Упаковали на совесть, достойный сайт
Фаррелл покачал головой.
— Мы только будем за ними следить. Они сами выведут нас на книгу. Тогда мы и поквитаемся с ними. — Он погладил короткое дуло своего автомата. Его взгляд упал на телефон. Двое других заметили это.
— Почему ты думаешь, что они постараются найти книгу? Может, то, что случилось сегодня, отпугнет их от дальнейших поисков?
— Мы должны отыскать книгу. И я думаю, что жена Уорда непременно захочет ею завладеть. И она такая же настырная, каким был этот мудак, ее муж. Она не откажется от поисков.
Он вновь поглядел на телефон и снял трубку, чувствуя, что рука у него дрожит.
Он набрал номер и стал ждать.
Глава 71
Слегка наклонив голову, Джули сидела за рулем «фиесты». Глубоко вздохнув, она подняла глаза и тесно сомкнула веки, как бы стараясь убрать мутную пелену, что стояла у нее перед глазами. Но она тут же осознала, что дело не в зрении, казалось, будто кто-то завернул ее мысли в одеяло. Ей было трудно думать о чем-нибудь, еще труднее было что-либо делать.
— Может, мне сесть за руль? — спросила Донна, покосившись на сестру.
— Нет, со мной все в порядке, — ответила Джули, заводя двигатель.
Затяжной ливень перешел в тонкую изморось, которая висела над окружающей местностью, точно грязная занавесь. Палисад перед домом и подъездная дорога превратились в жидкое месиво. Задние колеса «фиесты» буксовали в этом месиве. И только когда Джули прибавила газа, машина тронулась. Она включила щетки. Одна из них поскрипывала, но ни одна из женщин не обращала внимания на этот раздражающий звук. Обе смотрели прямо вперед.
Донна не решалась расположиться поудобнее на своем сиденье, чтобы не задремать. Предыдущей ночью она спала не больше трех часов, Джули — лишь немногим больше. И это сказывалось. Хотя обе и сделали макияж, выглядели они бледными и утомленными. Донна сумела замазать непрозрачным кремом большой синяк над верхней губой и подрумянила щеки, но когда она опустила солнцезащитный щиток с водительской стороны и заглянула в зеркало, поняла, что выглядит так же устало, как и чувствует себя.
Она не имела понятия, сколько времени может занять езда до Портсмута. Часа два или меньше? Не слишком хорошая дорога и волнение Джули не очень-то способствовали быстрой езде. Донна снова попросилась за руль, но Джули отрицательно помотала головой.
— Этот директор музея, — сказала она. — Как его зовут — Пакстон? Ты когда-нибудь с ним встречалась?
— Нет, но он был в хороших отношениях с Крисом. Рассказывал ему об истории музея, о том, как делаются восковые модели, ну и все такое, что могло помочь Крису в его работе. Крис, видимо, ему доверял, если спрятал там Гримуар.
Никому не следует доверять.
— Но он не сказал, где именно спрятал.
— Нет. Думаю, что и Пакстон этого не знает. — Донна поглядела на лист бумаги, полученный ею накануне. Кроме адреса музея восковых фигур, там были записаны два телефона. Один, очевидно, — домашний телефон владельца музея; сегодня воскресенье, и он может ей понадобиться. Вряд ли в это время года музей открыт для посетителей, подумала она. Такая погода может их только отпугнуть.
— И что же мы сделаем с книгой, когда найдем ее? — поинтересовалась Джули.
— Понятия не имею, — созналась Донна. — Может, прочитаем ее. — Она слабо улыбнулась.
И посмотрела на часы на приборной доске.
13. 56.
* * *
К тому времени, когда они наконец добрались до Портсмута, дождь практически прекратился, но небо было еще сланцево-серым и зловещим. До самого центра города они ехали по почти пустынным улицам, и только в самом центре движение было более оживленным.
Джули все время держала баковое стекло открытым, чтобы не уснуть Но усталость, доходящая до полной разбитости, была грозным врагом, и она чувствовала, что ее веки смыкаются, словно к ним привешены гири.
— Я хотела бы остановиться, Донна, — наконец сказала она. — Я веду машину почти во сне
— Я знаю, как ты себя чувствуешь, — ответила сестра, показывая вперед. — Недалеко от нас кафе. Там мы сможем выпить по чашечке кофе.
Джули посмотрела в зеркало заднего вида и хотела было уже свернуть на стоянку, как вдруг, в последний момент, она выровняла машину и поехала дальше.
Донна изумленно взглянула на нее.
— Ты, кажется, хотела остановиться.
Джули ничего не ответила, но продолжала ехать к светофору, глядя в зеркало заднего вида. На желтый свет она повернула машину направо, в боковую улочку, и, сделав еще два правых поворота, вернулась на прежнюю улицу
— Ты сделала ловкий маневр, — улыбнулась Донна. — Но только зачем?
— Нас преследуют, — коротко ответила Джули
Улыбка тотчас сбежала с губ Донны. Она села так, чтобы можно было смотреть в боковое зеркало.
— Откуда ты знаешь? — спросила она.
— Потому что тот, кто за нами следовал, повернул на красный свет, только чтобы не отстать от нас.
— Какая это машина?
— "Гранада", — ответила Джули, и Донна увидела позади темно-голубую машину. — Что делать?
— Остановись, — не колеблясь велела Донна.
Джули кивнула, включила сигнал поворота и вклинилась между машинами, стоящими перед кафе.
«Гранада» медленно проплыла мимо и исчезла за углом.
— Они засекли меня, — сказал Брайан Келлерман в радиопереговорное устройство.
— Где они? — спросил Фаррелл.
Келлерман объяснил.
— Ничего. Мы последуем за ними оттуда. Я сообщу тебе, куда мы поедем, но ты держись позади. — Фаррелл выключил переговорное устройство и сунул его в карман с задней стороны водительского сиденья. Он дал Райкеру необходимые распоряжения и откинулся на спинку.
— Посмотрим, что будет дальше, — пробормотал он.
Глава 72
Они сидели в кафе у окна, внимательно наблюдая за каждой проезжающей машиной.
Погрев руки о чашку чая, Донна вновь взглянула на часы.
16. 26.
Они сидели в кафе уже около тридцати минут. В стороне от них громко болтали подростки да иногда шумела соковыжималка, но в остальном было тихо. Какая-то парочка развлекалась игральным автоматом, иногда слышалась какофоническая смесь колокольчиков и звонков. Пахло сырой одеждой и сигаретным дымом. В буфете за стойкой можно было видеть несколько засохших сандвичей и, словно высеченный из гранита, пирог с сыром. Бутылки кока-колы, тайзера и пепси стояли в одном ряду с несколькими бутылками «Перрье» и «Эвиана». Обшитые пластиком столы были испещрены следами от кончиков сигарет и блеклыми пятнами от разлитого кофе. В дальнем конце сорокалетняя женщина усердно скребла столы. Донна подумала, что горячей мыльной воды недостаточно, чтобы отмыть густой слой жирной грязи.
Джули не отводила глаз от окна. Она внимательно изучала каждую машину, каждого сидящего в ней человека.
«Гранада» больше не появлялась. Но возможно, она прячется где-то впереди, подумала Джули, продолжая внимательно смотреть в окно.
— Мы не можем сидеть здесь вечно, — наконец сказала Донна. — Поехали
— Они могут поджидать нас впереди, — предположила Джули.
— Придется рискнуть. — Когда Донна вынула кошелек из сумочки, Джули увидела там «патфайндер».
Донна заплатила за чай, и женщины снова уселись в свою «фиесту».
Дрожащей рукой Джули вставила ключ в замок зажигания и с глубоким вздохом завела двигатель, одновременно глядя в зеркало заднего вида, не затаилась ли где-нибудь «гранада».
— Далеко ли еще? — спросила она.
Донна сверилась с нарисованной на листе бумаги картой и увидела, что они совсем близко от цели. Она внимательно прочитала названия улиц, обратив особое внимание на знак, обозначающий объезд. Она показала, где им надо свернуть.
— Мы уже близко, — сказала Донна.
Они все еще были на окраинах городского центра, и Донна даже с удивлением подумала, почему такое странное заведение, как музей восковых фигур, расположен так далеко от центра, да и зачем вообще он расположен в Портсмуте. Такое заведение было бы вполне уместно на приморском курорте, но это традиционное место базирования военно-морского флота едва ли можно было назвать курортом. Окупается ли оно здесь?
— Вот, смотри! — вдруг воскликнула Донна, тыча пальцем в лобовое стекло.
Повернув голову налево, Джули увидела большой, с террасами дом, перед которым был бело-голубой полотняный навес. Перед домом — небольшая вымощенная площадка и низкий забор. На мощеной площадке нарисовано несколько фигур. Билетную кассу охраняли два-три человека в полицейской форме.
ДОМ ВОСКОВЫХ ФИГУР — было начертано на навесе.
Билетная касса была плотно закрыта ставнями. Полицейские при ближайшем рассмотрении оказались восковыми фигурами, незрячими глазами взирающими на прохожих. Улица была пустынна.
Почти все окна дома были закрыты ставнями, за исключением одного, из которого выглядывал Чарли Чаплин, помахивая рукой любому, кто посмотрит в его сторону.
— Что дальше? — спросила Джули, видя, что музей закрыт. — Надо найти телефон-автомат, — сказала Донна. — Я позвоню Пакстону.
Телефон-автомат они нашли за две улицы от музея. Джули подъехала туда, и ее сестра побежала к двум будкам, вынимая из сумки лист бумаги с телефоном Пакстона. Для вящей уверенности в себе она прикоснулась к «патфайндеру».
Первый автомат был сломан, второй принимал лишь телефонные карточки. Порывшись в кошельке, Донна нашла свою карточку. Она ввела ее в прорезь и набрала номер, со смущением заметив, что в карточке оставалось всего лишь шесть единиц. Она надеялась, что Пакстон сразу же снимет трубку, что он дома. Телефон все продолжал звонить.
— А ну же! — пробормотала Донна.
Автомат проглотил одну единицу.
Наконец трубку сняли.
— Алло, — сказал голос.
— Мистер Пакстон? Джордж Пакстон?
— Да. С кем имею честь?
Автомат проглотил еще единицу.
— Я говорю из телефона-автомата и не могу говорить долго. Поэтому слушайте, пожалуйста. Меня зовут Донна Уорд. Я жена Криса Уорда. Вы хорошо знали моего мужа: он написал книгу о восковых фигурах, и вы помогли ему в его работе. Он спрятал в музее у вас одну вещь. Книгу.
На другом конце провода стояла тишина.
— Мистер Пакстон, пожалуйста, помогите мне. Это очень важно.
— Где вы? — спросил он.
— Я уже сказала, в телефоне-автомате.
— Встретимся около музея. Через час, миссис Уорд.
Донна повесила трубку, оставив телефонную карточку в автомате, и поспешила к машине.
* * *
— Они на крючке у нас, — сказал Питер Фаррелл в переговорное устройство. Он назвал адрес Келлерману. — Приезжай как можно быстрее, но не лезь им на глаза. Нас не простят, если мы завалим это дело. — Он посмотрел на Райкера и показал головой в сторону «фиесты». — Смотри не потеряй их. Но будь осторожен.
Фаррелл увидел, как небольшой автомобиль остановился через улицу от музея восковых фигур. Когда их «орион» проскользнул мимо и свернул в боковую улочку, он вновь заговорил в переговорное устройство.
— Это Фаррелл. Мы ведем за ними наблюдение. На этот раз им не отмотаться от нас.
— Мы будем на месте через тридцать минут, — сказал голос на другом конце провода, послышался какой-то треск, затем наступило молчание.
Фаррелл сунул руку за пазуху и нащупал рукоятку своего револьвера в подвешенной под плечом кобуре.
Ну, теперь они не уйдут, подумал он, улыбаясь. Мы их возьмем тепленькими.
Глава 73
Небольшой, в пятнадцать квадратных футов кабинет был почти весь занят старинным бюро, заваленным корреспонденцией. Письма были придавлены стеклянным пресс-папье в виде черепахи. На окантованных фотографиях, висевших на стенах, был запечатлен фасад музея. Фотографии были расположены в хронологическом порядке: первая снята в 1934-м, последующие — через каждые десять лет. Само здание переменилось за это время очень мало; кое-где его подбелили, вот, пожалуй, и все; оно все еще напоминало Донне большой дом с террасами.
Возле одной стены стояли шкафы, наполненные фотографиями и биографическими подробностями из жизни видных исторических фигур, журналистов, политиков и спортсменов — начиная с Клемента Эттли до греческого бога Зевса.
— Этот музей основал мой дед, — сказал Пакстон. — В тридцатые годы, во время своего посещения Америки, он видел много таких музеев. После его смерти музей перешел к моему отцу, а затем и ко мне. Доход он приносит небольшой, хватает лишь на текущие расходы, но все-таки мы умудряемся сводить концы с концами Я ни за что не хотел бы закрыть его — Пакстон ласково улыбнулся и коснулся фотографии музея, снятой в 1934 году.
Он был высоким привлекательным человеком лет сорока пяти. Поседевшие виски придавали ему благородный вид. Так же как и лысина на затылке. Одет он был в рубашку с отложным воротником и мятые брюки; но он тут же извинился за свой небрежный вид, объяснив, что работал дома и, торопясь в музей, надел первое попавшееся под руку.
— Раньше мы делали все фигуры сами, — сообщил он. — В подвале была мастерская. Мой отец нанимал трех людей для изготовления фигур. Но мне не нужны работники. Все, что мне надо, я заказываю у мадам Тюссо. — Он улыбнулся. — И они выполняют мои просьбы. Иногда они предлагают кое-что сами — фигуры всяких модных знаменитостей: поп-звезд, звезд телевидения или спортсменов. Я устанавливаю их в своей уорхольской галерее. Так я ее называю. — Он вновь улыбнулся. — Слава модных знаменитостей, как правило, длится недолго. Через месяц-другой я обычно их заменяю.
— Мистер Пакстон, вы хорошо знали моего мужа?
— Насколько хорошо можно знать другого человека, миссис Уорд, — философски произнес он. — Я был в хороших отношениях с Крисом, когда он здесь работал. Он провел у нас около недели, наблюдая, как работает наш музей.
— Вы что-нибудь знаете о книге, которую он здесь спрятал?
— Ничего. Однажды он позвонил мне и спросил, не может ли он привезти ко мне одну вещь. Он даже не хотел сказать, что это такое:
— Давно ли это было?
Пакстон пожал плечами.
— Шесть-семь недель назад, — сказал он. — Он только объяснил, что книга представляет большую важность для него самого и некоторых других людей.
— Он не сказал, каких именно людей? — перебила Донна.
— Нет, просто попросил разрешения спрятать ее в музее. Я согласился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33