https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/45/
И тогда Мелите почудилось, что они одни на своем острове — «острове цветов», как когда-то называли Мартинику. Теперь он стал их тайным убежищем, и что бы ни случилось в мире, ничто не могло нарушить того священного единения, которое они обрели, став мужем и женой.
Наконец граф поднялся и подвел Мелиту к окну.
Минуту они любовались серебряной дорожкой луны на простиравшейся до горизонта темной глади океана.
— Сегодня мы оба начали новую жизнь, — сказал граф, — и она, я уверен, принесет нам много счастья, моя дорогая. У нас будут взлеты и падения, проблемы и трудности — это неизбежно, но я верю, что моя любовь к тебе и твоя ко мне с годами станет лишь глубже и сильнее.
— Я… в этом уверена, — прошептала Мелита.
— Сегодня в соборе я поклялся посвятить свою жизнь тому, чтобы ты была счастлива, — продолжал он. — Когда-то я не смог сделать так, чтобы люди рядом со мной были вполне счастливы, но теперь все будет по-другому.
Коснувшись губами ее волос, он торжественно произнес:
— Ради тебя и твоего счастья я ворвусь во врата рая и переверну ад. Нет ничего на свете, чего я не сделал бы для тебя!
— Я люблю… тебя! — промолвила Мелита. — Эти слова так мало могут сказать, что я чувствую. Ты открыл для меня новый мир, ты показал мне новые дали, о которых я не догадывалась раньше.
Уткнувшись лицом в его плечо, она попросила:
— Помоги мне… не разочаровать тебя, помоги мне дать тебе все, чего ты… хочешь от женщины.
— Не только от женщины, но и от себя самого, — ответил граф. — Мы теперь одно, Мелита. Твой успех будет моим, а мое разочарование — и твоим тоже.
Улыбнувшись, он крепче прижал ее к себе.
— У нас не будет разочарований! Между нами будет только любовь, любовь и понимание — отныне и навсегда.
Глава 7
— Это похоже на чудо! — воскликнула Мелита. Она сидела за накрытым к завтраку столом и смотрела на раскинувшееся за садом море.
— Что? — откликнулся граф, откладывая газету.
Вряд ли найдется на земле что-либо более прекрасное, думала Мелита, чем этот сад с переливами солнца на цветах и раскидистых деревьях, сквозь их ветви блестела морская лазурь.
Запахи свежесваренного кофе и только что испеченных булочек смешивались с ароматом цветов, и счастье Мелиты становилось частичкой окружавшей ее красоты.
Она улыбнулась графу.
— Когда корабль, который привез меня из Англии, вошел в гавань, — сказала она, — мне было так страшно… Я боялась оказаться в стране, о которой ничего не знаю, и больше всего… я волновалась из-за того, каким окажется мой хозяин.
— Ну а теперь, когда ты с ним познакомилась?
— Я считаю, что он самый замечательный мужчина на свете. — Она протянула ему руку, и он коснулся губами ее пальцев.
— Для меня это тоже чудо, — сказал он, — удивительное, невероятное чудо, в которое я едва могу поверить!
Глубокий успокаивающий голос заставил Мелиту вновь ощутить волнение, и она невольно подалась ему навстречу. В лучах утреннего солнца ярко вспыхнуло обручальное кольцо. Ей показалось, что оно ослепило ее так же, как обрушившееся на нее счастье.
Она вытирала оставшиеся на коже после ванны капли воды и сожалела, что не может надеть ничего более привлекательного, чем дорожный костюм, в котором прискакала в Сен-Пьер, когда в комнату вошла служанка, вся увешанная коробками.
— Это только что принесли для вас, мадам.
— Для меня?
Открыв коробки, она поняла, что граф снова позаботился о ней.
Хотя она не сказала ни слова, он знал, что ей захочется быть красивой для него в первый день после их свадьбы, когда они вместе вернутся в Весонн-де-Арбр как муж и жена.
Он выбрал для нее костюм бирюзового цвета, который как нельзя лучше подчеркивал белизну ее кожи и синеву глаз. Она провела рукой по мягкой, прохладной ткани. Нашла она также в коробках шелковую накидку с пелериной и шляпку, отделанную тесьмой того же цвета. Изнутри шляпа была украшена мягкими кружевными воланами, чудесно обрамлявшими лицо.
Мелита попросила служанку помочь ей одеться и, едва взглянув в зеркало, устремилась в комнату графа.
Когда она вошла, он стоял у высокого туалетного столика, держа в руках пару гребней, отделанных слоновой костью. На нем были лишь мягкая льняная рубашка и высокие брюки, туго перетянутые в талии. Эта одежда особенно подчеркивала его широкие плечи и узкие бедра — он выглядел сейчас очень мужественно.
Мелита на секунду замерла в дверном проеме — ну конечно, он самый привлекательный мужчина, какого она когда-либо видела в жизни.
Лишь только он отложил в сторону гребни и обернулся, как она бросилась к нему.
— Я пришла показать тебе мой новый костюм. Спасибо, Этьен, спасибо за то, что не забыл об этом.
Он взглянул в ее лицо, его руки обвили ее талию.
— Тебе понравилось?
— Я поражена! — ответила она. — Кажется, ты всегда знаешь, что мне надо, и надеюсь — ты находишь меня… хорошенькой.
— А разве я могу считать иначе?
Он нашел ее рот своими губами и впился в него страстным поцелуем, прижимая ее все крепче и крепче, пока она едва смогла дышать.
— Я обожаю тебя! — прошептал он, с трудом переводя дыхание. — Пойдем? — И он потянул ее к кровати.
— Этьен!
Мелита притворилась, что удивлена его предложением, но краска и впрямь залила ее лицо, когда она сказала почти с упреком:
— Я пришла только, чтобы… показать тебе мой новый костюм.
— Он тебе очень идет, — одобрил граф, — но меня гораздо больше интересует то, что под ним.
Она смущенно засмеялась, высвободилась из его рук и направилась к двери.
— Завтрак готов.
— Я вижу, что мне в жены досталась весьма строгая и добродетельная маленькая графинюшка, — заметил он.
Она состроила ему рожицу и собралась выйти из комнаты, когда услышала его требовательный голос:
— Иди сюда!
Она помедлила, бросив на него опасливый взгляд, но она хорошо знала — достаточно одного поцелуя, чтобы она ни в чем не могла ему отказать.
— Иди сюда, Мелита! — настаивал он.
Она, вопрошающе глядя на него, сделала несколько медленных шагов.
— У меня есть для тебя подарок, — сказал он, когда она приблизилась.
— Опять подарок? Но ты уже подарил мне столько всего!
— Это нечто особенное. Я хотел подарить его тебе еще вчера, но подумал, что лучше преподнести отдельно.
Он вынул из ящика стоявшего рядом стола маленькую бархатную коробочку и открыл ее — там лежало кольцо. Это был огромный сапфир цвета морской волны, окруженный бриллиантами.
— О Этьен!
Ей трудно было сказать еще что-то — никогда в жизни она не видела столь великолепного перстня.
Граф вынул его из футляра, поднес ее руку к своим губам, поцеловал палец, уже украшенный обручальным кольцом, и надел на него перстень.
— Моей жене, — сказал он нежно.
— Он прекрасен!
Мелита обвила руками его шею.
— Спасибо… спасибо, дорогой, — воскликнула она. — Все, что ты делаешь, так чудесно, так безупречно. Я люблю тебя! О Этьен, как я люблю тебя!
Потом он целовал ее так, что она почти теряла сознание. Держась за руки, они спустились вниз на веранду, где их уже ждал завтрак.
Граф снова поцеловал ее пальцы, и Мелита немного печально сказала:
— Жаль, что мы не можем остаться здесь. Мне страшно уезжать из дома, где я была так счастлива.
— Мы вернемся сюда, и очень скоро. — Граф старался ее утешить. — Нам надо купить тебе приданое в Сен-Пьере, а кроме того, в комплект к твоему перстню я заказал ожерелье.
— Ты не должен давать мне так много, — воспротивилась Мелита, — ведь я ничего не могу дать тебе взамен.
Граф улыбнулся.
— Ты не только вернула мне состояние и мир душе, — ответил он, — ты подарила мне нечто более важное — себя, мое сокровище.
Она безотчетно сжала его руку.
— Мне кажется, этого… недостаточно, — ответила она. — Мне хочется дать тебе… гораздо больше.
— Это тоже причина для того, чтобы вернуться сюда, — сказал он. — Здесь мы будем одни, и ничто не помешает мне научить тебя любви, моя обожаемая маленькая жена.
Он отпустил ее руку и встал.
— А теперь поедем, — сказал он. — Нам надо встретиться лицом к лицу с нашими проблемами, и чем скорее, тем лучше. Но позволь мне внести ясность в один вопрос, Мелита. Я не намерен лишать себя медового месяца! Настоящего медового месяца, когда мы будем совершенно одни, как прошлой ночью.
Мелита снова ощутила, как кровь прилила к ее щекам при воспоминании о том чудесном экстазе, что пережили они вдвоем, о неизъяснимом восторге, наполнявшем ее сердце, когда его губы и руки касались ее тела.
Граф помог ей подняться.
— То, что нам предстоит сделать, будет очень нелегко, — сказал он негромко, — но ты придала мне мужества, какого я не чувствовал в себе раньше.
Они выехали из замка в коляске графа; невыносимый зной смягчался налетавшим с моря прохладным бризом.
Мелита чувствовала себя несколько подавленно, оттого что приходилось покидать чудесный город с красными крышами. Они миновали собор, где поклялись вечно быть верными друг другу перед алтарем Пречистой Девы, — отныне это место стало для них незабываемым; затем городскую ратушу, в которой сочетались браком по законам Франции.
Проезжая по набережной, мимо усыпанных яркими цветами фруктовых деревьев, они на мгновение остановились у магазина игрушек; а потом город остался позади, и по тенистой дороге они направились к лесу.
Несмотря на присутствие графа, с каждой милей, приближавшей их к Весонну, Мелиту все больше охватывал страх.
Теперь она боялась, что мадам Буассе сможет причинить им вред. Они стали мужем и женой, завещание Сесиль оказалось подлинным. Ее приводила в ужас неизбежная сцена с потоками грубости и ярости, что, несомненно, обрушит на них мадам.
К тому же Мелита не сомневалась, что все это вновь расстроит Роз-Мари. Она сказала себе, что, сколько бы детей ни удалось ей подарить графу, — а она надеялась, что их будет много, — она всегда будет любить эту маленькую одинокую девочку, так рано оставшуюся без матери.
«И Роз-Мари, и все, кто живет в Весонне, должны стать счастливее», — пообещала себе Мелита.
Коляска выбралась из пересекавших джунгли промытых дождями лощин, и теперь они ехали по возвышенности; по обеим сторонам дороги тянулись плантации сахарного тростника.
— На следующий год мы будем обрабатывать больше земли, — задумчиво произнес граф. — Я хочу попробовать разные варианты, раньше у меня не было возможности экспериментировать.
— Это замечательно! — сказала Мелита, но голос ее прозвучал довольно тускло, поскольку Весонн был уже совсем рядом.
Граф переложил поводья в одну руку, а другой накрыл ее пальцы.
— Я позабочусь о тебе, радость моя, — сказал он. — А потом мы устроим в Весонне совсем другую жизнь. Все будет как во времена моего детства. Тогда я не сомневался, что это самое лучшее место на земле.
— Мне всегда будет хорошо там, где… ты, — ответила Мелита, — но в Весонне особенно, потому что там очень красиво.
Граф взглянул на нее и улыбнулся' Мелита прочла в его взгляде, что она тоже кажется ему красивой.
«Я так счастлива, у меня так светло на душе, — подумала Мелита. — Господи, пожалуйста, сделай так, чтобы мадам Буассе не смогла испортить нашей радости!» Об этом она не переставала молиться все время, пока коляска миновала мост и выехала на дорогу, с которой уже можно было видеть амбары и мельницу. Будто по сигналу, навстречу им из сахароварни и бараков высыпали рабы.
Мелита почувствовала, что рука графа напряглась, тем не менее он не придержал лошадей, и коляска продолжала катиться с той же скоростью. Она вдруг испугалась — за время их отсутствия могло произойти все что угодно. Но затем она увидела приветственные взмахи рук и ослепительные белозубые улыбки. Граф направил коляску к коновязи.
— Добро пожаловать! Добро пожаловать! Эти слова, казалось, прозвучали сотни раз.
Потом вперед вышел Фредерик, которому рабы обычно поручали говорить от их имени.
— Мы хотим, мастер, передать вам наши поздравления. Мы знаем — вы очень счастливы!
Мелита изумленно взглянула на графа, сказать что-либо было невозможно из-за нового шквала поздравлений.
Негритянская девочка подошла к коляске с букетом, из-за которого ее почти не было видно. Мелита нагнулась за цветами, и в этот момент среди окружившей коляску толпы она заметила темные глаза Леонор. Теперь у нее не было сомнений, кто сказал работникам, что они поженились и счастливы, и кто велел всем выйти им навстречу.
Граф спустился со ступенек коляски и подошел к противоположной дверце, чтобы помочь Мелите спуститься. Держа ее за руку, он поднялся на крыльцо сахароварни, жестом призвал всех успокоиться.
— Завтрашний день объявляется праздничным. Вы получите жареных поросят и другие блюда, которые любите, а потом мы с женой хотели бы посмотреть, как вы танцуете и поете.
Последовал новый взрыв радостных возгласов. Граф подал Мелите руку, и, миновав собравшихся, они стали спускаться к дому.
Когда жужжащая толпа осталась позади, Мелита спросила:
— Но как они узнали? Почему они были так уверены, что мы поженились?
— На Мартинике новости разносит ветер, — улыбнулся граф. — Возможно, этому есть дюжина разумных объяснений, но я уверен, что первой обо всем узнала Леонор.
— Так я и думала, — просто ответила Мелита.
Тем временем они подошли к дому. Взойдя на веранду, Мелита на миг оцепенела. По гостиной двигалась чья-то тень, и ей почудилось, что это мадам Буассе, но, переступив порог комнаты, она увидела мужчину. При встрече с ними он вскрикнул от удивления и бросился к графу с распростертыми объятиями.
— Вы приехали так быстро! Не представляю, как вы успели получить мое письмо, месье граф.
— Доктор Дюбок! — воскликнул граф. — Что-нибудь случилось?
— Боюсь, что да, — ответил тот.
Взглянув на Мелиту, он сказал:
— Прошу прощения, месье, но я хотел бы поговорить с вами наедине.
— В этом нет необходимости, — возразил граф. — Мелита, позволь мне представить тебе доктора Дюбока, старого друга нашей семьи, а в последние годы — семейного врача. Доктор, это моя жена! Наша свадьба состоялась вчера!
Доктор не мог скрыть своего изумления, услышав неожиданную новость, но лицо его озарилось доброжелательной улыбкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17