Достойный магазин Wodolei.ru
Като не остался в долгу и применил к своему хозяину приемы джиу-джитсу. Однако за долгое пребывание в Японии тот овладел ими не хуже любого японца. Польту — атлет и великолепный стрелок. Словом — борьба окончилась вничью. С тех пор Като возненавидел своего хозяина.
— А откуда у тебя эти сведения?
— От самого Като… Недавно мне пришлось побывать в маленьком японском ресторанчике Хо Синга… Ты, вероятно, знаешь его? Там я случайно и познакомился с Като. Малый недурно владеет английским. Мы разговорились…
— О чем же вы беседовали с ним? — поинтересовался Билл.
— Так, о пустяках… Я рассказывал Като, кто я и чем занимаюсь…
Билл недоверчиво взглянул на Тони.
— Ты мне не веришь, дружище?.. — рассмеялся Тони. — Что ж, как говорит пословица: честность — лучшая политика. Като теперь убежден, что я — глава шайки воров-джентльменов, «работавших» недавно в Париже. Он живо заинтересовался моими дальнейшими «планами».
Тони понизил голос.
— Ты что-нибудь слышал об изумруде Польту? — спросил он.
Билл отрицательно покачал головой.
— Из Японии Польту привез уникальный изумруд, которому нет цены… Польту утверждает, что купил его. Бывший владелец изумруда, пожилой японский бизнесмен, погиб при загадочных обстоятельствах… Польту хранит сокровище в небольшом сейфе, замаскированном под бар, возле своей постели.
Билл напряженно слушал.
— Что ты затеял? — тихо спросил он.
— Мы изымем изумруд из сейфа Польту, — медленно, с расстановкой произнес Тони.
Билл раскрыл рот от изумления.
— А ты уже… подкупил Като? — проговорил он, наконец.
— Еще нет… Но это нетрудно будет сделать…
Час спустя Тони небрежно входил в маленький ресторанчик Хо Синга. Маленький японец поджидал его за столом.
Разговор зашел об изумруде. Косые глазки японца злобно блеснули:
— Я буду счастлив, когда хозяин лишится его! — прошипел он.
Тони посмотрел на Като долгим взглядом:
— Как ты себе представляешь это?
Японец нагнулся к нему и монотонно зашептал:
— Предположим, что грабители придут во вторник ночью через кухонную дверь, которая случайно окажется открытой. Предположим, что они поднимутся по лестнице и что около двери, ведущей в комнату хозяина, случайно останется гореть маленький японский фонарик…
У Тони перехватило дыхание.
— Предположим, — внешне спокойно ответил он. — План не дурен… Сам ты, таким образом, не будешь ни в чем замешан… Ведь ты этого хочешь?
— Именно. — Японец быстро закивал.
— Хорошо, — продолжал Тони, — теперь предположим, что нам удастся стянуть этот изумруд… Куда направить долю, причитающуюся джентльмену, оставившему открытой кухонную дверь и заботившемуся о фонаре у двери хозяина?
Японец испуганно вздрогнул.
— Мне ничего не надо… — произнес он. — Я хочу лишь проучить этого мерзавца…
— Уж за это-то я тебе ручаюсь, — рассмеялся Тони. — Между прочим, почему ты его так ненавидишь? — спросил он вдруг.
Японец плотно сжал губы и прикрыл глаза. Казалось, он задремал, и Тони начал терять терпение. Като вздрогнул и, разразившись потоком страшнейших ругательств, поведал Тони несколько красочных эпизодов из жизни своего патрона.
— Я не сомневаюсь в том, что Като — такая же дрянь, как и его хозяин, — в тот же вечер говорил Тони Биллу. — Малый исполнял в Японии все грязные поручения и еле ноги унес из родной страны…
— Значит, во вторник?.. — с опаской спросил Билл.
— Да. И не забудь захватить войлочные туфли. Захватим маски, револьвер, несколько ярдов веревки и платок на случай, если наш джентльмен окажет сопротивление.
Билл погрузился в задумчивость.
— Все это сильно смахивает на грабеж со взломом, — заметил он. — Должен сознаться, что у меня уже и сейчас мороз пробегает по коже…
— Я согласен с тобой, что дело не похоже на все наши предыдущие, — ответил Тони. — Но добыча настолько ценна, а жертва настолько мерзка…
— Но что мы будем делать с этой добычей? — перебил Билл.
— Что заранее гадать! — усмехнулся Тони. — Прежде нужно его «изъять», а уж потом думать, куда его сплавить…
Во вторник ночь выдалась холодной и дождливой. Улицы были пустынны. У двери черного хода роскошного особняка мистера Польту остановился автомобиль.
Мистер Польту всегда ложился спать в десять часов и требовал того же от своих слуг. Вставал он в семь, причем спал, по свидетельству Като, очень крепко.
Тони и Билл беспрепятственно проникли в дом: дверь была открыта. Дверь на кухню тоже была отворена.
— Ты останешься внизу, — сказал Тони Биллу и начал подниматься по лестнице. Очутившись наверху, в глубине коридора Тони увидел японский фонарик, горевший перед дверью.
Тони держал в одной руке веревку, а другой электрический фонарик; он толкнул дверь спальни.
Понемногу глаза его привыкли к темноте и стали различать очертания предметов при слабом свете, падавшем сквозь запертые ставни. Вскоре он увидел постель и на ней — очертания лежащего человека.
Тони осторожно приблизился к постели. Толстый ковер скрадывал шум шагов.
Посветив фонариком, Тони открыл дверцу бара возле постели. Его рука нащупала металлическую ручку сейфа… Код замка был ему известен. Набрав нужную комбинацию цифр, Тони повернул ключ, и открыл сейф. Он обливался потом от страха и напряжения. Нащупав небольшой кожаный футляр, он быстро сунул его в карман, одновременно выронив свой электрический фонарь, который с шумом упал на мраморный ночной столик…
Тони застыл в ужасе…
К его удивлению, спящий даже не пошевелился… В неподвижности этой было что-то настолько странное, что Тони, быстро найдя свой фонарь, схватил его и осветил им лицо спящего.
Тони кубарем скатился по лестнице, налетев на стоящего внизу Билла.
— В чем дело?.. — испуганно спросил Билл.
— Молчи, — побледневшими от страха губами прошептал Тони.
Миллионер Польту был мертв. В его грудь по рукоятку был всажен кинжал, постель залита кровью…
— Похоже на то, что мы попались в ловушку, — шепнул Тони. — Проверь входную дверь…
Она оказалась запертой. Друзья стояли в коридоре. В конце коридора одна из дверей была приоткрыта, и в комнате горел свет.
Тони бесшумно распахнул дверь. Гостиная была ярко освещена. Первое, что бросилось ему в глаза, была спина Като; он держал в руке телефонную трубку.
— Полиция?.. — послышался голос японца.
Одним прыжком Тони очутился около него, рывком выхватив трубку. Телефон с шумом упал на пол. В ней послышались короткие гудки… Тони зажал японцу рот рукой, уперся коленом ему в грудь. Вдвоем с подоспевшим Биллом им удалось связать Като и завязать ему рот платком.
— Надо отнести его в спальню, — скомандовал Тони.
Японец вырывался изо всех сил. Они с трудом втащили его наверх.
— Теперь развяжи его и вытащи кляп, — снова скомандовал Тони.
Билл недоуменно посмотрел на него, но повиновался.
— Негодяй! — Тони был вне себя. — Кровь еще не обсохла на твоих руках, а ты уже звонишь в полицию? Ты думал, что заманил нас в ловушку… И за твою расправу отвечать придется нам?.. А?..
Вместо ответа японец, как дикая кошка, прыгнул на Тони. Тот вовремя увернулся и нанес ему молниеносный удар. Като беззвучно, как сноп, рухнул на ковер.
Тони спустился в гостиную. Устало отирая пот со лба, он присел на краешек кресла, поднял упавший телефонный аппарат. Секунду помедлив, снял трубку, набрал номер.
— Полиция? Срочно высылайте бригаду в особняк мистера Польту, Гревмор-сквер, четыре. Здесь совершено убийство…
— Но Като все расскажет полиции… — простонал Билл, когда они на бешеной скорости свернули с Гревмор-сквер на Карнеги-роуд.
— Он не расскажет ничего… — сбавляя скорость, процедил Тони.
— Но изумруд?.. — горячился Билл. — Ведь ты достал его из сейфа?
— Конечно… достал и… оставил…
— Оставил?.. Но где же?..
— В кармане мистера Като… — невозмутимо ответил Тони. — Притом не забудь, что из груди Польту торчал ятаган… Като не сможет отпереться, когда к мертвому хозяину с ятаганом в груди прибавится еще изумруд в его кармане…
Тони был прав: шесть недель спустя Като был пожизненно осужден за убийство своего хозяина.
Глава 12.
ОБРУЧЕНИЕ
Тони любил бродить в районе Сохо, пристанище лондонского уголовного мира, «дна».
Однажды вечером он угощал обедом одного из представителей этого мира Джека Геддита.
Геддит был его давним знакомым и порой оказывал Тони небольшие услуги. Тони умел ценить расположение «людей Сохо», и изредка они проводили время с пользой для них обоих.
В этом маленьком грязноватом ресторанчике Геддит отлично знал всех его завсегдатаев.
Джек указал ему на высокого брюнета с точеным профилем аристократа.
— Но чисто работает! — в тоне его голоса прозвучало восхищение. — С «женами» он знакомится обычно в круизах. Он никогда не попадался, ибо никто не подавал на него в суд: женщины, которых одурачили, редко сознаются в своей глупости…
Через несколько дней после этого обеда Джек пропал. Его приятели сообщили Тони, что он «уехал в деревню». А дня через три Тони получил от него письмо:
«Ньютон! Думаю, ты поймешь меня. Я угодил под суд за лжесвидетельство. Конечно, я невинно пострадал. Когда меня забрали, я был на мели и оставил Молли без гроша. Быть может тебя не затруднит зайти к ней и помочь ей немного, если в том встретится надобность».
Тони поехал по указанному в письме адресу.
Ему открыла дверь статная красивая женщина лет двадцати семи. Сначала она недоверчиво покосилась на Тони, но, узнав о цели его посещения, пригласила войти.
Тони очутился в маленькой, уютной, хорошо обставленной гостиной. Он был поражен спокойствием и самоуверенностью миссис Геддит.
— После всего, что я сделала для Джека, с его стороны, было свинством оставить мне всего сто пятьдесят фунтов, — усмехнулась она.
— Сознайтесь, вы ожидали увидеть меня в слезах. Пустяки. Ведь мой Джек не впервые отправляемся «в деревню». Что касается денег, то я, право, в них теперь совершенно не нуждаюсь. Я работаю с одной подругой, и мне вполне хватает этого на пропитание. И если бы этот негодяй Седбюри не подвел меня, я была бы даже богата…
— Седбюри? Многоженец? — переспросил Тони.
— Я вижу, что Джек уже рассказал вам о нем, — улыбнулась она. — Да, Седбюри поступил со мной отнюдь не как джентльмен: после того, как я «провозилась» над ним пять дней, он бесследно исчез, не заплатив ни пенса.
Тони привык не задавать вопросов ни представителям «дна», ни их женам и мог лишь гадать о том, что за «работу» проделала миссис Геддит над многоженцем…
Он узнал об этом гораздо позже…
В свой отель он вернулся совершенно спокойный за участь «несчастной» жены преступника.
Вскоре после этой встречи у Тони произошла другая. Он никогда бы не решился связать их воедино…
Выйдя из отеля, он неторопливо шел по Риджент-стрит. Вдруг кто-то негромко окликнул его. Он обернулся и увидел перед собой… улыбающуюся Веру Монсар. В первый момент Тони подумал, что она по ошибке приняла его за своего знакомого.
— Здравствуйте, мистер Ньютон! — весело воскликнула девушка, приветливо протягивая руку.
Ошеломленный, Тони не мог вымолвить ни слова.
— Мы с вами виделись приблизительно год назад, — непринужденно произнесла она. — С тех пор вы ни разу нас не навестили…
Губы ее подрагивали от сдерживаемого смеха. Тони посмотрел на нее с упреком.
— Я… все это время… был очень занят… — смущенно пробормотал он.
— Вероятно, вы стали управляющим Национального банка или чего-нибудь в этом роде? — лукаво улыбнулась Вера. — С папой мы часто вспоминали о вас. И знаете, он находит, что вы умнее многих…
Тони густо покраснел: он понял, что под «многими» подразумевались те нещепетильные молодые люди, которые хотели познакомиться с мистером Монсаром не совсем обычным путем.
— Отец очень хотел повидать вас, — призналась Вера.
Тони уже вполне овладел собой.
— Быть может, у мистера Монсара возникла потребность послать меня в Брюссель? — ехидно улыбнулся он.
— О нет, не думаю, — ответила Вера серьезно и, помолчав, добавила: — Сейчас он по горло занят приготовлениями к моей свадьбе.
— К вашей свадьбе? — удивленно переспросил Тони.
Вера кивнула.
— Ну да, к моей свадьбе. Я выхожу замуж за своего двоюродного брата… и думала об этом все уже знают. О нашей помолвке сообщалось во всех газетах.
Известие об этом неожиданно больно кольнуло Тони.
— Я и не знал, что у вас есть двоюродный брат, — пробормотал он.
— Кстати, позвольте вас познакомить с моим женихом Филиппом Лессингером, — и девушка с нежной улыбкой обратилась к своему спутнику.
Тони с интересом взглянул на счастливца, который станет мужем Веры Монсар. Филипп Лессингер оказался высоким, стройным, необычайно красивым блондином.
— Я много слышал о вас, мистер Ньютон! — улыбнулся жених Веры, крепко пожимая руку Тони.
Тони был явно не в своей тарелке.
Девушка почувствовала это, и ей стало жаль его.
— Вы позавтракаете с нами, мистер Ньютон? — предложила она.
Умом Тони понимал, что ему следует отказаться от этого любезного приглашения, но в то же время ему так хотелось подольше побыть в обществе Веры, что он согласился.
Джеральд Монсар ожидал дочь в зимнем саду «Карлтона». При виде Тони лицо его расплылось в улыбке.
— Вот это сюрприз! — воскликнул он, приветствуя Тони крепким рукопожатием. — Если не ошибаюсь, вы мне задолжали шестьсот фунтов?
— О нет, мистер Монсар. Я получил только то, что мне причиталось за причиненное беспокойство… — нашелся Тони.
— Ловко же вы меня надули! — добродушно рассмеялся мистер Монсар. Он улыбнулся своему будущему зятю.
Тони понял, что Монсар души не чает в нем. За завтраком он сделал еще одно открытие: этот брак гораздо больше был по душе отцу, чем дочери. За столом Вера избегала обращаться к своему жениху, лишь вежливо отвечая на его вопросы.
— Что вы скажете о моем будущем зяте, мистер Ньютон? — откровенно любуясь Филиппом, спросил Монсар за кофе. — Он страстный путешественник, но в юности был большим шалопаем. И, должен даже сознаться, я не ожидал такой перемены в нем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
— А откуда у тебя эти сведения?
— От самого Като… Недавно мне пришлось побывать в маленьком японском ресторанчике Хо Синга… Ты, вероятно, знаешь его? Там я случайно и познакомился с Като. Малый недурно владеет английским. Мы разговорились…
— О чем же вы беседовали с ним? — поинтересовался Билл.
— Так, о пустяках… Я рассказывал Като, кто я и чем занимаюсь…
Билл недоверчиво взглянул на Тони.
— Ты мне не веришь, дружище?.. — рассмеялся Тони. — Что ж, как говорит пословица: честность — лучшая политика. Като теперь убежден, что я — глава шайки воров-джентльменов, «работавших» недавно в Париже. Он живо заинтересовался моими дальнейшими «планами».
Тони понизил голос.
— Ты что-нибудь слышал об изумруде Польту? — спросил он.
Билл отрицательно покачал головой.
— Из Японии Польту привез уникальный изумруд, которому нет цены… Польту утверждает, что купил его. Бывший владелец изумруда, пожилой японский бизнесмен, погиб при загадочных обстоятельствах… Польту хранит сокровище в небольшом сейфе, замаскированном под бар, возле своей постели.
Билл напряженно слушал.
— Что ты затеял? — тихо спросил он.
— Мы изымем изумруд из сейфа Польту, — медленно, с расстановкой произнес Тони.
Билл раскрыл рот от изумления.
— А ты уже… подкупил Като? — проговорил он, наконец.
— Еще нет… Но это нетрудно будет сделать…
Час спустя Тони небрежно входил в маленький ресторанчик Хо Синга. Маленький японец поджидал его за столом.
Разговор зашел об изумруде. Косые глазки японца злобно блеснули:
— Я буду счастлив, когда хозяин лишится его! — прошипел он.
Тони посмотрел на Като долгим взглядом:
— Как ты себе представляешь это?
Японец нагнулся к нему и монотонно зашептал:
— Предположим, что грабители придут во вторник ночью через кухонную дверь, которая случайно окажется открытой. Предположим, что они поднимутся по лестнице и что около двери, ведущей в комнату хозяина, случайно останется гореть маленький японский фонарик…
У Тони перехватило дыхание.
— Предположим, — внешне спокойно ответил он. — План не дурен… Сам ты, таким образом, не будешь ни в чем замешан… Ведь ты этого хочешь?
— Именно. — Японец быстро закивал.
— Хорошо, — продолжал Тони, — теперь предположим, что нам удастся стянуть этот изумруд… Куда направить долю, причитающуюся джентльмену, оставившему открытой кухонную дверь и заботившемуся о фонаре у двери хозяина?
Японец испуганно вздрогнул.
— Мне ничего не надо… — произнес он. — Я хочу лишь проучить этого мерзавца…
— Уж за это-то я тебе ручаюсь, — рассмеялся Тони. — Между прочим, почему ты его так ненавидишь? — спросил он вдруг.
Японец плотно сжал губы и прикрыл глаза. Казалось, он задремал, и Тони начал терять терпение. Като вздрогнул и, разразившись потоком страшнейших ругательств, поведал Тони несколько красочных эпизодов из жизни своего патрона.
— Я не сомневаюсь в том, что Като — такая же дрянь, как и его хозяин, — в тот же вечер говорил Тони Биллу. — Малый исполнял в Японии все грязные поручения и еле ноги унес из родной страны…
— Значит, во вторник?.. — с опаской спросил Билл.
— Да. И не забудь захватить войлочные туфли. Захватим маски, револьвер, несколько ярдов веревки и платок на случай, если наш джентльмен окажет сопротивление.
Билл погрузился в задумчивость.
— Все это сильно смахивает на грабеж со взломом, — заметил он. — Должен сознаться, что у меня уже и сейчас мороз пробегает по коже…
— Я согласен с тобой, что дело не похоже на все наши предыдущие, — ответил Тони. — Но добыча настолько ценна, а жертва настолько мерзка…
— Но что мы будем делать с этой добычей? — перебил Билл.
— Что заранее гадать! — усмехнулся Тони. — Прежде нужно его «изъять», а уж потом думать, куда его сплавить…
Во вторник ночь выдалась холодной и дождливой. Улицы были пустынны. У двери черного хода роскошного особняка мистера Польту остановился автомобиль.
Мистер Польту всегда ложился спать в десять часов и требовал того же от своих слуг. Вставал он в семь, причем спал, по свидетельству Като, очень крепко.
Тони и Билл беспрепятственно проникли в дом: дверь была открыта. Дверь на кухню тоже была отворена.
— Ты останешься внизу, — сказал Тони Биллу и начал подниматься по лестнице. Очутившись наверху, в глубине коридора Тони увидел японский фонарик, горевший перед дверью.
Тони держал в одной руке веревку, а другой электрический фонарик; он толкнул дверь спальни.
Понемногу глаза его привыкли к темноте и стали различать очертания предметов при слабом свете, падавшем сквозь запертые ставни. Вскоре он увидел постель и на ней — очертания лежащего человека.
Тони осторожно приблизился к постели. Толстый ковер скрадывал шум шагов.
Посветив фонариком, Тони открыл дверцу бара возле постели. Его рука нащупала металлическую ручку сейфа… Код замка был ему известен. Набрав нужную комбинацию цифр, Тони повернул ключ, и открыл сейф. Он обливался потом от страха и напряжения. Нащупав небольшой кожаный футляр, он быстро сунул его в карман, одновременно выронив свой электрический фонарь, который с шумом упал на мраморный ночной столик…
Тони застыл в ужасе…
К его удивлению, спящий даже не пошевелился… В неподвижности этой было что-то настолько странное, что Тони, быстро найдя свой фонарь, схватил его и осветил им лицо спящего.
Тони кубарем скатился по лестнице, налетев на стоящего внизу Билла.
— В чем дело?.. — испуганно спросил Билл.
— Молчи, — побледневшими от страха губами прошептал Тони.
Миллионер Польту был мертв. В его грудь по рукоятку был всажен кинжал, постель залита кровью…
— Похоже на то, что мы попались в ловушку, — шепнул Тони. — Проверь входную дверь…
Она оказалась запертой. Друзья стояли в коридоре. В конце коридора одна из дверей была приоткрыта, и в комнате горел свет.
Тони бесшумно распахнул дверь. Гостиная была ярко освещена. Первое, что бросилось ему в глаза, была спина Като; он держал в руке телефонную трубку.
— Полиция?.. — послышался голос японца.
Одним прыжком Тони очутился около него, рывком выхватив трубку. Телефон с шумом упал на пол. В ней послышались короткие гудки… Тони зажал японцу рот рукой, уперся коленом ему в грудь. Вдвоем с подоспевшим Биллом им удалось связать Като и завязать ему рот платком.
— Надо отнести его в спальню, — скомандовал Тони.
Японец вырывался изо всех сил. Они с трудом втащили его наверх.
— Теперь развяжи его и вытащи кляп, — снова скомандовал Тони.
Билл недоуменно посмотрел на него, но повиновался.
— Негодяй! — Тони был вне себя. — Кровь еще не обсохла на твоих руках, а ты уже звонишь в полицию? Ты думал, что заманил нас в ловушку… И за твою расправу отвечать придется нам?.. А?..
Вместо ответа японец, как дикая кошка, прыгнул на Тони. Тот вовремя увернулся и нанес ему молниеносный удар. Като беззвучно, как сноп, рухнул на ковер.
Тони спустился в гостиную. Устало отирая пот со лба, он присел на краешек кресла, поднял упавший телефонный аппарат. Секунду помедлив, снял трубку, набрал номер.
— Полиция? Срочно высылайте бригаду в особняк мистера Польту, Гревмор-сквер, четыре. Здесь совершено убийство…
— Но Като все расскажет полиции… — простонал Билл, когда они на бешеной скорости свернули с Гревмор-сквер на Карнеги-роуд.
— Он не расскажет ничего… — сбавляя скорость, процедил Тони.
— Но изумруд?.. — горячился Билл. — Ведь ты достал его из сейфа?
— Конечно… достал и… оставил…
— Оставил?.. Но где же?..
— В кармане мистера Като… — невозмутимо ответил Тони. — Притом не забудь, что из груди Польту торчал ятаган… Като не сможет отпереться, когда к мертвому хозяину с ятаганом в груди прибавится еще изумруд в его кармане…
Тони был прав: шесть недель спустя Като был пожизненно осужден за убийство своего хозяина.
Глава 12.
ОБРУЧЕНИЕ
Тони любил бродить в районе Сохо, пристанище лондонского уголовного мира, «дна».
Однажды вечером он угощал обедом одного из представителей этого мира Джека Геддита.
Геддит был его давним знакомым и порой оказывал Тони небольшие услуги. Тони умел ценить расположение «людей Сохо», и изредка они проводили время с пользой для них обоих.
В этом маленьком грязноватом ресторанчике Геддит отлично знал всех его завсегдатаев.
Джек указал ему на высокого брюнета с точеным профилем аристократа.
— Но чисто работает! — в тоне его голоса прозвучало восхищение. — С «женами» он знакомится обычно в круизах. Он никогда не попадался, ибо никто не подавал на него в суд: женщины, которых одурачили, редко сознаются в своей глупости…
Через несколько дней после этого обеда Джек пропал. Его приятели сообщили Тони, что он «уехал в деревню». А дня через три Тони получил от него письмо:
«Ньютон! Думаю, ты поймешь меня. Я угодил под суд за лжесвидетельство. Конечно, я невинно пострадал. Когда меня забрали, я был на мели и оставил Молли без гроша. Быть может тебя не затруднит зайти к ней и помочь ей немного, если в том встретится надобность».
Тони поехал по указанному в письме адресу.
Ему открыла дверь статная красивая женщина лет двадцати семи. Сначала она недоверчиво покосилась на Тони, но, узнав о цели его посещения, пригласила войти.
Тони очутился в маленькой, уютной, хорошо обставленной гостиной. Он был поражен спокойствием и самоуверенностью миссис Геддит.
— После всего, что я сделала для Джека, с его стороны, было свинством оставить мне всего сто пятьдесят фунтов, — усмехнулась она.
— Сознайтесь, вы ожидали увидеть меня в слезах. Пустяки. Ведь мой Джек не впервые отправляемся «в деревню». Что касается денег, то я, право, в них теперь совершенно не нуждаюсь. Я работаю с одной подругой, и мне вполне хватает этого на пропитание. И если бы этот негодяй Седбюри не подвел меня, я была бы даже богата…
— Седбюри? Многоженец? — переспросил Тони.
— Я вижу, что Джек уже рассказал вам о нем, — улыбнулась она. — Да, Седбюри поступил со мной отнюдь не как джентльмен: после того, как я «провозилась» над ним пять дней, он бесследно исчез, не заплатив ни пенса.
Тони привык не задавать вопросов ни представителям «дна», ни их женам и мог лишь гадать о том, что за «работу» проделала миссис Геддит над многоженцем…
Он узнал об этом гораздо позже…
В свой отель он вернулся совершенно спокойный за участь «несчастной» жены преступника.
Вскоре после этой встречи у Тони произошла другая. Он никогда бы не решился связать их воедино…
Выйдя из отеля, он неторопливо шел по Риджент-стрит. Вдруг кто-то негромко окликнул его. Он обернулся и увидел перед собой… улыбающуюся Веру Монсар. В первый момент Тони подумал, что она по ошибке приняла его за своего знакомого.
— Здравствуйте, мистер Ньютон! — весело воскликнула девушка, приветливо протягивая руку.
Ошеломленный, Тони не мог вымолвить ни слова.
— Мы с вами виделись приблизительно год назад, — непринужденно произнесла она. — С тех пор вы ни разу нас не навестили…
Губы ее подрагивали от сдерживаемого смеха. Тони посмотрел на нее с упреком.
— Я… все это время… был очень занят… — смущенно пробормотал он.
— Вероятно, вы стали управляющим Национального банка или чего-нибудь в этом роде? — лукаво улыбнулась Вера. — С папой мы часто вспоминали о вас. И знаете, он находит, что вы умнее многих…
Тони густо покраснел: он понял, что под «многими» подразумевались те нещепетильные молодые люди, которые хотели познакомиться с мистером Монсаром не совсем обычным путем.
— Отец очень хотел повидать вас, — призналась Вера.
Тони уже вполне овладел собой.
— Быть может, у мистера Монсара возникла потребность послать меня в Брюссель? — ехидно улыбнулся он.
— О нет, не думаю, — ответила Вера серьезно и, помолчав, добавила: — Сейчас он по горло занят приготовлениями к моей свадьбе.
— К вашей свадьбе? — удивленно переспросил Тони.
Вера кивнула.
— Ну да, к моей свадьбе. Я выхожу замуж за своего двоюродного брата… и думала об этом все уже знают. О нашей помолвке сообщалось во всех газетах.
Известие об этом неожиданно больно кольнуло Тони.
— Я и не знал, что у вас есть двоюродный брат, — пробормотал он.
— Кстати, позвольте вас познакомить с моим женихом Филиппом Лессингером, — и девушка с нежной улыбкой обратилась к своему спутнику.
Тони с интересом взглянул на счастливца, который станет мужем Веры Монсар. Филипп Лессингер оказался высоким, стройным, необычайно красивым блондином.
— Я много слышал о вас, мистер Ньютон! — улыбнулся жених Веры, крепко пожимая руку Тони.
Тони был явно не в своей тарелке.
Девушка почувствовала это, и ей стало жаль его.
— Вы позавтракаете с нами, мистер Ньютон? — предложила она.
Умом Тони понимал, что ему следует отказаться от этого любезного приглашения, но в то же время ему так хотелось подольше побыть в обществе Веры, что он согласился.
Джеральд Монсар ожидал дочь в зимнем саду «Карлтона». При виде Тони лицо его расплылось в улыбке.
— Вот это сюрприз! — воскликнул он, приветствуя Тони крепким рукопожатием. — Если не ошибаюсь, вы мне задолжали шестьсот фунтов?
— О нет, мистер Монсар. Я получил только то, что мне причиталось за причиненное беспокойство… — нашелся Тони.
— Ловко же вы меня надули! — добродушно рассмеялся мистер Монсар. Он улыбнулся своему будущему зятю.
Тони понял, что Монсар души не чает в нем. За завтраком он сделал еще одно открытие: этот брак гораздо больше был по душе отцу, чем дочери. За столом Вера избегала обращаться к своему жениху, лишь вежливо отвечая на его вопросы.
— Что вы скажете о моем будущем зяте, мистер Ньютон? — откровенно любуясь Филиппом, спросил Монсар за кофе. — Он страстный путешественник, но в юности был большим шалопаем. И, должен даже сознаться, я не ожидал такой перемены в нем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14