https://wodolei.ru/brands/Appollo/
Ч Кризисы? При чем тут кризисы? Ч Импресарио с удивлением посмотрел на б
ойца. Ч Ты биржевых сводок наслушался, что ли? Я тебе не о мировых кризиса
х говорю. Я про то, что нас сейчас зажимают со всех сторон. Каждый таракан д
енег хочет. И каждый их утаскивает. А в результате: мы вот-вот лапу сосать н
ачнем. Каждый раз появляются какие-то непредвиденные расходы, которые св
одят на нет все, что мы получаем. Просто не знаю, что и делать.
Ч Не пойму я, Чиф, к чему ты клонишь. Все расходы неспешные, но нужные...
Ч Нужные? Да я тебе о том и толкую, что не раскошелиться нельзя, а плата ста
новится просто непомерной. А мне ведь еще надо столько счетов оплачивать
...
Ч Дьявол! Чиф, ты что, опять меня надуть собираешься? Мне казалось, что мы д
оговорились. Разве не так?
Ч Договорились, разумеется. Я разве отказываюсь от своих слов? Но и ты не
забывай, что говорили мы не про сейчас, а про тот расклад, который сложится
, если ты выиграешь у Тайрадга. Так что болтать о деньгах вообще еще рано. К
тому же это сейчас мы всем платим. А когда ты реальное имя себе создашь, то
гда нам все платить будут.
Реззер подавил раздражение и простился с Чифом. Дома его не слишком силь
но ждали. Ленара зло ворчала, посылая проклятия в адрес коммунальных слу
жб, которые прислали очередные счета за все прелести современного жилищ
а. Дочка играла рядом. Вдруг она нечаянно опрокинула напольную вазу с цве
тами. Ленара, усталая и раздраженная, взбесилась, отвесила дочке подзаты
льник и принялась кричать на испуганного, плачущего ребенка.
Ч Ты что, белены объелась? Ч Реззер вступился за девочку: ему послышалис
ь нотки ненависти в голосе жены. Ч Она, похоже, просто твой злейший враг. А
ведь она ненарочно ее опрокинула.
Ч Ну надо же, тебя что-то заинтересовало в этом доме. Что стряслось? Чиф не
желает тебя сегодня видеть? Девкам ты сегодня не нужен? Что?
Ч При чем здесь я? Ты не вали с больной головы на здоровую. Ч Дан завелся с
пол-оборота. Ч Я сколько раз тебе уже говорил: не бей ребенка по голове! Дл
я этого есть задница. Это что, слишком трудно запомнить? Или это невыполни
мо? Какая муха тебя укусила?
Ч Я просто устала все делать одна. У нас практически нет мужа и отца Ч та
к, почти безразличный к нам человек, который, ко всему прочему, не в состоя
нии нормально обеспечить свою семью.
Ч Что ты такое опять плетешь? Ты что, бредишь?
Ч Тебе плевать на нас. Твои подружки отнимают у тебя так много сил, что ты
не в состоянии выкроить время для общения со своим ребенком?
Ч Да что ты мелешь? У тебя что, совсем крыша съехала? Ты соображаешь, что не
сешь?
Ч А что тебе не нравится? Я должна тебе говорить - Даня, любимый, притомилс
я ты, наверное, шлюх трахая?
Отдохни, родной. Ничего, что у нас денег нет. Я ч
то-нибудь придумаю. Так, да?.. :
Реззеру казалось, что Ленара готова вцепиться ему в лицо.
Ч Да пошла ты! Ч Он почувствовал, что вот-вот тоже потеряет контроль над
собой. Ч Я даже не хочу с тобой разговаривать.
Реззер выскочил из дома, в сердцах хлопнув дверью. Внутри все клокотало. К
азалось, что его сейчас просто разорвет от бешенства. И это притом, что они
ничего особенного друг другу не сказали. Дан брел куда глаза глядят. Он с
превеликим удовольствием сейчас ввязался бы в какую-нибудь драку, но, ка
к назло, никто не горел желанием задирать этого здоровенного человека с
побелевшими от бешенства глазами. Зато, прогулявшись по ночным улицам, Р
еззер совершенно успокоился. Раздражение и гнев на жену сменились размы
шлениями о дочке. Вскоре он даже корил себя за несдержанность, убеждая се
бя, что счастье дочки важнее его чувств и желаний. Вернувшись домой, он тих
онько открыл дверь и, прислушиваясь, вошел. В квартире стояла полная тиши
на. Жена с дочкой уже спали, прижавшись друг к другу, на большой кровати. Бо
ясь разбудить их, Реззер устроился на диване в холле, укрывшись клетчаты
м пледом. У него все не выходило из головы: дочка, не понимая происходящего
, расстроится, если они с Ленарой не смогут сохранить свой брак. Но в то же в
ремя ему было обидно, что он себе больше вроде и не принадлежал. Наконец кр
епкий сон добрался до его сознания, изгоняя все мысли и чувства.
* * *
Малый сторожевой корабль класса «Пастух» при
был в квадрат, где научно-исследовательская станция обнаружила необъяс
нимые метаморфозы. Как только судно вывалилось из межпространственног
о прыжка, анабиозные камеры выпустили своих обитателей Ч около трех дес
ятков научных работников и технических сотрудников. Все они словно заве
денные немедленно принялись за дело. Они активировали все то мыслимое и
немыслимое исследовательское оборудование, которым корабль был буквал
ьно нафарширован. Не прошло и часа, как они покинули свои заботливые анаб
иозки, а звездолет уже превратился в мощное научно-исследовательское су
дно, которое вглядывалось в окружающее пространство, пробуя его на вкус,
анализируя и сравнивая.
Трое крепких парней, облаченных в армейские штаны с множеством карманов
и пятнистые майки, с любопытством наблюдали за суетой ученых.
Ч Прямо как тараканы, Ч изрек один из солдат. Ч Очень мне любопытно, что
они тут ищут.
Ч Какая тебе разница, Паук, Ч второй был практически безразличен, Ч луч
ше пойдем. Нам еще свое хозяйство перетряхивать. Пошли, не стоит давать се
ржанту повода.
Ч Да уж. Сержант скучает без действий, и сейчас его лучше не провоцироват
ь.
Парни отвлеклись от созерцания работающих исследователей и поспешили
к остальным своим товарищам. Они не напрасно носили армейскую одежду. Эт
и трое, как и еще семнадцать разумян, были причислены к подразделению спе
цназа 1-го Земного флота. Как и большая часть служащих этого Имперского фл
ота, они все принадлежали к расе людей. В отличие от ученых и технарей, они,
как и все военные, не пользовались во время межпространственных прыжков
анабиозными камерами. Военные просто не могли себе позволить роскошь во
время маневра пребывать в бессильном состоянии недееспособности. Сейч
ас вся группа, состоящая из девятнадцати рядовых и одного капрала, под чу
тким наблюдением сержанта Челтона вновь в который уже раз проверяла ору
жие и экипировку.
Ч Веселее, веселее, ребятки! Ч Сержант усмехнулся, видя, что бойцы, не нуж
даясь в подбадривании, быстро и профессионально делают свое дело. Ч Сей
час поработаем, потом живее будем. Как говорится, лучше семь раз покрытьс
я потом, чем один раз инеем. Капрал, я отойду. Присмотри тут.
Ч Подтверждаю, Ч кивнул невысокий коренастый мужчина с голым торсом, н
о в пурпурном берете спецназа Первого Земного.
Через несколько минут Челтон был в командной рубке, где, помимо штатного
экипажа корабля, находились и несколько ученых во главе с профессором Эл
ь Гаррудтом. Некоторое время сержант молча наблюдал за окружающими. Учен
ые как раз обсуждали отсутствие каких-либо серьезных отклонений в этой с
истеме из желтой звезды с шестью планетами. Только мутноватые тени энерг
етических полей, суть которых неясна. Одним словом Ч ничего, что оправды
вало бы такое внимание и привлечение солидной группы ученых мужей.
Ч Отлично, господа! - Челтон наконец подал голос. Ч Не стоит ли нам всем, к
общему удовлетворению, завершить эту миссию и вернуться к своим делам и
заботам? Ведь, насколько я понял из вашей беседы, ваша задача выполнена и н
ичего стоящего тут обнаружить не удалось.
Ч Примерно так. Ч Гурянин, к удивлению сержанта, сразу согласился. Ч Пох
оже, мы не найдем здесь ничего интересного. Такая экспедиция представляе
тся мне совершенно излишней. Здесь вполне достаточно будет присутствия
малого НИС с тремя членами экипажа.
Ч Так что, профессор, трубим отбой? Ч Челтон был разочарован столь скучн
ой миссией и не скрывал этого. Ч Не знаю, как насчет НИС, но нам-то уж точно
тут делать нечего.
Командир сторожевика, присутствовавший при разговоре, кивнул, не услыша
в возражений со стороны ученого, и ушел давать распоряжения команде о по
дготовке к обратному прыжку. Он общался со штурманом, когда коротко, но ви
згливо рявкнула сирена предварительной тревоги. Никто не успел и глазом
моргнуть, как со всех сторон, будто крупа из разорванного мешка, посыпали
сь доклады о резких отклонениях показаний. Вспышка энергетической акти
вности, скачок присутствия масс, визуальные изменения Ч совсем недалек
о от корабля начался буквально апокалипсис в отдельно взятой точке. Быст
ро спохватившийся командир отдавал распоряжения, отводя звездолет на б
езопасное, с его точки зрения, расстояние. Все находящиеся на командном м
остике неотрывно наблюдали за фейерверком событий.
Ч Архтанга! Что это? Ч Эль Гаррудт почти с восторгом смотрел на мониторы.
Ч Не знаю, что это. Ч Сержант ничего не понимал в происходящем, однако чу
вствовал, что тихому киселю скучных будней настал конец. Ч Но теперь мне
кажется, что это наше временное место назначения.
* * *
Работники закончили грузить торговый корабл
ь и отправились в ближайшую портовую таверну. Туда набился самый разнома
сштабный люд, в основном мастеровые или городская чернь. В таких заведен
иях всегда можно встретить представителя любого народа и любой професс
ии. Твоим соседом по столу могла оказаться дешевая проститутка и потомок
древнего обедневшего рода. Сейчас в полутемном общем зале было довольно
многолюдно. Вокруг галдели, спорили, орали песни. В одном из углов, видимо
стараясь уединиться, ужинали двое улюков Ч старик и молодая девушка. Он
и заканчивали трапезу, тихо беседуя. В противоположном углу шумно весели
лись несколько свободных от службы солдат. Остальные посетители увлече
нно скребли ложками в мисках и котелках. Наконец, насытившись, старик и де
вушка поднялись, собираясь покинуть заведение. Но, давно этого ожидая, дв
ое солдат преградили им дорогу.
Они ничего не говорили, лишь с усмешками, в упор, пожирали глазами девушку.
Ч Пожалуйста, разрешите нам уйти! Ч Голос старика был тихий, но в повисше
й тревожной тишине все отчетливо его расслышали. Ч Мы очень спешим. Пожа
луйста.
Ч Мы очень спешим!.. Ч передразнил один из солдат, которому эта фраза пок
азалась смешной. Ч Пожалуйста!.. Старик, тебя тут никто и не держит. Провал
ивай, мы чтим старость.
Ч Точно, Ч подал голос второй, оглядываясь на своих товарищей, Ч провал
ивай. А эта крошка пусть составит нам компанию. Мы ее не обидим. Ну, разве чт
о совсем чуть-чуть.
Второй говоривший протянул руку, пытаясь ухватить девушку. Но та едва за
метно отстранилась, перехватывая руку и мягко отводя ее в сторону.
Ч Не делайте нам плохого. Мы не хотим ссоры... Ч Договорить девушке не поз
волила звонкая пощечина, которую отвесил ей один из солдат. Старик подал
ся вперед, но в грудь ему уперлось широкое лезвие короткого меча. Дальней
шие события закрутились, словно детский волчок. Один из грузчиков Ч нео
прятный косматый токе, похожий на нечесаного зверя, вырос за спиной зади
рающейся парочки. Почувствовав движение сзади, солдат с обнаженным мечо
м попытался обернуться. Токе ударил в основание его черепа кулаком, отшв
ырнув обмякшее тело на несколько шагов. Второму задире кулак врезался в
защищенный кольчугой живот. Не останавливаясь, токе обхватил согнувшег
ося вояку за плечи и нанес ему тяжелый удар коленом в грудину. Тот мешком р
ухнул к ногам улюков. В это время остальные солдаты очухались и, с разного
лосицей брани роняя лавки, повскакивали со своих мест. Посетители таверн
ы в панике бросились прочь. Но огромный токе, вопреки здравому смыслу, не в
оспользовался возможностью бежать. Молча и стремительно он сам прыгнул
в гущу врагов. Все смешалось Ч тела, столы, лавки. Вся эта чехарда подкреп
лялась хлопками тяжелых ударов, криками злости и боли и другими звуками
яростного боя. Все закончилось так же внезапно, как и началось, Ч еще секу
нду назад шумел бой, и вдруг все стихло. Только валяющиеся среди полного р
азгрома тела да тяжело дышащий окровавленный токе, словно хищник после т
рудной охоты стоящий над своими жертвами. Замершие от ужаса старик и дев
ушка с испугом взирали на страшного спасителя. Старик хотел что-то сказа
ть, но с улицы донеслись быстро приближающиеся крики и звон оружия.
Ч Это стража! Ч Девушка пришла в себя первой. Ч Надо бежать, иначе мы обр
ечены.
Ч За мной! Ч Старик торопливо бросился через зал к выходу на кухню.
Ч Бежим!..
Токе все еще стоял как остолбеневший, и девушка, ухватив его за окровавле
нную руку, потащила вслед за стариком. Промчавшись через кухню, они буква
льно вывалились на улицу. Точно воры, которых вот-вот настигнут, они переб
ежками добрались до причалов. Преследователи не дали себя одурачить. Их
голоса вновь звучали за спинами беглецов все ближе и ближе.
Ч Туда! Быстрее! Ч Девушка давно оставила токса, который бежал теперь са
м, и помогала выдохшемуся старику. Ч К тому кораблю!
Там, куда она показывала, покачивался на волнах готовый к отплытию торго
вый корабль. На нем заметили бегущих и начали спешно сниматься с якоря. Не
сколько стражников появились на пирсе. Вокруг засвистели арбалетные ст
релы. Токе подхватил окончательно сдавшего старика на руки и, стремитель
ным рывком достигнув края пристани, закинул его на борт. Стрелы уже вонза
лись в судно. Девушка, наступив ногой в подставленные токсом руки, буквал
ьно взлетела на невысокий борт. Корабль уже отплывал, спасаясь от пеших с
тражников. Токе прыгнул последним, легко достигнув борта. Ему осталось л
ишь, подтянувшись, перебросить тело на палубу, когда тяжелая стрела приг
воздила его к борту. Тотчас за первой вторая стрела прошила ему плечо. Кор
абль набирал ход, повернувшись к причалу кормой и унося на своем борту ра
спятое тело громадного токса, безвольно повисшее на крепких толстых стр
елах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9