На этом сайте https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Этого-то как раз и добивалась Донна.
Она изо всех сил лягнула Бентона в пах, так что его яйца оказались притиснутыми к тазовой кости.
Он взвыл от боли, но его крик потонул в шуме поезда, который как раз входил в тоннель.
Пока Бентон держался обеими руками за свою мошонку, Донна набросилась на него, как тигрица.
Она царапала его лицо ногтями, норовя выдрать глаза, и в самом деле выдрала ему кусок нижнего века. Он вновь завопил. По его лицу бежала кровь. Он пытался сопротивляться, схватив ее за горло и сдавив ей большими пальцами адамово яблоко, но она вцепилась зубами в один из его пальцев, так что хлынула кровь, и снова стала лягать своего врага. Трижды ударила его в обе голени и съездила сумкой по голове. Страх и отчаяние придавали ей сил; она осыпала его ударами и толкала, пока дверь туалета не открылась.
С исцарапанным, залитым кровью лицом, искаженным гримасой боли и ярости, хватаясь одной рукой за нож, Бентон вывалился из открытой двери.
Поезд все еще проходил тоннель; врываясь в окно, ветер рыдал, как толпа плакальщиц на похоронах. Мимо пролетали фонари.
Наконец-то Донна освободилась от рук Бентона.
Она развернулась и с потрясающей силой нанесла удар каблуком по его протянутой руке. Острый каблук оторвал ноготь указательного пальца. Из пальца хлынула кровь, и Бентон завопил снова.
Увидев подходящего Райкера, Донна увернулась от его неуклюжей попытки сграбастать ее.
Однако с Бентоном ей не повезло: он вскочил на ноги и, бросившись на нее, схватил ее обеими руками за талию и притиснул к наружной двери тамбура.
Незапертая дверь вдруг отворилась. И на какую-то долю секунды, которая показалась им целой вечностью, они оба повисли в воздухе, обдаваемые вонючим дымом, который наполнял тоннель.
Райкер попытался схватить их, но опоздал.
Они вывалились из поезда.
Глава 57
Донна знала, что сейчас умрет.
Она поняла это в ту долю секунды, когда они с Бентоном выпали из поезда.
Вонючий запах разъедал ей ноздри, рев паровоза оглушал ее уши. Она чувствовала себя невесомой, болтаясь в узком воздушном пространстве между стеной и поездом.
Бентон, вне себя от ужаса, отпустил ее талию. Он издал безумный вопль, ударившись о кирпичную кладку, затем отлетев к стремительно мчащемуся поезду, который превратил его тело в бесформенную груду мяса.
Однако в последний миг инстинкт самосохранения заставил Донну быстро протянуть руку и ухватиться за нижнюю часть открытого окна двери, которую ветер прижал к вагону.
Держись, взывало все ее существо. Держись.
Она изо всех сил сжимала дверь, а ее тело раскачивал ревущий ветер. Волосы ниспадали ей на лицо, все ее тело наполнял ледяной холод. Пальцы стали неметь.
Ее хватка постепенно слабела.
Поезд вырвался из тоннеля, и Донна с вызовом выкрикнула что-то, умудрившись уцепиться и второй рукой за дверь. Так она и болталась на весу, не в силах что-либо предпринять для своего спасения, зная, что не сможет долго выдержать такого напряжения. Ничто не может спасти ее от падения.
— Держись за меня, — проревел Райкер, протягивая руку. — Я попробую закрыть дверь.
Одной рукой он схватил Донну за руку, другой потянул за дверь.
Она думала, что сейчас он оторвет ее пальцы от двери и она рухнет вниз, под колеса.
Но вместо этого он употребил всю свою силу, чтобы, несмотря на сопротивление ветра, закрыть дверь.
Донна боялась, что вот-вот соскользнет вниз.
Держись.
Райкер постепенно подтягивал к себе дверь.
Донна чувствовала, что ее ноги цепляются за травы, растущие вдоль полотна, на такой скорости крапива и чертополох буквально обдирали ей кожу.
— Держись за мою руку! — как можно громче, чтобы она услышала, прокричал Райкер. — Я втащу тебя внутрь.
У Донны не было времени, чтобы хоть о чем-то подумать. Да и выбора никакого, в сущности, не было.
Она сжала его руку как можно крепче, и он потянул, едва не выворачивая ей плечо, стараясь в то же время, чтобы его не постигла та же участь, что и его сообщника.
— Другую руку, — крикнул он. — Давай другую руку. Донна не спешила, понимая, что если протянет ему другую
руку, то будет всецело в его власти.
— Давай же! — прокричал Райкер.
Впереди замаячило жерло другого тоннеля, большое и темное, готовое поглотить и ее и поезд.
Услышав громкий рев, она поняла, что это гудит сто двадцать пятый. Предупреждающий сигнал перед въездом в тоннель.
Она вновь посмотрела вперед, на зияющее жерло и темный холм вокруг него.
Посмотрела на фонари.
Фонари казались все ярче и ярче по мере приближения.
Навстречу им шел другой поезд.
Он уже успеет выйти из тоннеля, пока их поезд достигнет его.
Между двумя массивными паровозами будет меньше чем пять футов.
Она рискует быть раздавленной.
Донна отпустила дверь и протянула Райкеру вторую свою руку.
Оба поезда были уже совсем близко друг от друга, когда он стал втягивать ее внутрь.
— А ну! — крикнул он, обхватывая ее, поднимая и протягивая ее ноги в окно.
Оба они рухнули, как мешки, на пол.
Встречный пронесся мимо с оглушительным ревом и свистом.
Донна перекатилась на спину, глаза ее были полузакрыты, руки и ноги совсем онемели. Она не чувствовала ничего, кроме холода, который, казалось, проникал в каждую пору ее тела. Ее лодыжки и голени были исцарапаны в кровь, чулки изодраны в клочья.
Стоя около нее на коленях, Райкер тряс ее, растирал ей руки, стараясь восстановить кровообращение. Ее все еще пронизывал холод, и она все никак не могла оправиться от полученного ею шока.
— Почему ты спас меня? — спокойно спросила она, глядя на Райкера.
— Потому что ты нужна мне живая, — ответил он, все еще растирая ей руки. — Я должен получить от тебя сведения, — добавил он с озабоченным видом.
— Кто ты такой? — выдохнула она, теряя сознание.
Он сильно ударил ее по лицу, чтобы привести в чувство.
Он просунул свои руки ей под мышки, поднял ее, внес в туалет и запер за собой дверь. Посадил на стульчак и стоял, наблюдая за ней.
Подняв глаза, она увидела нож, спрятанный под кожаной курткой.
Она чуть не улыбнулась внезапно осенившей ее мысли.
Из огня да в полымя.
Смейтесь не все сразу.
Донна растерла руками лицо, ее дрожащее тело начинало понемногу согреваться, ноги стали отходить. Но плечи болели, а руки и ноги продолжали дрожать.
— Я спас тебе жизнь, — сказал Райкер. — Ответь же на мой вопрос.
Она закрыла глаза.
Но тут кто-то громко постучал в дверь.
Глава 58
— Кондуктор, — выкрикнул голос снаружи.
Райкер метнул сердитый взгляд на Донну и пробормотал что-то, чего она не расслышала. Выдержав его взгляд, она откликнулась:
— Минутку.
Райкер поглядел на нее с нескрываемой ненавистью. Она даже испугалась, что он схватится за нож.
— Открой, — кивнула она на дверь.
— Я зарежу и тебя и того, кто там, снаружи, — пригрозил Райкер.
— Ты же сказал, что я нужна тебе живая, — с вызовом напомнила Донна. — Убей меня — и ты не получишь никакой информации. А теперь открой дверь. — Они обменялись злыми взглядами, затем Райкер отпер замок и открыл дверь.
Кондуктор посмотрел на них, изумленно вскинув брови.
— Что тут, черт побери, происходит? — рассерженно спросил он, разглядывая двух растрепанных пассажиров. — Что тут происходит? — Заметив порезы и царапины на ногах Донны, он сказал: — Я слыхал о таких вещах. И даже сам сталкивался с ними. Месяц назад одна парочка тоже пробовала заняться таким делом, но я их накрыл. Как и вас.
— Это было не то, что вы думаете, — возразила Донна, поправляя прическу.
— Надеюсь, нет, — недоверчиво сказал кондуктор.
— Я могу все объяснить, — заверила его Донна.
Райкер молчал.
— Я упала и ободралась, — сказала она. — А этот джентльмен, — она кивнула на Райкера, — помог мне. Я потеряла сознание, и он посадил меня на ближайшее сиденье, здесь, в туалете. Я должна была прийти в себя.
Кондуктор поглядел на Донну, потом на Райкера.
— Это верно? — спросил он его.
— Да, — резко ответил Райкер, пытаясь спрятать свой гнев.
— Почему же дверь была заперта? — допытывался человек в железнодорожной форме.
— Я не хотела, чтобы кто-нибудь вошел и, как и вы, подумал бы что-нибудь дурное, — вновь улыбнулась Донна.
— Ну что ж, — сказал кондуктор. — Согласитесь, это выглядит немного подозрительно. Двое в одном туалете... — Он не договорил.
— Все верно, — отозвалась Донна. — Если бы вы помогли мне добраться до моего места, все было бы в порядке. Окажите мне такую услугу, пожалуйста.
Когда человек в форме протянул ей руку, Райкер окинул ее бешеным взглядом.
— Так вы не вместе? — спросил кондуктор.
— Нет, — ответила Донна. — Мне просто повезло, что этот джентльмен проходил мимо. — Она взглянула на Райкера. — Я повредила ногу, когда упала. Пол гораздо тверже, чем кажется. — И она посмотрела на свои исцарапанные, ободранные ноги.
— Может, поискать доктора в поезде? — предложил кондуктор, провожая ее в первый класс. — Я могу сделать объявление по радио.
— Нет, спасибо, — отказалась Донна. — Со мной будет все в порядке.
Райкер тащился позади, он был в глубоком унынии. Похоже, он упустил свой шанс. Как он сможет получить необходимые ему сведения, когда рядом с ней, весело болтая, идет кондуктор? Он сжал кулаки от чувства собственного бессилия, досады. И страха?
Что с ним сделает Фаррелл, если он вернется ни с чем?
Кондуктор довел Донну до ее места и помог ей устроиться поудобнее.
Райкер сел напротив нее, все еще сверкая глазами.
— Может, вам принести бренди? — услужливо вызвался кондуктор. — Вам надо успокоить свои нервы. Я принесу вам бренди из вагона-ресторана. — Он подмигнул. — За счет компании.
Он поспешил в вагон-ресторан, оставив их одних по разные стороны столика.
— Я тебя убью! — прошипел Райкер.
— Ты не сделаешь ничего подобного, — сердито сказала ему Донна. — Ты сказал, что я нужна тебе живая, что тебе нужны ответы на кое-какие вопросы. И мне тоже нужны ответы на кое-какие вопросы. Я хочу знать, кто ты такой и на кого ты работаешь. И не вздумай валять со мной дурака, или я остановлю поезд. Скажи правду, или полицейские будут здесь, прежде чем ты сможешь пошевелиться. Я скажу им, что ты выпихнул человека, этого твоего приятеля, из вагона и пытался убить меня. — В ее взгляде был прямой вызов. — Кто такой этот Фаррелл? Ты сказал, что он велел взять меня живой. Кто он? Человек, который тебя послал?
— Пошла ты в задницу, — вспылил Райкер.
Она придвинулась ближе.
— Сам пошел в задницу. Ты ведь трясешься перед ним, не правда ли? Поэтому ты не дал тому идиоту пырнуть меня ножом. Поэтому ты втащил меня в поезд, спас мне жизнь. Ты не сможешь больше мне угрожать. Этот поезд идет без остановок до самого Лондона, а я не сойду с места. Можешь, конечно, попробовать убить меня, но тогда тебе придется убить кондуктора и всех пассажиров в этом вагоне. Хватит ли у тебя на это смелости, или ты герой, только когда угрожаешь женщине? — Она с улыбкой откинулась на спинку сиденья. — Ты проворонил свой шанс. Ты должен был сбросить меня под поезд. Но ты не посмел. Потому что ты слабак и придурок.
Райкер с угрожающим видом нагнулся вперед, его лицо побагровело.
— Пожалуйста, один бренди, — провозгласил вернувшийся кондуктор, вручая бокал Донне.
Она поблагодарила его.
— Не побудете ли вы со мной минутку? Этот джентльмен собирается вернуться на свое место, — сказала она, с улыбкой взирая на Райкера.
— Я могу остаться, — процедил он.
— Нет, — возразила Донна, делая вид, будто относится к нему с глубоким участием. — Со мной все в порядке. И мне надо немного отдохнуть. Может, я даже сосну пару часов перед Лондоном. Благодарю вас за помощь.
Поколебавшись, Райкер поднялся. Посмотрев на нее, он повернулся и пошел вдоль по проходу.
Донна отхлебнула бренди, чувствуя, как он горячей струей изливается вниз, к ее желудку.
Она уже немного согрелась, и после ухода Райкера на душе у нее стало спокойнее. Тем не менее она сознавала, что в безопасности только до тех пор, пока поезд не достигнет Кингс-Кросс. Оказавшись в столице, она снова станет легкой добычей для своих преследователей. Надо придумать, как ускользнуть от Райкера.
— Есть ли в поезде телефон? — спросила она.
— Боюсь, нет, — ответил кондуктор.
У Донны упало сердце.
— Но у меня есть эта проклятая штука. — Кондуктор, извлек переносной телефон из своего кармана. — Мы пользуемся им для получения необходимой информации, уточнения времени прибытия и т. п. Я даже могу поговорить с машинистом, — улыбнулся он. — Но у меня нет никакого желания говорить с этим жалким типом.
Донна воспрянула духом.
— Иногда бывает плохая слышимость, особенно в тоннелях, но говорить можно, — заверил он ее.
— Спасибо, — поблагодарила его она, беря у него телефон. Удостоверившись, что она чувствует себя лучше, он сказал,
что скоро вернется, и пошел по проходу.
— Когда мы прибываем в Кингс-Кросс? — крикнула ему вдогонку Донна.
Глянув на часы, он вытащил расписание из кармана своей куртки, провел пальцем вдоль названий.
— Мы идем почти вовремя, — сообщил он. — Если не будет никаких задержек, мы прибудем на вокзал около половины второго ночи.
Она поблагодарила, затем стала набирать номер.
Ее часы показывали 22. 16.
На другом конце провода сняли трубку.
— Джули, это я.
— Где ты, черт побери? Я...
В трубке затрещало.
— Послушай, у меня нет времени на объяснения. Я еду на эдинбургском поезде, он прибывает в Кингс-Кросс в час тридцать. Джули, ты непременно должна встретить меня. Понимаешь? Непременно.
— Что происходит, Донна?
— Я же тебе сказала, я не могу объяснить. Расскажу все, когда увидимся. Джули, мы должны будем поехать в наш сассексский коттедж. Я хочу, чтобы ты отвезла меня прямо из Кингс-Кросс до коттеджа, понятно? Слушай внимательно. Открой гардероб в нашей комнате, достань все пистолеты и патроны и возьми их с собой. Привези также письмо, которое принес поверенный Криса. Пожалуйста, обещай, что ты сделаешь все это.
— Почему ты не можешь мне сказать?
— Сделай, как я тебе сказала, Джули, — оборвала ее Донна. — Кингс-Кросс. Час тридцать. Ради Бога, будь там к этому времени.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я