание, старая женщина продолжала:
Ч Сегодня утром я получила письмо от твоей кузины Жозефины. Она пишет, чт
о герцог де Суассон в беседе с их общим другом заметил, что был бы рад, если
бы одна из его дочерей вышла замуж за герцога де Жирона.
Ч Когда я захочу жениться на дочери герцога де Суассона, я сообщу об этом
, Ч холодно сказал герцог. Ч Я уже не юноша, бабушка, чтобы кто-то снова ус
траивал мой брак, как будто мне опять двадцать лет. Теперь я сам буду решат
ь, на ком мне жениться. Я также не хотел бы, чтобы кто-то из родственников вм
ешивался в мои личные дела, даже руководствуясь благими намерениями.
Старая герцогиня поджала губы и позвонила в серебряный колокольчик, кот
орый стоял на столике подле нее. Когда на ее призыв пришел слуга, она жесто
м показала, чтобы ее вывезли из комнаты.
Не вымолвив ни слова, глядя прямо перед собой, она покинула комнату, остав
ив после себя гробовое молчание.
Герцог налил себе коньяка и, сидя в кресле, потягивал его. Сузи нарушила ти
шину первой:
Ч Мне жаль, что ваша бабушка так расстроилась, однако она права Ч конечн
о, она считает унизительным сдавать внаем дом предков.
Герцог усмехнулся.
Ч Уверяю вас, что в своей жизни мои предки делали гораздо худшие вещи.
Ч Однако это не повод… Ч начала с сомнением в голосе Сузи.
Ч Не вижу больше причин обсуждать все это, Ч прервал ее герцог. Ч Измен
ить что-либо я уже не в силах. Маркиза прибывает завтра.
Они поговорили еще о каких-то пустяках, но настроение у всех было испорче
но, и они разошлись по своим комнатам. Когда Сузи легла в кровать, то долго
не могла заснуть, ворочаясь с боку на бок.
Она знала, что виновата в том, что герцог не изъявляет особого желания жен
иться на дочери герцога де Суассона или любой другой девушке с большим п
риданым, которое поможет содержать замок в порядке.
Ч Я должна уехать, я должна покинуть его, Ч сказала она себе в очередной
раз.
Однако Сузи прекрасно понимала, что он будет возражать, а если она все же о
тважится уехать, то последует за ней в Англию или туда, куда они с Триной у
едут.
Она решила поговорить с ним об этом завтра утром.
Но когда пришло утро, то возможности для доверительного разговора с герц
огом Сузи не представилось.
Поскольку маркиза приезжала во второй половине дня, Трина настояла на то
м, чтобы еще раз осмотреть замок. Сразу после завтрака они отобрали в библ
иотеке все нужные им книги и перенесли их в кладовую. Они уже нашли нескол
ько древних манускриптов, в которых рассказывалось о чудодейственных с
войствах местных трав. Трина, однако, считала, что книг все еще недостаточ
но.
Ч То снадобье, что мы приготовим маркизе, должно дать немедленный эффек
т, Ч настаивала она. Ч Только тогда она поверит в него.
Ч Состав может временно улучшить ее самочувствие, Ч сказала леди Сузи,
Ч но я не верю в то, что силы какого бы ни было растения будет достаточно д
ля того, чтобы сотворить чудо с ее лицом.
Трина, однако, сохраняла надежду на успех. Она нашла в манускриптах ссылк
и на» Vinaigre des Quatre voleurs», который представлял из себя смесь, содержащую среди прочи
х составляющих «эликсир молодости». Это был экстракт, который когда-то и
спользовали для лечения заразных болезней. Однако перезрелая венгерск
ая королева, которой удалось выйти замуж за юного польского короля, счит
ала, что обязана своим семейным счастьем регулярно принимаемому экстра
кту.
Ч Он, конечно, содержит дикий чабер, фенхель и розмарин, которые, как счит
ал каждый древний лекарь, задерживают наступление старости, Ч сказала
Трина. Ч Но туда входит еще масса других неизвестных мне растений, и я на
мерена найти их.
Она видела, что мать с самого утра очень рассеянна и как бы витает в облака
х, и даже теперь, когда девушка рассказывала интересные вещи о герцоге Бе
рнарде, та отрешенно смотрела куда-то в сторону. Трина взглянула на мать и
отметила, что она выглядит необычайно бледной и утомленной. Под глазами
у нее залегли темные тени, и Трина подумала, что мать сейчас впервые с того
момента, как они встретились, выглядит именно на столько лет, сколько ей н
а самом деле.
Ч Что случилось, мама? Ч спросила она. Ч Ты неважно выглядишь сегодня. Т
ы не заболела?
Ч Я просто плохо спала, Ч Это герцогиня так расстроила тебя?
Ч Конечно, она стара и для нее слишком важны пышность и слава герцогов Жи
ронских. Она забыла о том, что они тоже люди. Она непоколебимо верит в то, чт
о несет ответственность за то наследие, которое герцоги Жиронские проне
сли сквозь века, Ч сказала леди Сузи, словно размышляя вслух, Ч и которо
е должно быть передано следующим поколениям их рода.
Ч Ну вот, теперь ты уже соглашаешься с ней, Ч укоризненно произнесла Тр
ина. Ч Почему герцог обязан жениться на нелюбимой девушке только потом
у, что она богата?
Ч Это его обязанность.
Ч Но это же нонсенс, такие поступки просто старомодны, Ч возразила Трин
а. Ч Как можно лишать себя счастливой семейной жизни во имя долга перед д
авно умершими предками?
В то же время у девушки было чувство, что ей не удалось убедить мать, и она з
адумалась, какие еще надо придумать слова, чтобы леди Шерингтон поняла, к
ак ей повезло в том, что такой привлекательный и достойный мужчина, как ге
рцог Жиронский, полюбил ее.
«Бедная мама, Ч подумала девушка, Ч она ужасно прожила последние годы,
ухаживая за больным и капризным отцом. Я так хочу, чтобы она наслаждалась
жизнью и была счастлива».
В то же время, поскольку мать ничего не говорила ей о своих отношениях с ге
рцогом, Трина считала бестактным начать разговор на эту тему.
Леди Сузи была уверена, что ее девочка не догадывается о чувствах герцог
а к ней, что они ведут себя на людях достаточно сдержанно и никто не замеча
ет страстного блеска в его глазах.
«Если мама не хочет видеть, что я все понимаю, я и буду вести себя соответс
твенно, Ч решила Трина, Ч но рано или поздно я должна буду убедить ее в то
м, что нельзя отказываться от своего счастья».
Девушка поняла, что ее мать сейчас не расположена к разговору, поэтому пр
одолжала читать, быстро переворачивая страницы книги.
Дверь открылась, и вошел герцог.
Ч Она приехала? Ч спросила леди Сузи. В ее голосе звучало волнение, как б
удто она боялась, что в последний момент может произойти нечто непредвид
енное, что все расстроит.
Ч Да, маркиза приехала, Ч ответил он, Ч вместе с большой свитой служано
к, кучеров, лакеев и даже личным секретарем!
Ч Наверное, она привыкла к роскоши и комфорту, Ч заметила Трина, Ч и не
изменяет своим привычкам, даже отправляясь в другую страну.
Ч Вы бы только посмотрели на ее багаж! Ч продолжал герцог. Ч Когда я уви
дел его, то подумал, что она намеревается пробыть здесь не три месяца, а тр
и года!
Ч Наверное, ее баулы полны всяческих косметических мазей и кремов, Ч пр
едположила Трина.
Ч Как только маркиза увидела меня, Ч продолжал герцог, Ч то сразу же за
вела разговор об омолаживающих снадобьях, которые надеется получить в П
ровансе. Остается только надеяться, что вы найдете нечто, что осчастливи
т ее. В противном случае она намеревается уехать.
Ч Уехать? Ч воскликнула Трина.
Герцог опустился в кресло и внимательно взглянул на леди Шерингтон, не п
ринимавшую участия в общем разговоре.
Ч В это трудно поверить, но, по моему мнению, маркиза просто выжила из ума.

Ч Почему вы так решили?
Ч Она охвачена идеей, что где-то в мире есть человек, который вернет ей бы
лую красоту. Ей почти шестьдесят, а она ожидает, что какой-то волшебник сд
елает так, что она будет выглядеть, как ровесница Трины.
Ч Вы сказали ей, что это невозможно?
Ч Я пытался вложить толику разума в ее голову, Ч ответил герцог, Ч и что
вы думаете она мне на это ответила?
Ч Что? Ч с любопытством уставилась на него Трина.
Ч Что если растения и знахари Прованса не смогут помочь ей, она намерена
немедленно уехать в Рим, где некий Антонио ди Касапеллио предложил совер
шить чудо, на которое она надеется.
Ч Кто он такой и как, интересно, намеревается сделать это? Ч спросила Тр
ина.
Ч С помощью гипноза. Леди Сузи ужаснулась.
Ч Но это наверняка опасно?
Ч Конечно, Ч ответил герцог, Ч я много наслышан о Касапеллио. Он шарлат
ан, обманщик и просто проходимец!
Ч Вы рассказали об этом маркизе?
Ч Это бесполезно, Ч со вздохом произнес герцог. Ч Она совершенно увер
ена, что он может выполнить то, о чем говорит. Маркиза сказала, что готова з
аплатить десять тысяч любому, кто даст ей эликсир молодости!
На мгновение наступила тишина. Потом Трина переспросила:
Ч Вы сказали десять тысяч… фунтов или франков?
Ч Фунтов, Ч ответил герцог. Ч Мы говорили по-английски.
Ч Это невероятно! Ч воскликнула леди Сузи. Ч Это огромная сумма!
Ч Да, конечно, Ч согласился герцог. Ч Однако я думаю, что после тех упор
ных поисков, которые вы проделали с Триной, вы уже не сомневаетесь, что эли
ксир молодости стоит таких денег.
Снова наступила тишина, затем Трина спросила:
Ч Неужели она готова заплатить эти деньги до того, как попробует его?
Ч Маркиза настолько глупа и доверчива, Ч сказал презрительно, герцог,
Ч что заплатит любому, кто достаточно убедительно ей наврет. А это как ра
з то, чем занимается Касапеллио.
Ч Он загипнотизирует ее, чтобы она поверила ему? Ч догадалась Трина. Ч
И внушит все, что пожелает…
Ч Этот человек действительно опасен, Ч заметил герцог. Ч Однако пока
не вижу, что я выиграю, если расскажу маркизе о нем. Кроме того, я уверен, что
она не поверит ни единому моему слову, сказанному против него.
Ч Если маркиза настолько глупа, то заслуживает всего того, что в результ
ате получит! Ч пожала плечами Трина.
Ч Но это еще не все, Ч заметил герцог озабоченно.
Ч Что же еще? Ч удивилась леди Сузи.
Ч Любая женщина, которая попадет в лапы Касапеллио, и в особенности така
я богатая, как маркиза, будет не только им загипнотизирована, но и ограбле
на. Он до тех пор с помощью наркотиков будет держать ее в иллюзорном мире,
пока не вытянет из нее последний пенни.
Леди Сузи недоверчиво взглянула на него, а Трина потребовала:
Ч Вы должны рассказать ей правду, ваша светлость! Как бы глупа ни была ма
ркиза, она должна понять, какой опасности будет подвергаться со стороны
такого шарлатана.
Герцог не ответил, и после некоторой паузы леди Сузи мягко сказала:
Ч Надо заставить ее поверить.
Когда она это говорила, то подумала, что ее саму герцог мог бы убедить в че
м угодно. Как будто почувствовав это, тот невесело улыбнулся и предложил:

Ч Пожалуйста, пойдите и убедитесь сами. Вы увидите, что маркиза является
типичным примером того, что за красивым лицом часто не скрывается ни кро
хи ума.
Ч Я все же хочу попробовать убедить ее, Ч сказала леди Сузи.
Ч Когда она вас увидит, то не захочет ничего другого, как выглядеть точно
так же, Ч заметил герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я