https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/
Английский язык был одним из тех, на котором разговаривали на его теперешней родине, так объяснил ей Доро. Он говорил и о том, что ей необходимо выучить его. А сейчас она просто додумывала по выражению лиц и оттенков голоса двух говорящих людей все то, чего не могла понять из их слов. Было ясно, что не смотря на вежливые приветствия, которые и ожидал услышать Доро, дальнейшая беседа постепенно перешла в спор. Наконец Доро в раздражении повернулся и заговорил с Энинву. - Человек, с которым я имел дело раньше, недавно умер, - пояснил он. - Вот этот дурак является его сыном. Он прервал свои объяснения изза приступа кашля. - Сын присутствовал при наших переговорах с отцом, и был в курсе нашей сделки. Он видел подарки, которые я принес с собой. Но вот теперь, когда его отец умер, он больше не желает иметь никаких обязательств передо мной. - Я думаю, что он боится тебя, - заметила Энинву. Этот молодой человек был слишком надменным и самонадеянным. Она поняла это, не смотря на его незнакомый язык. И он изо всех сил старался напустить на себя важность. Хотя во время разговора его глаза постоянно бегали, и он бросал на Доро лишь короткие взгляды. Руки его подрагивали. - Он знает, что подвергает себя большой опасности, - сказал Доро. - Но он еще молод. Его отец был король. И вот теперь сын полагает, что он может использовать меня, чтобы упрочить свое положение. Но он выбрал негодное средство. - А ты пообещал ему новые подарки? - Да. Но он видит, что я пришел с пустыми руками. Отойди в сторону, Энинву, моему терпенью приходит конец. Она хотела было воспротивиться этому, но почувствовала, как у нее пересохло в горле. Онемевшая и испуганная, она отошла в сторону от Доро. Она еще не знала, чего следует ожидать, но была уверена, что молодой человек будет убит. Как он умрет? И что именно сделает Доро? Тем временем Доро встал сзади молодого человека, оказавшись прямо перед мальчиком лет семи, который слушал их разговор. И прежде, чем молодой человек и ребенок смогли как-то отреагировать на это, Доро мгновенно ослабел и упал. Его тело упало едва ли не на голову ребенка, который, правда, успел во-время отскочить в сторону. Затем он опустился на колени и взял в руки мачете, принадлежавшее Доро. Окружающие начали реагировать на произошедшее лишь когда мальчик поднялся, оперевшись на мачете. Раздававшиеся со всех сторон голоса почти заглушали детский голос, когда мальчик заговорил с молодым человеком. Почти. Ребенок говорил спокойно и уверенно, на своем родном языке, но по мере того, как Энинву слушала его, ей казалось, что она готова кричать во весь голос. Этот ребенок был Доро. Дух Доро вселился в тело ребенка. А что же произошло с этой детской душой? Она взглянула на тело, лежащее на земле, затем подошла к нему и перевернула его. Тело было мертвым. - Что ты сделал? - обратилась она к мальчику. - Этот человек знал, какова цена его упрямства, - сказал Доро. Его голос был высоким и похожим на голос ребенка. Ничего похожего на голос мужчины, которым только что Доро был. Энинву не понимала, что же в таком случае она слышит, что именно она узнает в этом детском голосе. - Отойди от меня, - сказал ей Доро. - Стой рядом с этим телом, пока я не узнаю, сколько еще домочадцев этот болван собирается принести в жертву своей самонадеянности. Сейчас она не хотела ничего, как только быть от него подальше. Ей хотелось бежать домой и навсегда забыть о том, что она встретила его. Она опустила голову и закрыла глаза, чтобы хоть таким образом преодолеть охватившую ее панику. Вокруг все еще раздавались крики, которых она почти не слышала. Охваченная собственным страхом, она ни на что не обращала внимания, пока кто-то не сбил ее с ног. Затем кто-то грубо схватил ее, и в этот момент она решила, что должна отплатить за смерть ребенка. Она оттолкнула нападавшего и вскочила на ноги, готовая к борьбе. - Достаточно! - закричал Доро. А затем добавил более спокойно: - Не убивай его! Тут она увидела, что нападавший, которого она отбросила от себя, был молодым человеком, и что она ударила его гораздо сильнее, чем собиралась. Теперь он лежал около стены, окружавшей двор, и был почти без сознания. Когда Доро подошел к нему, то человек поднял руки, как будто пытался защитить себя от удара. Но Доро заговорил с ним спокойным уравновешенным тоном, чего никто и никогда не ожидал услышать из уст ребенка. Человек съежился, и Доро заговорил вновь, но уже более резко. Человек встал и посмотрел на людей, находившихся в доме, который он унаследовал от отца. Было очевидно, что все они встревожены и смущены. Большинство из них просто не понимали, что происходит, и казалось, задавали друг другу вопросы. Все они не сводили глаз с нового главы дома. Там же было несколько маленьких детей, женщин, некоторые из которых были либо сестрами, либо женами молодого человека, а присутствующие мужчины могли быть его братьями или рабами. Все сбежались, чтобы увидеть происходящее. Возможно, что молодой человек почувствовал стыд перед своими людьми, а возможно, он подумал о том, как он съежился и захныкал перед этим ребенком. Или он оказался просто-напросто дураком, каким считал его Доро. Независимо от причины, то что он сделал потом, было роковой ошибкой. Громко выкрикивая слова, которые, как оказалось, означали проклятья, этот человек выхватил мачете из руки Доро, поднял и резко опустил его вниз, прямо на беззащитную шею ребенка. Энинву отвернулась, абсолютно уверенная в том, что произойдет. У ребенка просто не было времени, чтобы увернуться от мачете. Молодой человек, возможно все еще не оправившийся от удара Энинву, двигался не слишком проворно. Ребенок же стоял и спокойно ожидал удара, пожимая плечами словно уставший взрослый человек. И в тот момент, когда до нее донесся голос молодого человека, обращавшегося к толпе, в этом голосе она вновь услышала Доро. Без всякого сомнения. Люди начали разбегаться. Част из них бросилась к воротам, другие пытались перелезть прямо через стену. Не обращая на них внимания, Доро подошел к Энинву. - Теперь мы должны уходить, - сказал он. - Мы возьмем каноэ и поплывем на нем сами. - Зачем ты убил ребенка? - прошептала она. - Чтобы предостеречь этого молодого дурака, - сказал он, ударяя в грудь своего нового тощего тела. - Этот ребенок был сыном раба, и поэтому большой потери для этого дома не произошло. Я хотел иметь здесь человека, имеющего власть и хорошо знавшего меня, но этот молодой дурак так ничему и не научился. Идем, Энинву. Она молча двинулась вслед за ним. Он мог совершить двойное превращение после двух, фактически случайных, убийств, и после этого мог разговаривать с ней так, будто ничего не случилось. Он был раздосадован тем, что ему пришлось убить молодого человека, но это раздражение, казалось, было последним из всего, что он чувствовал при этом. За стеной дома их ожидали вооруженные люди. Энинву чуть замедлила шаг, пропуская Доро впереди себя, как только они приблизились к ним. Она была уверена, что сейчас последуют новые убийства. Но как только Доро заговорил с мужчинами, сказав всего лишь несколько слов, они тут же расступились, освобождая ему дорогу. Затем Доро коротко поговорил с каждым, и люди отошли от него еще дальше. Наконец, он вывел Энинву к реке, где им удалось украсть каноэ и весла. - Ты должен грести сам, - сказала она ему, как только они спустили суденышко на воду. - Я буду помогать тебе, когда это место исчезнет из вида. - Тебе не приходилось плавать на каноэ? - Не более трех раз за тот срок, сколько прожило на свете вот это твое новое тело. Он кивнул и начал грести один. - Но ты не должен был убивать ребенка, - сказала она с печалью в голосе. - Это было ошибкой, независимо от того, почему ты сделал это. - Но ведь и твои люди тоже убивают детей. - Они убивают лишь тех, кто должен быть убит из-за отвратительных недостатков. И даже в этом случае...очень часто, когда эти недостатки были невелики, я пыталась остановить убийство. Я говорила голосом бога, и всякий раз, когда нарушения традиций были небольшими, мои люди слушались меня. - Убийство детей слишком расточительно, - согласился он. - Кто может знать, какую пользу могут принести они, становясь взрослыми? Но для спокойствия, иногда приходится жертвовать и детьми. Она подумала о своих сыновьях и их детях, и поняла, что она была абсолютно права, уводя Доро от них. Ведь он без колебаний убил бы любого из них, чтобы испугать остальных. Ее потомки были самыми обычными людьми, вполне способными позаботиться о себе. Но они не смогли бы остановить Доро, соберись он расправиться с любым из них, и надеть на себя его тело. Трудно представить, чем можно было бы остановить этот дух. Он был дух, и не имело никакого значения, что он говорил о себе. У него не было собственной плоти. Уже не первый раз почти за триста прожитых лет, Энинву пожалела, что не может помолиться богам, обратившись к ним с просьбой о помощи. Но она должна была помогать себе сама, пользуясь тем волшебством, на которое было способно ее собственное тело. Как она могла справиться, имея только это, с тем существом, которое могло в любой момент отнять у нее ее тело? И что он почувствовал бы, когда собрался бы "пожертвовать" ей? Досаду? Раздражение? Или раскаяние? Она взглянула на него и была поражена, увидев, что он улыбается. Он глубоко вздохнул и выдохнул воздух с явным удовольствием. - Тебе нет необходимости грести в ближайшее время, - сказал он ей. - Отдыхай. Это тело здоровое и сильное. Как хорошо, когда отступил этот проклятый кашель.
3.
Доро всегда был в хорошем настроении после перемены тела, особенно когда ему удавалось делать такие перемены несколько раз через короткие промежутки, или когда он получал тело одного из тех людей, которых разводил специально для этой цели. Вот и на этот раз, ощущение удовольствия все еще не исчезло, когда они, наконец, добрались до берега. Он заметил, что Энинву была слишком тихой и подавленной. Он посчитал это за признак усталости и решил, что отдых не помешает ей. И к тому же, она только что видела нечто такое, что было необычным и новым для нее. Доро знал, что людям нужно время, чтобы привыкнуть к перемене его облика. Кажется, только его дети воспринимают это должным образом. И он был готов дать Энинву столько времени, сколько ей понадобится. На берегу толпились работорговцы. Здесь жил английский комиссионер, который служил в Королевской Африканской компании, и между прочим, был человеком Доро. Звали его Бернард Дейли. У него было три темнокожих жены, несколько детей-полукровок и явный иммунитет к многочисленным местным болезням. К тому же он был однорукий. Несколько лет назад Доро отрубил ему руку. Дейли как раз присматривал за тем, как клеймили новых рабов, когда Энинву и Доро подошли на своей лодке к берегу. В воздухе стоял запах горелого человеческого тела и крики мальчика-раба. - Доро, это место, где поселился дьявол, - прошептала Энинву. Теперь она ни на шаг не отходила от него. Он только взглянул на нее. Она по-прежнему была в обличье невысокого мускулистого мужчины, но он так и не привык относиться к ней, как к представителю сильного пола. Один раз он спросил ее, почему она предпочитает путешествовать в таком облике. - Я еще не имела случая увидеть, чтобы ты разгуливал в облике женщины, - отпарировала она. - Люди всегда думают, прежде чем напасть даже не невысокого мужчину. И они не очень то злятся, если он дает им сдачи. Он только рассмеялся, но понял, что она была права. Будучи мужчиной, она находилась в некоторой безопасности, хотя о какой безопасности можно было говорить здесь, среди африканских и европейских работорговцев, где на самом деле никто не мог рассчитывать ни на какую безопасность вообще. Даже он сам мог быть вынужден сменить свое новое тело, прежде, чем ему удалось бы добраться до Дейли. Но с Энинву не должен был упасть ни один волос. Он должен очень хорошо следить за этим. - Почему мы здесь остановились? - спросила она. - Здесь есть человек, который может знать, что случилось с моими людьми, с людьми, которых я хотел забрать с собой. Этот морской порт был самый ближайший к ним. - Морской порт... Она повторила это слово точно так же, как он и произнес его, по-английски. Он не знал слова на ее родном языке, которое бы обозначало море. Он попытался описать ей широкое и на вид бесконечное водное пространство, которое им предстояло пересечь, но несмотря на это, она не сводила с него глаз в молчаливом благоговении. Звук прибоя казалось испугал ее, смешиваясь с криками заклейменных рабов. Видимо в первый раз она выглядела так, будто множество новых незнакомых для нее вещей смогли ошеломить ее. Казалось, что она готова сорваться с места и побежать в лес, как зачастую пытались делать рабы. Полностью выведенная из себя, она выглядела просто испуганной. Тогда он остановился, повернулся к ней лицом и крепко взял за плечи. - Никто не причинит тебе вреда, Энинву. Он старался говорить как можно более убедительно. - Ни эти работорговцы, ни это море, вообще никто и ничто. Я довел тебя до этого места совсем не для того, чтобы потерять. Ты знаешь мою силу. Тут он почувствовал, как она вздрогнула. - Но эта сила также не причинит тебе вреда. Я согласен принять тебя, как свою жену, тебе же остается только повиноваться мне. Она внимательно смотрела на него пока он говорил, как будто ее глаза могли читать его мысли по выражению лица, отыскивая в них правду. Обычные люди не могли так себя вести с ним, но она была далеко не обычной. У нее было достаточно времени за столь долгую жизнь, чтобы научиться понимать людей, почти так же как умел это и сам Доро. Некоторые из его людей были уверены, что он может читать их невысказанные мысли, настолько прозрачны были они, когда лгали ему. Но полуправда, однако, была уже совсем иным делом. Казалось, что Энинву смягчилась и успокоилась. Затем что-то попало в поле ее бокового зрения, и она будто остолбенела. - Вот это и есть один из твоих белых людей? - прошептала она. Он рассказывал ей о европейцах, объясняя, что несмотря на их бледную кожу, они не являются ни альбиносами, ни прокаженными.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7
3.
Доро всегда был в хорошем настроении после перемены тела, особенно когда ему удавалось делать такие перемены несколько раз через короткие промежутки, или когда он получал тело одного из тех людей, которых разводил специально для этой цели. Вот и на этот раз, ощущение удовольствия все еще не исчезло, когда они, наконец, добрались до берега. Он заметил, что Энинву была слишком тихой и подавленной. Он посчитал это за признак усталости и решил, что отдых не помешает ей. И к тому же, она только что видела нечто такое, что было необычным и новым для нее. Доро знал, что людям нужно время, чтобы привыкнуть к перемене его облика. Кажется, только его дети воспринимают это должным образом. И он был готов дать Энинву столько времени, сколько ей понадобится. На берегу толпились работорговцы. Здесь жил английский комиссионер, который служил в Королевской Африканской компании, и между прочим, был человеком Доро. Звали его Бернард Дейли. У него было три темнокожих жены, несколько детей-полукровок и явный иммунитет к многочисленным местным болезням. К тому же он был однорукий. Несколько лет назад Доро отрубил ему руку. Дейли как раз присматривал за тем, как клеймили новых рабов, когда Энинву и Доро подошли на своей лодке к берегу. В воздухе стоял запах горелого человеческого тела и крики мальчика-раба. - Доро, это место, где поселился дьявол, - прошептала Энинву. Теперь она ни на шаг не отходила от него. Он только взглянул на нее. Она по-прежнему была в обличье невысокого мускулистого мужчины, но он так и не привык относиться к ней, как к представителю сильного пола. Один раз он спросил ее, почему она предпочитает путешествовать в таком облике. - Я еще не имела случая увидеть, чтобы ты разгуливал в облике женщины, - отпарировала она. - Люди всегда думают, прежде чем напасть даже не невысокого мужчину. И они не очень то злятся, если он дает им сдачи. Он только рассмеялся, но понял, что она была права. Будучи мужчиной, она находилась в некоторой безопасности, хотя о какой безопасности можно было говорить здесь, среди африканских и европейских работорговцев, где на самом деле никто не мог рассчитывать ни на какую безопасность вообще. Даже он сам мог быть вынужден сменить свое новое тело, прежде, чем ему удалось бы добраться до Дейли. Но с Энинву не должен был упасть ни один волос. Он должен очень хорошо следить за этим. - Почему мы здесь остановились? - спросила она. - Здесь есть человек, который может знать, что случилось с моими людьми, с людьми, которых я хотел забрать с собой. Этот морской порт был самый ближайший к ним. - Морской порт... Она повторила это слово точно так же, как он и произнес его, по-английски. Он не знал слова на ее родном языке, которое бы обозначало море. Он попытался описать ей широкое и на вид бесконечное водное пространство, которое им предстояло пересечь, но несмотря на это, она не сводила с него глаз в молчаливом благоговении. Звук прибоя казалось испугал ее, смешиваясь с криками заклейменных рабов. Видимо в первый раз она выглядела так, будто множество новых незнакомых для нее вещей смогли ошеломить ее. Казалось, что она готова сорваться с места и побежать в лес, как зачастую пытались делать рабы. Полностью выведенная из себя, она выглядела просто испуганной. Тогда он остановился, повернулся к ней лицом и крепко взял за плечи. - Никто не причинит тебе вреда, Энинву. Он старался говорить как можно более убедительно. - Ни эти работорговцы, ни это море, вообще никто и ничто. Я довел тебя до этого места совсем не для того, чтобы потерять. Ты знаешь мою силу. Тут он почувствовал, как она вздрогнула. - Но эта сила также не причинит тебе вреда. Я согласен принять тебя, как свою жену, тебе же остается только повиноваться мне. Она внимательно смотрела на него пока он говорил, как будто ее глаза могли читать его мысли по выражению лица, отыскивая в них правду. Обычные люди не могли так себя вести с ним, но она была далеко не обычной. У нее было достаточно времени за столь долгую жизнь, чтобы научиться понимать людей, почти так же как умел это и сам Доро. Некоторые из его людей были уверены, что он может читать их невысказанные мысли, настолько прозрачны были они, когда лгали ему. Но полуправда, однако, была уже совсем иным делом. Казалось, что Энинву смягчилась и успокоилась. Затем что-то попало в поле ее бокового зрения, и она будто остолбенела. - Вот это и есть один из твоих белых людей? - прошептала она. Он рассказывал ей о европейцах, объясняя, что несмотря на их бледную кожу, они не являются ни альбиносами, ни прокаженными.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7