Качество удивило, цена того стоит
Вы должны понять, почему я рассказал вам все. Почему я должен был рассказать! Но только Бог знает, что же мне теперь делать.
Глава 4
Мелита ничего не могла ответить — слова застревали у нее в горле. И в то же время глубокий голос графа заставил ее затрепетать от внезапно возникшего чувства неизбежной, неотвратимой радости.
Граф, не в силах больше оставаться на месте, поднялся с пригорка, на котором они сидели все это время, и подошел к дереву. Теперь он стоял, опершись руками о ствол, будто нуждался в его поддержке.
— Все произошло слишком быстро, — не оборачиваясь, сказал он. — Я хотел выждать время, прежде чем начать говорить с вами, но это оказалось невозможно!
Мелита молча смотрела на него.
— Когда я впервые увидел вас на палубе, вы были словно окутаны белым сиянием, и мне достаточно было секунды, чтобы понять, что произошло.
В наступившей тишине, казавшейся частью окружающей их красоты благоухающих цветов Pomme d'Amour, Мелита прошептала:
— Что… вы поняли?
Граф обернулся и взглянул на нее.
— Я понял, — проговорил он медленно, — что вы — та, которую я искал всю жизнь, о которой мечтал, в ком так нуждался, но не мог встретить, потому что вас здесь не было.
Мелита подняла глаза, и, когда их взгляды встретились, ей показалось, что сердце перевернулось в груди. Тогда она снова прошептала:
— Как вы могли… быть… так уверены?..
— Я понял это сразу и окончательно убедился, когда мы обедали вместе, — ответил он. — Вы сразу же стали как бы частью меня, ваши мысли — моими, а мое сердце — вашим.
Мелита была удивлена: сейчас он высказал то, что и сама она чувствовала с первой минуты их встречи и в чем не сомневалась после вчерашней прогулки по саду. Как он может знать, о чем она думает и что собирается сказать? Еще до того, как она увидела графа в саду, один звук его голоса подобно магниту потянул ее к себе.
— Вы хотите сказать, — спросила она нерешительно, — что вы… любите меня?
Граф улыбнулся.
— Люблю? О нет! Этим словом совершенно невозможно выразить, что я чувствую и что вы для меня значите. Вы — моя, Мелита, моя, хотя я ни разу даже не прикоснулся к вам, моя, хотя сейчас я не осмелюсь просить вас стать моей женой.
Мелита задрожала.
— Но вы — моя женщина, — продолжал граф, — моя настоящая жена! Моя, потому что наши души встретились в бесконечном пространстве после столетий, проведенных в скитаниях.
Мелита сжала руки. Все, что он говорил, было так трогательно и в то же время так верно, что сама она могла бы произнести почти те же слова.
Довольно долго граф молча смотрел на нее, а затем сказал тихо:
— Идите сюда, Мелита!
Она поднялась, он же продолжал неподвижно стоять у дерева.
Она медленно шла по мягкой траве, пока не оказалась прямо перед ним, под ветвями, согнувшимися от тяжести цветов.
— Вы так очаровательны, — сказал он, — так невозможно прекрасны, но не только ваша красота влечет меня, дорогая, но и ваш ум, ваша душа, ваше сердце, которое, я знаю, принадлежит мне с той самой секунды, когда я заглянул в ваши глаза.
Он тяжко вздохнул.
— Я ничего не могу предложить вам — ничего! И все же я чувствую, что важна лишь наша любовь. Я прав?
В его глазах промелькнула тень беспокойства. Он не сделал ни одного движения, чтобы прикоснуться к ней, но Мелита ощутила притяжение, которому невозможно было противостоять, и оказалась у его груди.
Она знала, что он ждет ответа, и едва слышно проговорила:
— Я люблю… вас!
Они стояли, глядя друг на друга, и казалось, что весь мир замер вместе с ними. Очень осторожно, будто она была одним из бело-розовых цветков, граф обвил ее руками. Он не сразу поцеловал ее, а мгновение просто сжимал в своих объятиях, прижавшись щекой к ее волосам.
— Мелита! Мелита! — шептал он. — Это правда? Скажите мне, что это не сон, от которого мы оба скоро очнемся.
— Это правда, — сказала она ему, как ребенку, ищущему поддержки.
— Я люблю вас! — воскликнул он. — Я бесконечно люблю вас и клянусь: никогда в жизни я не чувствовал ничего подобного.
Было что-то очень торжественное в звучании его голоса, но он так и стоял — прижавшись к ней щекой и крепко сжимая в объятиях. Потом, чуть отстранившись, он сказал:
— Может быть, я эгоист? Вы так молоды, сокровище, а я значительно старше вас. Но видит Бог, я хочу защищать вас, заботиться о вас. Я так боюсь обидеть вас.
— Я не чувствовала себя такой… защищенное и такой счастливой, с тех пор как умер папа, — тихо ответила Мелита.
Граф посмотрел в ее глаза.
— Это правда? Действительно — правда?
— Мне было так… страшно, — ответила она, — так страшно… быть одной и не знать… Что делать, у кого искать защиты… и вот теперь — ты.
Когда она произнесла последнее слово, внезапный свет озарил ее лицо — у графа больше не оставалось сомнений. Тогда он, не в силах больше сдерживать себя, прижал ее крепче к своей груди и нашел губами ее губы.
Это был первый поцелуй в жизни девушки, и на мгновение она в растерянности попыталась немного отступить назад, но граф не позволил ей это сделать и вспышка ослепительного света вдруг насквозь пронзила ее тело. Нахлынувшее чувство было столь чудесным и удивительным, столь непохожим на все ее прежние чувства, что Мелита ощутила его как часть божественного совершенства мироздания.
Мелите казалось, что ее существо слилось с его телом в единое целое, и она знала — граф, даря ей красоту необыкновенных ощущений, и сам испытывает тот же восторг, что и она. Их любовь была частью солнечного света, цветения деревьев и запаха трав.
«Это любовь… это — жизнь!» — подумала она. А потом она уже не могла думать и лишь наслаждалась неведомым раньше чувством. Как долго длился этот поцелуй? Этого она не могла сказать, но когда граф наконец оторвался от ее губ, Мелита без сил склонила голову на его плечо и закрыла глаза. Она отрешилась от всего, оставалось лишь чудо, внезапно посланное ей с небес.
— Я люблю вас, ma belle, моя красавица, — сказал граф. — В этом мире для меня теперь существуете только вы!
Он взглянул на ее лицо, на длинные ресницы, оттенявшие белоснежную кожу.
— Но мы должны быть разумны, мое сокровище. Мне необходимо найти выход из ситуации, которая так беспокоит меня, и поскольку речь идет о вас и о нашем счастье, клянусь, я разрублю этот узел, как бы трудно ни было.
Мелита открыла глаза.
— Выход… должен быть, — произнесла она мягко.
— Он будет, — горячо отозвался граф.
Ее губы были так близко, и он сделал движение, чтобы снова поцеловать их, но вдруг с усилием отвел голову, все еще продолжая сжимать ее в объятиях.
— Это моя земля, мое поместье и мой дом, — сказал он. — Но как я могу жить здесь? Как я могу оплачивать даже ежедневные расходы, совершенно не имея денег?
И хотя Мелите показалось, что она совершает что-то самое мучительное в своей жизни, она заставила себя высвободиться из его рук.
— Не важно, что мы будем… бедными, если мы будем… вместе.
— Вы уверены в этом?
— Вы знаете, что это так, — убеждала она. — Я не сомневаюсь, что если мы будем много работать, сначала обрабатывая совсем немного земли, то сможем как-то прожить.
— Вы правда так считаете? О моя дорогая, вы действительно так думаете?
— Да, — ответила Мелита, — я ничего не понимаю в этом, но ведь вы можете взять кредит, как делал папа, а потом, получив урожай, выплатить долги.
Они стояли совсем близко друг к другу, но граф больше не делал попытки ее обнять. Он отступил на шаг и взял ее руку в свои.
— Разве может кто-то быть более безупречным и разумным, чем вы?
Он коснулся губами сначала тыльной стороны ее руки, затем ладони. Мелита вновь почувствовала, как по ее телу пробежали волны восторга, а дыхание участилось. Граф снова привлек ее к себе.
— Любовь моя, скажите, что вы желаете меня хоть на сотую долю так же сильно, как я безумно желаю вас!
Мелите не надо было отвечать, да она и не могла этого сделать, потому что вновь задохнулась в потоке страстных поцелуев.
В его страсти было что-то возвышенное, и она поняла: эта любовь послана им Богом.
— Мы найдем выход.
И хотя он произнес это твердо и уверенно, его голос слегка дрожал.
— Мы найдем его… вместе, — прошептала Мелита. — Позвольте мне помочь вам… Я хочу вам помочь.
— Вы думаете, без вас я не справлюсь? — Граф задумчиво посмотрел на нее. — Действительно, этого мне всегда не хватало — женщины, с которой я мог бы разделить свои заботы и трудности.
— Я хочу разделить с вами… все.
У него вырвался вздох, словно давняя боль наконец оставила его.
— Видимо, не зря я почувствовал сразу: ваш приезд сюда станет важным этапом не только в вашей жизни, но и в моей. Завтра в Сен-Пьер отправятся две большие повозки с сахаром. Я поеду с ними и зайду в банк, чтобы узнать о возможности получения кредита.
Будто спустившись с небес на землю, Мелита вспомнила о своих обязанностях и сказала:
— Я думаю, мне надо возвращаться в дом.
— Наверное, так будет лучше, — согласился граф. — Лучше не навлекать на себя лишних неприятностей, по крайней мере пока мы не найдем выход из этой ситуации.
Они оба понимали, о ком идет речь, и. Мелита почти физически ощутила, как над их счастьем нависла тень мадам Буассе.
Она снова высвободилась из его объятий.
— Мы увидимся завтра, — сказал граф, — но я намерен выехать очень рано, чтобы осмотреть дальние уголки поместья — там давно нужно навести порядок.
— Жаль, что я не могу поехать с вами, — грустно улыбнулась Мелита.
— Такой день наступит. — Граф произнес это так, словно давал клятву. — Мы будем везде ездить вместе, бок о бок, и первое, что мы сделаем, это вернем счастье людям, которые работают на нас.
Он видел, как приятно ей слышать такие слова, и продолжал:
— Возвращайтесь в дом, моя любовь. За ужином нам надо быть осторожными, чтобы не выдать себя, но скоро, очень скоро мы будем вместе, и ничто нас уже не разлучит, никогда.
— Мое сердце принадлежит вам, — прошептала Мелита, — и о вас будут… мои молитвы.
Она решительно повернулась и пошла не оглядываясь, пока не покинула этот райский уголок под фруктовыми деревьями и не оказалась на лужайке перед домом.
Она подошла к зарослям украшенного малиновыми цветами кустарника — за ним струился ручеек, где Роз-Мари искала лягушат, — и подумала, что тем, кто может наблюдать за ней из дома, совершенно ни к чему знать, откуда она пришла. Поэтому она свернула налево, поднялась выше по холму, на котором стоял дом, и оттуда спустилась к крыльцу.
Чтобы добраться до двери в сад, Мелите пришлось миновать ту часть дома, где была расположена кухня. До ее слуха долетели смех и болтовня молоденьких темнокожих горничных. Сквозь стекла она заметила огромную корзину мусора, которую, очевидно, приготовили, чтобы вынести и сжечь в дальнем углу поместья.
Поравнявшись с корзиной, Мелита заметила на куче мусора знакомый предмет. Это была кукла, которую Филипп сделал для Роз-Мари. Она лежала среди очистков папайи, банановой кожуры и темной влажной массы чайных листьев.
«Как мадам может быть так жестока к девочке?» — подумала Мелита. Когда она присмотрелась внимательнее, у нее защемило сердце: куклу не просто выбросили, а предварительно разорвали на мелкие кусочки. Яркие лепестки юбки были беспощадно изорваны, как и платок, покрывающий голову. Впрочем, и саму голову кто-то явно пытался отделить от туловища, но преуспел лишь наполовину. Это был сознательный акт разрушения. Мелита вспомнила, как прекрасна была эта кукла и как радовалась ей Роз-Мари, и восприняла содеянное как убийство живого существа.
«К чему это бессмысленное разрушение?» — недоумевала она. Поступок мадам свидетельствовал о ее почти маниакальной жестокости.
Когда Роз-Мари пробудилась от послеобеденного сна, то первым делом спросила о кукле. К счастью, никто не заметил отсутствия Мелиты, даже Эжени думала, что девушка провела часы отдыха у себя в комнате.
— Вы нашли мою куклу, мадемуазель? — Роз-Мари стояла у кровати, пока Эжени надевала на нее белое шелковое платье и причесывала волосы.
— Боюсь, что нет.
— Но я оставила ее в классной, на стуле.
— Да, я знаю, но мне кажется, что кузина Жозефина против того, чтобы кукла была у тебя.
— Но Филипп сделал ее специально для меня, — заплакала Роз-Мари, — и папа бы мне разрешил, я знаю. Я скажу ему, чтобы он велел кузине Жозефине отдать мою куклу.
— Может быть, пойдем посмотрим, что у меня в чемодане? — предложила Мелита. — Там есть маленькая сумочка для носовых платков, она вся отделана тесьмой. Мне кажется, мы могли бы вышить на ней твои инициалы, положишь ее на свой туалетный столик и будешь хранить в ней свои платочки.
— Давайте! — воскликнула Роз-Мари. Мелите удалось на время отвлечь ее внимание от куклы, но за ужином девочка снова вернулась к этой теме.
— Где папа? — допытывалась она. — Я хочу сказать ему про куклу.
— Я думаю, он на плантации, — ответила Мелита. — Ты же знаешь, в это время года там очень много работы.
— Кузина Жозефина занимается плантацией, — сказала Роз-Мари. — Это огорчает папу, и поэтому он уезжает в Сен-Пьер.
Мелита не могла сдержать улыбку. Она подумала, что Роз-Мари слишком умная девочка, чтобы не понимать смысла происходящего вокруг нее и не чувствовать накала страстей, бушующих в доме.
— Может быть, папа вернется до того, как ты ляжешь спать, — старалась утешить ее Мелита.
— Вы скажете ему, чтобы он пришел пожелать мне спокойной ночи?
— Скажу, — пообещала Мелита и поправила одеяло на постели девочки.
Роз-Мари обвила ручками ее шею.
— Я так рада, что вы здесь, мадемуазель. Стало гораздо веселее, с тех пор как вы приехали.
— Мне это очень приятно слышать, — улыбнулась Мелита.
Роз-Мари поцеловала ее в щеку.
— Вы ведь не уедете, правда? — спросила она. — Все, кого я люблю, уезжают, и тогда я остаюсь с кузиной Жозефиной.
Мелиту охватила жалость к девочке. Потеряв мать, Роз-Мари боялась лишиться и отца — в ее маленькой жизни не было ничего постоянного.
— Я останусь, Роз-Мари, я не уеду.
Мелита почувствовала, что дала обещание не только Роз-Мари, но и графу. Они как-нибудь преодолеют все это, хотя, конечно, будет непросто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Глава 4
Мелита ничего не могла ответить — слова застревали у нее в горле. И в то же время глубокий голос графа заставил ее затрепетать от внезапно возникшего чувства неизбежной, неотвратимой радости.
Граф, не в силах больше оставаться на месте, поднялся с пригорка, на котором они сидели все это время, и подошел к дереву. Теперь он стоял, опершись руками о ствол, будто нуждался в его поддержке.
— Все произошло слишком быстро, — не оборачиваясь, сказал он. — Я хотел выждать время, прежде чем начать говорить с вами, но это оказалось невозможно!
Мелита молча смотрела на него.
— Когда я впервые увидел вас на палубе, вы были словно окутаны белым сиянием, и мне достаточно было секунды, чтобы понять, что произошло.
В наступившей тишине, казавшейся частью окружающей их красоты благоухающих цветов Pomme d'Amour, Мелита прошептала:
— Что… вы поняли?
Граф обернулся и взглянул на нее.
— Я понял, — проговорил он медленно, — что вы — та, которую я искал всю жизнь, о которой мечтал, в ком так нуждался, но не мог встретить, потому что вас здесь не было.
Мелита подняла глаза, и, когда их взгляды встретились, ей показалось, что сердце перевернулось в груди. Тогда она снова прошептала:
— Как вы могли… быть… так уверены?..
— Я понял это сразу и окончательно убедился, когда мы обедали вместе, — ответил он. — Вы сразу же стали как бы частью меня, ваши мысли — моими, а мое сердце — вашим.
Мелита была удивлена: сейчас он высказал то, что и сама она чувствовала с первой минуты их встречи и в чем не сомневалась после вчерашней прогулки по саду. Как он может знать, о чем она думает и что собирается сказать? Еще до того, как она увидела графа в саду, один звук его голоса подобно магниту потянул ее к себе.
— Вы хотите сказать, — спросила она нерешительно, — что вы… любите меня?
Граф улыбнулся.
— Люблю? О нет! Этим словом совершенно невозможно выразить, что я чувствую и что вы для меня значите. Вы — моя, Мелита, моя, хотя я ни разу даже не прикоснулся к вам, моя, хотя сейчас я не осмелюсь просить вас стать моей женой.
Мелита задрожала.
— Но вы — моя женщина, — продолжал граф, — моя настоящая жена! Моя, потому что наши души встретились в бесконечном пространстве после столетий, проведенных в скитаниях.
Мелита сжала руки. Все, что он говорил, было так трогательно и в то же время так верно, что сама она могла бы произнести почти те же слова.
Довольно долго граф молча смотрел на нее, а затем сказал тихо:
— Идите сюда, Мелита!
Она поднялась, он же продолжал неподвижно стоять у дерева.
Она медленно шла по мягкой траве, пока не оказалась прямо перед ним, под ветвями, согнувшимися от тяжести цветов.
— Вы так очаровательны, — сказал он, — так невозможно прекрасны, но не только ваша красота влечет меня, дорогая, но и ваш ум, ваша душа, ваше сердце, которое, я знаю, принадлежит мне с той самой секунды, когда я заглянул в ваши глаза.
Он тяжко вздохнул.
— Я ничего не могу предложить вам — ничего! И все же я чувствую, что важна лишь наша любовь. Я прав?
В его глазах промелькнула тень беспокойства. Он не сделал ни одного движения, чтобы прикоснуться к ней, но Мелита ощутила притяжение, которому невозможно было противостоять, и оказалась у его груди.
Она знала, что он ждет ответа, и едва слышно проговорила:
— Я люблю… вас!
Они стояли, глядя друг на друга, и казалось, что весь мир замер вместе с ними. Очень осторожно, будто она была одним из бело-розовых цветков, граф обвил ее руками. Он не сразу поцеловал ее, а мгновение просто сжимал в своих объятиях, прижавшись щекой к ее волосам.
— Мелита! Мелита! — шептал он. — Это правда? Скажите мне, что это не сон, от которого мы оба скоро очнемся.
— Это правда, — сказала она ему, как ребенку, ищущему поддержки.
— Я люблю вас! — воскликнул он. — Я бесконечно люблю вас и клянусь: никогда в жизни я не чувствовал ничего подобного.
Было что-то очень торжественное в звучании его голоса, но он так и стоял — прижавшись к ней щекой и крепко сжимая в объятиях. Потом, чуть отстранившись, он сказал:
— Может быть, я эгоист? Вы так молоды, сокровище, а я значительно старше вас. Но видит Бог, я хочу защищать вас, заботиться о вас. Я так боюсь обидеть вас.
— Я не чувствовала себя такой… защищенное и такой счастливой, с тех пор как умер папа, — тихо ответила Мелита.
Граф посмотрел в ее глаза.
— Это правда? Действительно — правда?
— Мне было так… страшно, — ответила она, — так страшно… быть одной и не знать… Что делать, у кого искать защиты… и вот теперь — ты.
Когда она произнесла последнее слово, внезапный свет озарил ее лицо — у графа больше не оставалось сомнений. Тогда он, не в силах больше сдерживать себя, прижал ее крепче к своей груди и нашел губами ее губы.
Это был первый поцелуй в жизни девушки, и на мгновение она в растерянности попыталась немного отступить назад, но граф не позволил ей это сделать и вспышка ослепительного света вдруг насквозь пронзила ее тело. Нахлынувшее чувство было столь чудесным и удивительным, столь непохожим на все ее прежние чувства, что Мелита ощутила его как часть божественного совершенства мироздания.
Мелите казалось, что ее существо слилось с его телом в единое целое, и она знала — граф, даря ей красоту необыкновенных ощущений, и сам испытывает тот же восторг, что и она. Их любовь была частью солнечного света, цветения деревьев и запаха трав.
«Это любовь… это — жизнь!» — подумала она. А потом она уже не могла думать и лишь наслаждалась неведомым раньше чувством. Как долго длился этот поцелуй? Этого она не могла сказать, но когда граф наконец оторвался от ее губ, Мелита без сил склонила голову на его плечо и закрыла глаза. Она отрешилась от всего, оставалось лишь чудо, внезапно посланное ей с небес.
— Я люблю вас, ma belle, моя красавица, — сказал граф. — В этом мире для меня теперь существуете только вы!
Он взглянул на ее лицо, на длинные ресницы, оттенявшие белоснежную кожу.
— Но мы должны быть разумны, мое сокровище. Мне необходимо найти выход из ситуации, которая так беспокоит меня, и поскольку речь идет о вас и о нашем счастье, клянусь, я разрублю этот узел, как бы трудно ни было.
Мелита открыла глаза.
— Выход… должен быть, — произнесла она мягко.
— Он будет, — горячо отозвался граф.
Ее губы были так близко, и он сделал движение, чтобы снова поцеловать их, но вдруг с усилием отвел голову, все еще продолжая сжимать ее в объятиях.
— Это моя земля, мое поместье и мой дом, — сказал он. — Но как я могу жить здесь? Как я могу оплачивать даже ежедневные расходы, совершенно не имея денег?
И хотя Мелите показалось, что она совершает что-то самое мучительное в своей жизни, она заставила себя высвободиться из его рук.
— Не важно, что мы будем… бедными, если мы будем… вместе.
— Вы уверены в этом?
— Вы знаете, что это так, — убеждала она. — Я не сомневаюсь, что если мы будем много работать, сначала обрабатывая совсем немного земли, то сможем как-то прожить.
— Вы правда так считаете? О моя дорогая, вы действительно так думаете?
— Да, — ответила Мелита, — я ничего не понимаю в этом, но ведь вы можете взять кредит, как делал папа, а потом, получив урожай, выплатить долги.
Они стояли совсем близко друг к другу, но граф больше не делал попытки ее обнять. Он отступил на шаг и взял ее руку в свои.
— Разве может кто-то быть более безупречным и разумным, чем вы?
Он коснулся губами сначала тыльной стороны ее руки, затем ладони. Мелита вновь почувствовала, как по ее телу пробежали волны восторга, а дыхание участилось. Граф снова привлек ее к себе.
— Любовь моя, скажите, что вы желаете меня хоть на сотую долю так же сильно, как я безумно желаю вас!
Мелите не надо было отвечать, да она и не могла этого сделать, потому что вновь задохнулась в потоке страстных поцелуев.
В его страсти было что-то возвышенное, и она поняла: эта любовь послана им Богом.
— Мы найдем выход.
И хотя он произнес это твердо и уверенно, его голос слегка дрожал.
— Мы найдем его… вместе, — прошептала Мелита. — Позвольте мне помочь вам… Я хочу вам помочь.
— Вы думаете, без вас я не справлюсь? — Граф задумчиво посмотрел на нее. — Действительно, этого мне всегда не хватало — женщины, с которой я мог бы разделить свои заботы и трудности.
— Я хочу разделить с вами… все.
У него вырвался вздох, словно давняя боль наконец оставила его.
— Видимо, не зря я почувствовал сразу: ваш приезд сюда станет важным этапом не только в вашей жизни, но и в моей. Завтра в Сен-Пьер отправятся две большие повозки с сахаром. Я поеду с ними и зайду в банк, чтобы узнать о возможности получения кредита.
Будто спустившись с небес на землю, Мелита вспомнила о своих обязанностях и сказала:
— Я думаю, мне надо возвращаться в дом.
— Наверное, так будет лучше, — согласился граф. — Лучше не навлекать на себя лишних неприятностей, по крайней мере пока мы не найдем выход из этой ситуации.
Они оба понимали, о ком идет речь, и. Мелита почти физически ощутила, как над их счастьем нависла тень мадам Буассе.
Она снова высвободилась из его объятий.
— Мы увидимся завтра, — сказал граф, — но я намерен выехать очень рано, чтобы осмотреть дальние уголки поместья — там давно нужно навести порядок.
— Жаль, что я не могу поехать с вами, — грустно улыбнулась Мелита.
— Такой день наступит. — Граф произнес это так, словно давал клятву. — Мы будем везде ездить вместе, бок о бок, и первое, что мы сделаем, это вернем счастье людям, которые работают на нас.
Он видел, как приятно ей слышать такие слова, и продолжал:
— Возвращайтесь в дом, моя любовь. За ужином нам надо быть осторожными, чтобы не выдать себя, но скоро, очень скоро мы будем вместе, и ничто нас уже не разлучит, никогда.
— Мое сердце принадлежит вам, — прошептала Мелита, — и о вас будут… мои молитвы.
Она решительно повернулась и пошла не оглядываясь, пока не покинула этот райский уголок под фруктовыми деревьями и не оказалась на лужайке перед домом.
Она подошла к зарослям украшенного малиновыми цветами кустарника — за ним струился ручеек, где Роз-Мари искала лягушат, — и подумала, что тем, кто может наблюдать за ней из дома, совершенно ни к чему знать, откуда она пришла. Поэтому она свернула налево, поднялась выше по холму, на котором стоял дом, и оттуда спустилась к крыльцу.
Чтобы добраться до двери в сад, Мелите пришлось миновать ту часть дома, где была расположена кухня. До ее слуха долетели смех и болтовня молоденьких темнокожих горничных. Сквозь стекла она заметила огромную корзину мусора, которую, очевидно, приготовили, чтобы вынести и сжечь в дальнем углу поместья.
Поравнявшись с корзиной, Мелита заметила на куче мусора знакомый предмет. Это была кукла, которую Филипп сделал для Роз-Мари. Она лежала среди очистков папайи, банановой кожуры и темной влажной массы чайных листьев.
«Как мадам может быть так жестока к девочке?» — подумала Мелита. Когда она присмотрелась внимательнее, у нее защемило сердце: куклу не просто выбросили, а предварительно разорвали на мелкие кусочки. Яркие лепестки юбки были беспощадно изорваны, как и платок, покрывающий голову. Впрочем, и саму голову кто-то явно пытался отделить от туловища, но преуспел лишь наполовину. Это был сознательный акт разрушения. Мелита вспомнила, как прекрасна была эта кукла и как радовалась ей Роз-Мари, и восприняла содеянное как убийство живого существа.
«К чему это бессмысленное разрушение?» — недоумевала она. Поступок мадам свидетельствовал о ее почти маниакальной жестокости.
Когда Роз-Мари пробудилась от послеобеденного сна, то первым делом спросила о кукле. К счастью, никто не заметил отсутствия Мелиты, даже Эжени думала, что девушка провела часы отдыха у себя в комнате.
— Вы нашли мою куклу, мадемуазель? — Роз-Мари стояла у кровати, пока Эжени надевала на нее белое шелковое платье и причесывала волосы.
— Боюсь, что нет.
— Но я оставила ее в классной, на стуле.
— Да, я знаю, но мне кажется, что кузина Жозефина против того, чтобы кукла была у тебя.
— Но Филипп сделал ее специально для меня, — заплакала Роз-Мари, — и папа бы мне разрешил, я знаю. Я скажу ему, чтобы он велел кузине Жозефине отдать мою куклу.
— Может быть, пойдем посмотрим, что у меня в чемодане? — предложила Мелита. — Там есть маленькая сумочка для носовых платков, она вся отделана тесьмой. Мне кажется, мы могли бы вышить на ней твои инициалы, положишь ее на свой туалетный столик и будешь хранить в ней свои платочки.
— Давайте! — воскликнула Роз-Мари. Мелите удалось на время отвлечь ее внимание от куклы, но за ужином девочка снова вернулась к этой теме.
— Где папа? — допытывалась она. — Я хочу сказать ему про куклу.
— Я думаю, он на плантации, — ответила Мелита. — Ты же знаешь, в это время года там очень много работы.
— Кузина Жозефина занимается плантацией, — сказала Роз-Мари. — Это огорчает папу, и поэтому он уезжает в Сен-Пьер.
Мелита не могла сдержать улыбку. Она подумала, что Роз-Мари слишком умная девочка, чтобы не понимать смысла происходящего вокруг нее и не чувствовать накала страстей, бушующих в доме.
— Может быть, папа вернется до того, как ты ляжешь спать, — старалась утешить ее Мелита.
— Вы скажете ему, чтобы он пришел пожелать мне спокойной ночи?
— Скажу, — пообещала Мелита и поправила одеяло на постели девочки.
Роз-Мари обвила ручками ее шею.
— Я так рада, что вы здесь, мадемуазель. Стало гораздо веселее, с тех пор как вы приехали.
— Мне это очень приятно слышать, — улыбнулась Мелита.
Роз-Мари поцеловала ее в щеку.
— Вы ведь не уедете, правда? — спросила она. — Все, кого я люблю, уезжают, и тогда я остаюсь с кузиной Жозефиной.
Мелиту охватила жалость к девочке. Потеряв мать, Роз-Мари боялась лишиться и отца — в ее маленькой жизни не было ничего постоянного.
— Я останусь, Роз-Мари, я не уеду.
Мелита почувствовала, что дала обещание не только Роз-Мари, но и графу. Они как-нибудь преодолеют все это, хотя, конечно, будет непросто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17