https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/170na70/
Матил
ьда, маленькая, пухленькая и подвижная, в ней чувствуются очарование и ве
селость. Но в это мгновение лицо ее озабочено и голос малоприятен.
Матильда Брейер. Они приехали. Вы уверены, что господина Брейе
ра нет в кабинете?
Горничная. Я только что оттуда, мадам.
Матильда Брейер. А в курительной? Вы там были? (Матильда б
ерет со столика веер, раскрывает его и нервно обмахивается.) Как это
неприятно. Он мог бы (Звонок в дверь.) Ступайте откройте.
Горничная выходит. Матильда, обмахиваясь веером, подходит к зерка
лу, поправляет волосы и делает приятное лицо.
Входят Марта и Фрейд, она улыбается и целует Марту в обе щеки.
Матильда. Здравствуйте, дорогая моя! Здравствуйте, Зигмунд.
(Скороговоркой.) Йозеф неисправим, я же просила его быть воврем
я. Но он, естественно, не пришел.
Лицо Фрейда светлеет, едва он входит в салон. Заметно, что ему нравится ква
ртира Брейеров и он чувствует себя в ней совсем легко.
Фрейд (ласково). Полно, Матильда, с врачами все бывае
т!
Матильда очень словоохотлива по привычке, а особенно, когда раздр
ажена. Она говорит, сопровождая свою речь маленькими, очаровательными и
жеманными жестами, непрерывно помахивая веером.
Матильда Если бы дело шло только о вас, я бы примирилась: мы одн
а семья. Но приглашен еще этот господин Флисс, с которым я незнакома. Эти б
ерлинцы такие обидчивые (Очень раздраженно.) Он обещал мне бы
ть вовремя. В конце концов, это его гость. (Тем же тоном.) Марта, до
рогая моя, возьмите веер, здесь так душно, мы все нервничаем, будет гроза.
( За кадром шум кареты на улице.) Вот и он!
Ее нервозность вряд ли можно объяснить простым опозданием Брейер
а.
Шум кареты стихает.
Матильда. Нет, это невыносимо.
Фрейд (с раздражением). Потерпите же, Матильда, он за
держался у больного, это каждый день бывает.
Матильда. Именно каждый, вы правы. Но задерживается он у больно
й. Всегда только у нее. Вы знаете, у Кёртнер.
Фрейд (с удивлением). Кёртнер? Нет, не знаю.
Матильда. Ну вот, видите! Вы знаете всех его пациентов. Ее зовут
Сесили. Он ходит к ней теперь по два раза в день. Кажется (смеется нер
вным смехом), она какой-то великолепный случай.
Фрейд побледнел. Лицо его насупилось.
Фрейд (очень сухо). Два раза в день? К Сесили Кёртнер?
Нет, не знаю.
Всеми тремя овладевают смущение и тревога.
Матильда (с изумлением). Ведь он же от вас ничего не с
крывает.
Фрейд (тем же тоном). Надо полагать, что нет.
Матильда (после паузы). Значит, он вам о ней не говор
ил?! (Похоже, что она больше удручена, чем поражена. Нервным жестом он
а складывает веер и бросает его на столик.) Тем хуже для нас обоих!
Фрейд молчит. Он сидит в кресле, нахмурив брови, и даже не скрывает с
воего смущения.
Звонок.
Матильда. И естественно, это пришел наш гость!
Слуга (открывает дверь). Доктор Флисс.
Он отходит в сторону, пропуская Флисса, который входит и кланяется.
Матильда встает, протягивая ему руку.
Матильда. Здравствуйте, доктор.
Флисс, щелкнув каблуками, кланяется и целует руку.
Флисс. Мое почтение, мадам.
Матильда. Мой муж задержался у одной из своих пациенток
(4)
Обширное помещение, которое служит Сесили жилой комнатой.
Спускаются сумерки, в комнате почти полутьма. Брейер сидит у посте
ли Сесили.
Брейер (встает). Ну хорошо! Сесили, мы отлично порабо
тали.
Мы едва различаем голову и золотистые волосы Сесили. Руки ее лежат
на одеяле. Она слегка косит.
Сесили (слабым голосом) . Вы уходите?
Ее руки лихорадочно начинают шарить по одеялу, кажется, что они бег
ают по постели.
Брейер. Сесили! Успокойтесь! Я буду у вас завтра утром.
Сесили (проявляя признаки растущего беспокойства).
А до утра не будет ничего. Ничего! (Закашливается сухим, надрывным к
ашлем. Сквозь приступы кашля.) И надо пережить эту ночь! В страхе откр
ыть глаза Если я открываю глаза, я вижу смерть. (Она неуклюже шарит р
укой, чтобы найти руку Брейера и положить на свою руку. Брейер угадывает е
е желание и протягивает руку. Взяв ее, она подносит ее к глазам. Говорит с к
акой-то страстью.) Закройте мне глаза. Прикажите мне не открывать их
до утра.
Брейер колеблется, потом склоняется к этому прекрасному лицу, изу
родованному косоглазием.
Брейер (говорит с большой нежностью и властностью).
Закройте глаза, Сесили.
Он закрывает ей глаза большими пальцами, другими охватывает виски
Сесили.
Брейер. Не открывайте глаза до утра.
Сесили. Вы сами раскроете мне их. (Кашляет. Он не отвечает
, она волнуется. Настойчивым тоном.) Скажите, что вы придете открыть м
не глаза. Завтра утром, своими руками. Без этого я не усну. (Приступ ка
шля.)
Брейер. Я открою вам глаза. Спите, Сесили. (Приступ кашля с
разу прекращается.)
Кажется, что Брейер имеет над ней большую власть и в то же время он ус
тупает Сесили с какой-то нежной слабостью.
Однако желание Сесили («Закройте мне глаза») Ц это не простой капр
из влюбленной, и оно не должно казаться только таким: оно также не должно к
азаться неожиданной выдумкой больной, которая боится бессонной ночи и. н
аходит средство, чтобы успокоиться.
Сесили успокоенно откидывается на подушку, глаза у нее закрыты и на
губах блуждает смутная улыбка.
Брейер на цыпочках уходит, взяв со стула свой цилиндр, открывает ст
еклянную дверь. Он оказывается в парке, у двери его ждет собственный двух
местный экипаж, он торопливо садится в него.
Брейер (кучеру). Домой, Карл. И поживее! Я опаздываю по
чти на час.
(5)
В салоне Брейеров.
Женщины беседуют, сидя в креслах.
Голоса женщин за кадром. Нет, нет, это совсем недорого. Кретоно
м можно обить стены в спальне
Фрейд с Флиссом молчат, когда слышатся обрывки разговора женщин.
Беседуя, Матильда и Марта обмахиваются веерами.
Стоя у открытой на балкон двери, разговаривают Фрейд и Флисс.
Флисс редко поворачивает голову в сторону Фрейда, можно подумать, ч
то он разглядывает дом напротив. Но когда он хочет что-то подтвердить или
доказать, он смотрит на собеседника, но не для того, чтобы видеть его, а что
бы подчинить своему влиянию. В эти мгновения сияние его огромных глаз ка
жется почти невыносимым.
Фрейд нервный, возбужденный, по-прежнему мрачный, время от времени
он выглядывает на балкон в надежде увидеть подъезжающую карету Брейера (
он делает это всякий раз, когда проезжает карета, что бывает довольно ред
ко в этом «богатом квартале»). Но в то же время чувствуется, что Флисс пода
вляет и страшит Фрейда.
Фрейд говорит с ним ласково и любезно, так он разговаривал до этой с
цены только с Брейером и Шарко. Флисса он слушает увлеченно.
Фрейд (говорит с почти услужливой любезностью, но строго
сть, с которой он к себе относится, совершенно искренна, она глубоко укор
енилась в его характере). Я не могу понять, зачем человек ваших спосо
бностей, берлинский специалист, приехал слушать мои лекции. Вам известно
, что я даже не профессор. Простой преподаватель, и все.
Флисс (любезно, но высокомерно). Я пришел к вам благо
даря вашей репутации.
Фрейд. Я преподаю анатомию мозга, любой ученый может делать эт
о лучше меня.
Флисс. Вы прекрасно знаете, что не может. Допотопные ископаем
ые профессора, которые занимают все места, разделяют мозг на многие тыся
чи мелких клеток. Каждая из них соответствует одному из наших жестов, одн
ому из наших ощущений, одному из наших слов. Вы один из немногих в Европе, к
то учит, что этих мелких клеток не существует, что все дело Ц в их связях и
динамике.
Фрейд опустил голову, чтобы скрыть почти детскую улыбку удовлетво
рения.
Флисс. Я раскрою вам одну тайну. (Он резко оборачивается
к Фрейду и пристально на него смотрит.) Брейер сказал вам, что я Ц ото
ларинголог. Мне удалось выделить невроз. Если хотите, назальный невроз. Н
ос связан нервной связью со всеми другими органами. Делая нечувствитель
ной носовую полость, я устраняю нарушения в кишечнике. Естественно, они п
оявляются снова, как только нос обретает свою нормальную чувствительно
сть.
По улице проезжает карета. Фрейд, несмотря на страстный интерес, пр
оявляемый к словам Флисса, не может удержаться, чтобы не бросить взгляд н
а улицу. Двуконный экипаж проехал мимо и исчез. Флисс, раздраженный этой м
гновенной рассеянностью, кладет руку на плечо Фрейда.
Флисс (очень властно). Слушайте меня, дорогой друг.
(Фрейд послушно оборачивается.) Я мог бы пойти дальше, если бы бо
лее основательно знал неврологию. Вы можете мне в этом помочь.
Фрейд. Я не способен Не способен.
Флисс (не слушая его). Все взаимосвязанно, Фрейд. Нос
и носовые нервы Ц это лишь ретранслятор. (Смотрит своим пугающим в
зглядом в глаза Фрейду.) Все находится под владычеством пола.
Фрейд. Пола?
Он сделал какую-то удивленную гримасу.
Пока Флисс говорит, под окнами останавливается карета, но Фрейд на
сей раз слишком увлечен, чтобы обратить на это внимание.
Флисс Биологическое развитие индивида контролируется и нап
равляется его половыми органами. (Убежденно.) Я знаю это, но док
азать не могу. Вы должны мне в этом помочь.
Похоже, что Фрейд в полном смятении. Его лицо, обычно столь суровое, к
ажется, смягчила какая-то тревога.
Фрейд. Я хотел бы вам помочь (Пауза.) Надо столько му
жества, чтобы осмелиться пересмотреть проблему (Пауза.
Мрачным тоном.) А у меня его нет
Дверь в салон неожиданно распахивается. Входит Брейер, пряча свое с
мущение под вымученной веселостью.
Брейер (стоя в дверях). Дорогие друзья, на коленях мо
лю прощения, но знаю, что прощения мне нет.
Матильда (сухо). В самом деле, нет.
Брейер кланяется и целует Марте руку.
Брейер (Марте). Значит, прощения нет?
Марта (ласково). Конечно, нет, но мы вас прощаем.
Флисс и Фрейд подходят к Брейеру. Флисс спокойный и сердечный, Фрей
д раздражен и мрачен.
Брейер. Флисс и Фрейд знают, что такое профессиональный долг. М
еня задержала больная.
Флисс. Т аковы неудобства нашего ремесла.
Фрейд молчит: это молчание и каменное лицо, которое он противопост
авляет улыбкам Брейера, показывают его решительное намерение выказать
свое недовольство.
Матильда. Прошу поскорее к столу. Все подгорит.
Женщины встают; Матильда оказывается между Фрейдом и Брейером.
Матильда (Брейеру). Как же так случилось, что ты ни ра
зу не сказал Фрейду о твоей Сесили?
Лицо Брейера становится несколько растерянным. С робким видом он с
мотрит на по-прежнему раздраженного Фрейда.
Матильда отходит от них, чтобы взять под руку Флисса, пока горнична
я настежь распахивает двери в столовую.
В столовой, спустя некоторое время.
Гости располагаются вокруг круглого стола в следующем порядке: Ма
тильда, справа от нее Ц Флисс, справа от Флисса Ц Марта, справа от нее Ц Б
рейер, который таким образом оказался рядом с Фрейдом. Фрейд замыкает кр
уг. он Ц слева от Матильды. Слуга подает рыбное блюдо. Брейер, сильно смущ
аясь, несмотря на непринужденность своих манер, обращается к невозмутим
ому Флиссу, но на самом деле адресуется он к Фрейду.
Брейер (с улыбкой). У меня никогда и мысли не было, что
бы прятать хоть одну из моих больных от Фрейда. У нас нет секретов друг от
друга.
Он поворачивается к Фрейду, ища у него одобрения. Фрейд поворачива
ется к слуге, который протягивает ему блюдо, и берет себе еще порцию, чтобы
избежать ответа.
Марта смотрит на Фрейда с раздражением и неловкостью. Она ждет отве
та, которого не последовало. Слегка покраснев, она вполоборота поворачив
ается к Флиссу и говорит с улыбкой.
Марта. Нет никаких секретов! И быть не может.
Матильда слушает с раздражением: она тоже поворачивается к Флиссу
и весело говорит.
Матильда. Да, секретов нет. Кроме одного Ц таинственной Сесил
и. Йозеф лечит ее уже полтора года.
Молчание. Фрейд ест, не поднимая глаз от тарелки.
Брейер (неизменно веселый, подхватывает разговор с наиг
ранной наивностью). В Сесили нет ничего таинственного. Это просто н
еобычный случай, и все. (Оборачивается к. Фрейду.) Настолько нео
бычный, что я не хотел говорить о нем до излечения больной. Я боялся ошибит
ься. (Фрейд, столь же мрачный, молчит. Брейер обращается к Флиссу.)
Что вы скажете о больной, которая сама придумывает себе подходящее
лечение?
Флисс. Необходимо, чтобы она обладала весьма незаурядным умо
м.
Брейер (с каким-то самодовольством). Весьма незауря
дным? Вот именно, он у нее весьма незауряден! (Он заявляет о своей уве
ренности с какой-то смесью наивного удовлетворения и восхищения.)
Я был всего лишь ее орудием. Даже сегодня мне тяжело об этом думать. К счас
тью, результаты лечения налицо. (Пауза. Брейер украдкой взглянул на
Фрейда, который, перестав есть, смотрит прямо перед собой.) Это велик
олепный случай истерии. Просто образцовый, как из учебников. Контрактур
ы нижних конечностей, параличи, парезы, нарушения зрения и слуха, невралг
ии, кашли, затрудненность речи Ц словом, полный набор.
Флисс (с иронией). Сумасшедшая из больницы Сальпетр
иер!
Брейер (с досадой). Пациентки Сальпетриер едва умею
т читать. Эта девушка принадлежит к лучшему обществу, превосходно образ
ованна и одаренна.
Флисс Какое же лечение она придумала?
Брейер увлекся, рассказывая о Сесили, и забыл о Фрейде, хотя чувству
ется, что эта тема страстно Фрейда увлекает.
Брейер. Просто-напросто снова открыла гипнотизм, приспособи
в его к своей болезни.
Фрейд вздрагивает. Кончиками пальцев он задевает свою вилку, котор
ая со звоном стукается о тарелку. В первый раз он оборачивается к Брейеру
. Глаза его пылают от гнева.
Фрейд. Гипнотизм? Неужели это правда? (Брейер с изумлени
ем смотрит на него.) Я не желаю в это верить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
ьда, маленькая, пухленькая и подвижная, в ней чувствуются очарование и ве
селость. Но в это мгновение лицо ее озабочено и голос малоприятен.
Матильда Брейер. Они приехали. Вы уверены, что господина Брейе
ра нет в кабинете?
Горничная. Я только что оттуда, мадам.
Матильда Брейер. А в курительной? Вы там были? (Матильда б
ерет со столика веер, раскрывает его и нервно обмахивается.) Как это
неприятно. Он мог бы (Звонок в дверь.) Ступайте откройте.
Горничная выходит. Матильда, обмахиваясь веером, подходит к зерка
лу, поправляет волосы и делает приятное лицо.
Входят Марта и Фрейд, она улыбается и целует Марту в обе щеки.
Матильда. Здравствуйте, дорогая моя! Здравствуйте, Зигмунд.
(Скороговоркой.) Йозеф неисправим, я же просила его быть воврем
я. Но он, естественно, не пришел.
Лицо Фрейда светлеет, едва он входит в салон. Заметно, что ему нравится ква
ртира Брейеров и он чувствует себя в ней совсем легко.
Фрейд (ласково). Полно, Матильда, с врачами все бывае
т!
Матильда очень словоохотлива по привычке, а особенно, когда раздр
ажена. Она говорит, сопровождая свою речь маленькими, очаровательными и
жеманными жестами, непрерывно помахивая веером.
Матильда Если бы дело шло только о вас, я бы примирилась: мы одн
а семья. Но приглашен еще этот господин Флисс, с которым я незнакома. Эти б
ерлинцы такие обидчивые (Очень раздраженно.) Он обещал мне бы
ть вовремя. В конце концов, это его гость. (Тем же тоном.) Марта, до
рогая моя, возьмите веер, здесь так душно, мы все нервничаем, будет гроза.
( За кадром шум кареты на улице.) Вот и он!
Ее нервозность вряд ли можно объяснить простым опозданием Брейер
а.
Шум кареты стихает.
Матильда. Нет, это невыносимо.
Фрейд (с раздражением). Потерпите же, Матильда, он за
держался у больного, это каждый день бывает.
Матильда. Именно каждый, вы правы. Но задерживается он у больно
й. Всегда только у нее. Вы знаете, у Кёртнер.
Фрейд (с удивлением). Кёртнер? Нет, не знаю.
Матильда. Ну вот, видите! Вы знаете всех его пациентов. Ее зовут
Сесили. Он ходит к ней теперь по два раза в день. Кажется (смеется нер
вным смехом), она какой-то великолепный случай.
Фрейд побледнел. Лицо его насупилось.
Фрейд (очень сухо). Два раза в день? К Сесили Кёртнер?
Нет, не знаю.
Всеми тремя овладевают смущение и тревога.
Матильда (с изумлением). Ведь он же от вас ничего не с
крывает.
Фрейд (тем же тоном). Надо полагать, что нет.
Матильда (после паузы). Значит, он вам о ней не говор
ил?! (Похоже, что она больше удручена, чем поражена. Нервным жестом он
а складывает веер и бросает его на столик.) Тем хуже для нас обоих!
Фрейд молчит. Он сидит в кресле, нахмурив брови, и даже не скрывает с
воего смущения.
Звонок.
Матильда. И естественно, это пришел наш гость!
Слуга (открывает дверь). Доктор Флисс.
Он отходит в сторону, пропуская Флисса, который входит и кланяется.
Матильда встает, протягивая ему руку.
Матильда. Здравствуйте, доктор.
Флисс, щелкнув каблуками, кланяется и целует руку.
Флисс. Мое почтение, мадам.
Матильда. Мой муж задержался у одной из своих пациенток
(4)
Обширное помещение, которое служит Сесили жилой комнатой.
Спускаются сумерки, в комнате почти полутьма. Брейер сидит у посте
ли Сесили.
Брейер (встает). Ну хорошо! Сесили, мы отлично порабо
тали.
Мы едва различаем голову и золотистые волосы Сесили. Руки ее лежат
на одеяле. Она слегка косит.
Сесили (слабым голосом) . Вы уходите?
Ее руки лихорадочно начинают шарить по одеялу, кажется, что они бег
ают по постели.
Брейер. Сесили! Успокойтесь! Я буду у вас завтра утром.
Сесили (проявляя признаки растущего беспокойства).
А до утра не будет ничего. Ничего! (Закашливается сухим, надрывным к
ашлем. Сквозь приступы кашля.) И надо пережить эту ночь! В страхе откр
ыть глаза Если я открываю глаза, я вижу смерть. (Она неуклюже шарит р
укой, чтобы найти руку Брейера и положить на свою руку. Брейер угадывает е
е желание и протягивает руку. Взяв ее, она подносит ее к глазам. Говорит с к
акой-то страстью.) Закройте мне глаза. Прикажите мне не открывать их
до утра.
Брейер колеблется, потом склоняется к этому прекрасному лицу, изу
родованному косоглазием.
Брейер (говорит с большой нежностью и властностью).
Закройте глаза, Сесили.
Он закрывает ей глаза большими пальцами, другими охватывает виски
Сесили.
Брейер. Не открывайте глаза до утра.
Сесили. Вы сами раскроете мне их. (Кашляет. Он не отвечает
, она волнуется. Настойчивым тоном.) Скажите, что вы придете открыть м
не глаза. Завтра утром, своими руками. Без этого я не усну. (Приступ ка
шля.)
Брейер. Я открою вам глаза. Спите, Сесили. (Приступ кашля с
разу прекращается.)
Кажется, что Брейер имеет над ней большую власть и в то же время он ус
тупает Сесили с какой-то нежной слабостью.
Однако желание Сесили («Закройте мне глаза») Ц это не простой капр
из влюбленной, и оно не должно казаться только таким: оно также не должно к
азаться неожиданной выдумкой больной, которая боится бессонной ночи и. н
аходит средство, чтобы успокоиться.
Сесили успокоенно откидывается на подушку, глаза у нее закрыты и на
губах блуждает смутная улыбка.
Брейер на цыпочках уходит, взяв со стула свой цилиндр, открывает ст
еклянную дверь. Он оказывается в парке, у двери его ждет собственный двух
местный экипаж, он торопливо садится в него.
Брейер (кучеру). Домой, Карл. И поживее! Я опаздываю по
чти на час.
(5)
В салоне Брейеров.
Женщины беседуют, сидя в креслах.
Голоса женщин за кадром. Нет, нет, это совсем недорого. Кретоно
м можно обить стены в спальне
Фрейд с Флиссом молчат, когда слышатся обрывки разговора женщин.
Беседуя, Матильда и Марта обмахиваются веерами.
Стоя у открытой на балкон двери, разговаривают Фрейд и Флисс.
Флисс редко поворачивает голову в сторону Фрейда, можно подумать, ч
то он разглядывает дом напротив. Но когда он хочет что-то подтвердить или
доказать, он смотрит на собеседника, но не для того, чтобы видеть его, а что
бы подчинить своему влиянию. В эти мгновения сияние его огромных глаз ка
жется почти невыносимым.
Фрейд нервный, возбужденный, по-прежнему мрачный, время от времени
он выглядывает на балкон в надежде увидеть подъезжающую карету Брейера (
он делает это всякий раз, когда проезжает карета, что бывает довольно ред
ко в этом «богатом квартале»). Но в то же время чувствуется, что Флисс пода
вляет и страшит Фрейда.
Фрейд говорит с ним ласково и любезно, так он разговаривал до этой с
цены только с Брейером и Шарко. Флисса он слушает увлеченно.
Фрейд (говорит с почти услужливой любезностью, но строго
сть, с которой он к себе относится, совершенно искренна, она глубоко укор
енилась в его характере). Я не могу понять, зачем человек ваших спосо
бностей, берлинский специалист, приехал слушать мои лекции. Вам известно
, что я даже не профессор. Простой преподаватель, и все.
Флисс (любезно, но высокомерно). Я пришел к вам благо
даря вашей репутации.
Фрейд. Я преподаю анатомию мозга, любой ученый может делать эт
о лучше меня.
Флисс. Вы прекрасно знаете, что не может. Допотопные ископаем
ые профессора, которые занимают все места, разделяют мозг на многие тыся
чи мелких клеток. Каждая из них соответствует одному из наших жестов, одн
ому из наших ощущений, одному из наших слов. Вы один из немногих в Европе, к
то учит, что этих мелких клеток не существует, что все дело Ц в их связях и
динамике.
Фрейд опустил голову, чтобы скрыть почти детскую улыбку удовлетво
рения.
Флисс. Я раскрою вам одну тайну. (Он резко оборачивается
к Фрейду и пристально на него смотрит.) Брейер сказал вам, что я Ц ото
ларинголог. Мне удалось выделить невроз. Если хотите, назальный невроз. Н
ос связан нервной связью со всеми другими органами. Делая нечувствитель
ной носовую полость, я устраняю нарушения в кишечнике. Естественно, они п
оявляются снова, как только нос обретает свою нормальную чувствительно
сть.
По улице проезжает карета. Фрейд, несмотря на страстный интерес, пр
оявляемый к словам Флисса, не может удержаться, чтобы не бросить взгляд н
а улицу. Двуконный экипаж проехал мимо и исчез. Флисс, раздраженный этой м
гновенной рассеянностью, кладет руку на плечо Фрейда.
Флисс (очень властно). Слушайте меня, дорогой друг.
(Фрейд послушно оборачивается.) Я мог бы пойти дальше, если бы бо
лее основательно знал неврологию. Вы можете мне в этом помочь.
Фрейд. Я не способен Не способен.
Флисс (не слушая его). Все взаимосвязанно, Фрейд. Нос
и носовые нервы Ц это лишь ретранслятор. (Смотрит своим пугающим в
зглядом в глаза Фрейду.) Все находится под владычеством пола.
Фрейд. Пола?
Он сделал какую-то удивленную гримасу.
Пока Флисс говорит, под окнами останавливается карета, но Фрейд на
сей раз слишком увлечен, чтобы обратить на это внимание.
Флисс Биологическое развитие индивида контролируется и нап
равляется его половыми органами. (Убежденно.) Я знаю это, но док
азать не могу. Вы должны мне в этом помочь.
Похоже, что Фрейд в полном смятении. Его лицо, обычно столь суровое, к
ажется, смягчила какая-то тревога.
Фрейд. Я хотел бы вам помочь (Пауза.) Надо столько му
жества, чтобы осмелиться пересмотреть проблему (Пауза.
Мрачным тоном.) А у меня его нет
Дверь в салон неожиданно распахивается. Входит Брейер, пряча свое с
мущение под вымученной веселостью.
Брейер (стоя в дверях). Дорогие друзья, на коленях мо
лю прощения, но знаю, что прощения мне нет.
Матильда (сухо). В самом деле, нет.
Брейер кланяется и целует Марте руку.
Брейер (Марте). Значит, прощения нет?
Марта (ласково). Конечно, нет, но мы вас прощаем.
Флисс и Фрейд подходят к Брейеру. Флисс спокойный и сердечный, Фрей
д раздражен и мрачен.
Брейер. Флисс и Фрейд знают, что такое профессиональный долг. М
еня задержала больная.
Флисс. Т аковы неудобства нашего ремесла.
Фрейд молчит: это молчание и каменное лицо, которое он противопост
авляет улыбкам Брейера, показывают его решительное намерение выказать
свое недовольство.
Матильда. Прошу поскорее к столу. Все подгорит.
Женщины встают; Матильда оказывается между Фрейдом и Брейером.
Матильда (Брейеру). Как же так случилось, что ты ни ра
зу не сказал Фрейду о твоей Сесили?
Лицо Брейера становится несколько растерянным. С робким видом он с
мотрит на по-прежнему раздраженного Фрейда.
Матильда отходит от них, чтобы взять под руку Флисса, пока горнична
я настежь распахивает двери в столовую.
В столовой, спустя некоторое время.
Гости располагаются вокруг круглого стола в следующем порядке: Ма
тильда, справа от нее Ц Флисс, справа от Флисса Ц Марта, справа от нее Ц Б
рейер, который таким образом оказался рядом с Фрейдом. Фрейд замыкает кр
уг. он Ц слева от Матильды. Слуга подает рыбное блюдо. Брейер, сильно смущ
аясь, несмотря на непринужденность своих манер, обращается к невозмутим
ому Флиссу, но на самом деле адресуется он к Фрейду.
Брейер (с улыбкой). У меня никогда и мысли не было, что
бы прятать хоть одну из моих больных от Фрейда. У нас нет секретов друг от
друга.
Он поворачивается к Фрейду, ища у него одобрения. Фрейд поворачива
ется к слуге, который протягивает ему блюдо, и берет себе еще порцию, чтобы
избежать ответа.
Марта смотрит на Фрейда с раздражением и неловкостью. Она ждет отве
та, которого не последовало. Слегка покраснев, она вполоборота поворачив
ается к Флиссу и говорит с улыбкой.
Марта. Нет никаких секретов! И быть не может.
Матильда слушает с раздражением: она тоже поворачивается к Флиссу
и весело говорит.
Матильда. Да, секретов нет. Кроме одного Ц таинственной Сесил
и. Йозеф лечит ее уже полтора года.
Молчание. Фрейд ест, не поднимая глаз от тарелки.
Брейер (неизменно веселый, подхватывает разговор с наиг
ранной наивностью). В Сесили нет ничего таинственного. Это просто н
еобычный случай, и все. (Оборачивается к. Фрейду.) Настолько нео
бычный, что я не хотел говорить о нем до излечения больной. Я боялся ошибит
ься. (Фрейд, столь же мрачный, молчит. Брейер обращается к Флиссу.)
Что вы скажете о больной, которая сама придумывает себе подходящее
лечение?
Флисс. Необходимо, чтобы она обладала весьма незаурядным умо
м.
Брейер (с каким-то самодовольством). Весьма незауря
дным? Вот именно, он у нее весьма незауряден! (Он заявляет о своей уве
ренности с какой-то смесью наивного удовлетворения и восхищения.)
Я был всего лишь ее орудием. Даже сегодня мне тяжело об этом думать. К счас
тью, результаты лечения налицо. (Пауза. Брейер украдкой взглянул на
Фрейда, который, перестав есть, смотрит прямо перед собой.) Это велик
олепный случай истерии. Просто образцовый, как из учебников. Контрактур
ы нижних конечностей, параличи, парезы, нарушения зрения и слуха, невралг
ии, кашли, затрудненность речи Ц словом, полный набор.
Флисс (с иронией). Сумасшедшая из больницы Сальпетр
иер!
Брейер (с досадой). Пациентки Сальпетриер едва умею
т читать. Эта девушка принадлежит к лучшему обществу, превосходно образ
ованна и одаренна.
Флисс Какое же лечение она придумала?
Брейер увлекся, рассказывая о Сесили, и забыл о Фрейде, хотя чувству
ется, что эта тема страстно Фрейда увлекает.
Брейер. Просто-напросто снова открыла гипнотизм, приспособи
в его к своей болезни.
Фрейд вздрагивает. Кончиками пальцев он задевает свою вилку, котор
ая со звоном стукается о тарелку. В первый раз он оборачивается к Брейеру
. Глаза его пылают от гнева.
Фрейд. Гипнотизм? Неужели это правда? (Брейер с изумлени
ем смотрит на него.) Я не желаю в это верить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36