https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/chernie/
Сью прикрыла глаза, легкое прикосновение Джеральда заставило ее содрогнуться в сладкой истоме.
– Да.
– Как это странно – ты рядом, но я не могу ничего… с тобой сделать.
Открыв глаза, Сью позволила себе окунуться в чувственный океан его взгляда.
– Знаю.
– Нам ведь не обязательно туда идти. – Рука Джеральда скользнула под пальто, легла на грудь Сью. – Я могу позвонить в ресторан и оставить сообщение, что у нас возникли срочные дела.
– Джеральд, этот ужин бывает лишь раз в году. Ты должен пойти. – Сью действительно так думала, но его прикосновение ослабило ее решимость. – Ты всегда берешь на такие мероприятия своих девушек?
Вопрос, кажется, поразил Джеральда: рука его застыла, поколебавшись, он наконец, ответил:
– Нет.
Внутри у Сью что-то странно ёкнуло – словно она стоит на пороге какого-то важного открытия.
– А вообще такое раньше бывало? – задала она вопрос, логически вытекающий из предыдущего.
В глазах Джеральда появился холод.
– Нет, но…
– Ладно, – быстро проговорила она. – Неважно. Я просто спросила.
Она узнала то, что хотела знать, и не видела нужды размазывать эту тему. Джеральду это наверняка придется не по вкусу.
– Еще не было случая, чтобы ради ужина с родителями мне приходилось отменять свидание, – произнес он словно в оправдание.
– Понимаю, – мягко произнесла Сью, не желая на него давить.
Конечно, приятно оказаться первой девушкой, которую Джеральд представит родителям, тем более, если вспомнить, что жениться он не собирается. Но Сью чувствовала, что разговоры на эту тему ему неприятны.
– Держу пари, ты просто решил их шокировать!
Лицо Джеральда разгладилось, угрюмость сменилась легкой улыбкой.
– Да, не без этого. – Он погладил ее грудь через свитер. – Должен тебя предупредить: я поведал матери, что в Дербишире ты выращивала огурцы.
Сью расхохоталась, и синие глаза Джеральда блеснули ответной улыбкой. Тепло его взгляда согревало ее еще сильнее, чем прикосновение руки.
– Да неужели? Надеюсь, ты не объяснял, зачем деревенским девушкам огурцы?
– Пока нет, но, может быть, объясню за ужином. С меня станется – ты совершенно меня развратила!
– Это было нетрудно. Не такие уж у тебя твердые принципы.
– Зато кое-что другое затвердело. – Со смехом Джеральд поймал ее за руку и начал расстегивать на себе пальто. – Хочешь пощупать?
– Ага! – Жгучее желание охватило Сью, и она подумала, что, пожалуй, они все же опоздают на ужин.
– Помнишь, ты говорила, что хочешь заняться сексом в лифте? – Джеральд расстегнул на Сью пальто. – Почему бы не попробовать сейчас?
Один взгляд ему в глаза – и она ощутила, что готова ко всему.
– Но мы не сможем целоваться!
– Будет нелегко, но я попробую, – хриплым от желания голосом ответил он. – Подними юбку, и я…
– Сначала остановим лифт, чтобы нам не… Но в этот миг лифт остановился на первом этаже. Сью не успела нажать кнопку «стоп»: двери растворились, и Сью и Джеральд увидели перед собой старушку.
Джеральд поспешно отпустил Сью и запахнул на себе пальто, а она отступила от него.
– Здравствуйте! – поздоровалась она со старушкой, выходя из лифта. – Я Сью Поттерс из квартиры четырнадцать-пятьдесят, а это Джеральд Барринг.
– Прошу, мадам. – Джеральд придержал для пожилой леди дверь.
– Спасибо, голубчик. – И старушка проковыляла в кабину.
– А вас как зовут? – поинтересовалась Сью. Женщина обернулась – похоже, вопрос удивил.
– Паула Шафт. А вы, говорите, из квартиры четырнадцать-пятьдесят?
Слишком поздно Сью сообразила, что не мера квартиры называть не стоило!
– Если вы живете в этой квартире, – продолжала Паула, – так, может, объясните мне, что творится у вас каждый Божий вечер, часов, этак с… – Но тут двери закрылись, оборвав ее на полуслове.
Сью захихикала.
– Я еще не привыкла, что кругом соседи, – объяснила она Джеральду, когда они проходили через холл.
– Да, я заметил.
– Вообще-то я не любительница доводить старушек до инфаркта. Просто обрадовалась, что у меня появилась собственная квартира, и совсем забыла, что соседи могут что-то слышать. А следовало об этом подумать – ведь когда мой сосед на другой стороне площадки врубает музыку на полную громкость, я все слышу, словно играют над самым ухом. – Она обернулась к Джеральду. – А ты не думал о том, что соседи нас слышат?
– Сказать по правде, когда мы… ну… в общем, тогда обо всем на свете забываю.
– Я тоже. Вот что значит фантазия!.. А ведь мы едва не занялись этим в лифте, – промурлыкала Сью, чувствуя, как между бедер стало горячо и влажно.
Глаза Джеральда вспыхнули.
– Расскажи мне, как это было бы. – Нам долго ехать?
Он открыл входную дверь и придержал ее для Сью.
– Не очень. К сожалению.
– Ладно. Постараюсь уложиться в пять минут.
Джеральд ласково улыбнулся ей.
– Поймаешь такси сама или позволишь мне? Он помнит, как ей нравится ловить такси!
Забота и внимательность Джеральда тронули Сью. Они всего раз – в тот первый вечер – ездили вместе по городу, но он не забыл, с каким восторгом она демонстрировала свое умение свистеть. А последние слова «или позволишь мне» – означали; что Вайолетт не ошиблась.
Не так давно подруга сказала Сью, что под невозмутимой внешностью Джеральда скрывается нежное, ранимое сердце. Вайолетт подозревала, что он мечтает окружить Сью заботой, оказывать ей сотни мелких услуг – например, ловить для нее такси. И, похоже, она была права. Какой он милый! – думала Сью.
До сих пор она не желала признавать, что Джеральд привлекает ее не только в постели. Но сегодня, взглянув ему в глаза и прочтя в них нежность и ранимость, Сью поняла: их связь давно вышла за пределы «голого секса». Хочет она или нет, а речь идет уже не только о теле, но и о сердце. Черт, только бы Вайолетт не догадалась, – она животики надорвет от смеха! Ведь Сью клялась, что ни за что в жизни не влюбится!
Однако это случилось, и тут уж ничего не поделать.
– Лучше ты, – ответила она и – смешно сказать! – чуть не прослезилась от счастья, увидев, как Джеральд расцвел блаженной улыбкой и бросился к кромке тротуара.
В тот же миг Сью решила, что отблагодарит его за доброту – поможет скоротать семейный ужин, который для Джеральда, судя по всему, грозил превратиться в пытку. И поездку в такси использует не для рискованных развлечений, а для того, чтобы, побольше узнать о семье своего возлюбленного.
Едва сев в такси, Сью поинтересовалась, прежде всего, именами родителей Джеральда.
– Ее зовут Роберта, а его – Джеральд, как меня. Джеральд Барринг Третий. Хотя обычно все называют его Джи Ви.
– Значит, ты – Джеральд Барринг Четвертый?
– Увы, да.
– С ума сойти – настоящая династия! – Интересно, подумала Сью, ждут ли Барринги-старшие, что сын подарит семейству Джеральда Пятого? – А что значит «Ви»?
– Верной.
Значит, ты – Джеральд Верной Барринг Четвертый? – с благоговением спросила Сью.
Он поморщился.
– Чертовски напыщенно, верно?
– Неправда. По-моему, очень сексуально.
– Думаешь? И тебе не кажется, что это имя звучит высокопарно и нудно?
– Ни капельки. А если думаешь, что это скучно, послушай, как меня зовут: Сьюлин Дебора Поттерс. Вот это по-настоящему нудное имя!
– Вовсе нет. – Джеральд взял ее за руку и, повернув ладонью вверх, провел пальцем по тонким линиям. – У тебя звучное, сильное, энергичное имя. Совсем как ты сама.
– Я не хочу быть сильной! Я хочу быть чувственной и соблазнительной.
Он поднес ее ладонь к лицу и, проведя по ней языком, пробормотал:
– Ты такая и есть.
– Прекрати! – внезапно охрипшим голосом потребовала Сью и отдернула руку. – Я дала себе слово, что буду говорить только о твоих родителях.
– Я не хочу говорить о родителях. – Джеральд понизил голос. – Лучше я разожгу в тебе огонь.
Он снова потянулся за ее рукой, – но Сью увернулась.
– Это слишком просто! Нет, расскажи мне о своих родителях.
Он со вздохом откинулся на спинку сиденья.
– Ну, если ты настаиваешь… Дай-ка подумать. Папа утроил наследственный капитал. Мама тратит, сколько может, но семейного состояния даже ей не промотать за целую жизнь. Видятся они, насколько мне известно, раз в год – на этом самом «семейном ужине». В остальное время, думаю, даже не общаются. Не разводятся, скорее всего, потому, что при их богатстве развод выльется в долгую, утомительную и очень дорогостоящую процедуру.
Голос Джеральда звучал ровно и бесстрастно, но Сью все равно ощутила в его тоне холодок неодобрения.
– Должно быть, они очень тебя любят, если ради тебя устраивают этот семейный ужин.
– Не думаю, что ради меня.
– Вот как? Тогда зачем же?
– Из чувства долга. Чтобы сделать вид, что мы все еще одна семья.
– Вы и есть одна семья, – мягко заметила Сью. – Неважно, что между ними происходит, они по-прежнему женаты, а ты по-прежнему их сын. Вы все связаны. Если бы они настолько не выносили друг друга, – добавила она, – непременно развелись бы, чего бы это ни стоило.
Несколько секунд Джеральд молчал, невидяще глядя перед собой. Затем повернулся, взял лицо Сью в ладони и поцеловал.
– Моя неисправимая оптимистка! Не воображай, пожалуйста, что моих родителей достаточно подтолкнуть друг к другу – и все станет как прежде. Такого не бывает.
Сью пристально взглянула ему в глаза.
– Если так, зачем же ты держишь у себя в спальне семейную фотографию?
Он долго молчал, глядя на нее, наконец, кадык его дернулся, словно Джеральд судорожно сглотнул.
– Сью, ты иногда бываешь чересчур напористой.
– Прости, – с искренним сожалением произнесла она. – Я не хотела лезть не в свое дело.
И Сью отвернулась, проклиная себя за то, что лишь растравила рану, которую от всей души желала излечить.
– Все в порядке, милая. – Джеральд ласково взял ее за подбородок и развернул лицом к себе. – Я сам на это напросился, когда пригласил тебя на ужин.
– Джеральд, я могу и не ехать. Еще не поздно. Поймаю такси и вернусь домой.
В этот миг машина подрулила к тротуару. Джеральд покачал головой, и легкая улыбка тронула его губы.
– Поздно, – ответил он. – Пойдем. Я хочу познакомить тебя с мамой и папой.
Глава 17
Следующие два часа Джеральд в немом восхищении наблюдал, как Сью очаровывает его родителей. Он не мог припомнить, когда в последний раз слышал, как отец смеется, – однако Сью довела его до слез своим рассказом о том, как в Тихом Омуте празднуют День оранжистов.
Мать не смеялась – напротив, неодобрительно поджимала губы: но скоро Сью и у нее нащупала слабую струнку. Роберта, как, оказалось, пишет маслом; Сью выказала непритворный интерес, и скоро мать Джеральда уже подробно описывала ей свой последний пейзаж. Джеральд слушал с изумлением: он и не подозревал, что его мать – художница, что ее картин хорошо продаются и даже выставляются в галереях!
Джи Ви, кажется, тоже об этом не подозревал. В первый раз за много лет он проявил какой-то интерес к словам жены. Джеральду не вольно подумалось, что на прошлых «семейных ужинах» он старался не расспрашивать родителей об их жизни, опасаясь затронуть какую-то больную тему. Поэтому разговор неизбежно обращался к безопасному предмету нему самому.
Сью не боялась задавать вопросы, и само ее присутствие словно разрядило, атмосферу. Джеральд с удивлением понял, что наслаждается беседой. Жаль, что он не встретил Сью много лет назад – тогда ужины в семейном кругу стали бы, по крайней мере, сносными.
Поймав себя на этой мысли, Джеральд ужаснулся. Из года в год брать Сью с собой на семейные трапезы… что же это значит? Что за чушь лезет ему в голову? Когда Ник объявил, что его друг проявляет все признаки влюбленности, Джеральд упрямо все отрицал. Но теперь понял: Ник прав. Он, безнадежно встрескался в кудрявую зеленоглазую фею из Тихого Омута, что в графстве Дербишир.
В конце ужина Сью, извинившись, вышла в дамскую комнату. Джеральду вспомнилось, чем закончился ее поход в туалет в самый первый их вечер… и все тело его содрогнулось от желания разделаться поскорее с ужином, отвезти Сью домой, опрокинуть на кровать, – а там будь что будет.
Подождав, пока Сью исчезнет из виду, леди Роберта наклонилась к сыну.
– У тебя это серьезно?
Джеральд предпочел сделать вид, будто не понимает, о чем речь.
– О чем ты?
– У тебя с ней – серьезно? О свадьбе не думаете?
На этот вопрос легко ответить – он-то и так и сяк, а вот Сью точно не думает о свадьбе.
– Мама, я давно тебе объяснял, что семейная жизнь меня не интересует.
– Знаю, но до сих пор ты ни разу не приводил на семейный ужин девушку. И потом, я наблюдала за тобой. Ты к ней явно неравнодушен.
– Конечно, но мы вовсе не…
– Послушай, сынок, – вмешался Джи Ви, – надеюсь, ты понимаешь, что девушке, явившейся в Лондон из какой-то Богом забытой дыры и без гроша в кармане, от такого парня, как ты, нужно только одно? Деньги.
Джеральд почувствовал, что багровеет.
– Прости, я не понял…
– Редкий случай, когда отец прав, – вставила леди Роберта. – Да, она очаровательна, и я вижу, как ты влюблен, но…
– Я не влюблен!!! – Джеральд осознал, что кричит, и поспешно понизил голос. – Как ты смеешь обвинять Сью в корыстных целях? – сдавленно зашептал он. – Она пришла, чтобы сделать мне одолжение, и в лепешку расшибается, чтобы вечер прошел удачно, а стоит ей отлучиться, и ты готова ее на куски разорвать!
– Я не говорю, что она плохой человек, – возразил ему отец. – Это естественно: когда у тебя нет определенных преимуществ, и вдруг появляется возможность их получить…
Джеральд встал. Надо убираться, и немедленно, пока он не сказал что-нибудь такое, о чем потом пожалеет. Он всегда знал, что отец и мать – снобы, и давно с этим смирился, но сидеть и слушать, как они оскорбляют Сью…
– Надеюсь, вы нас извините. Нам со Сью пора идти.
– Джеральд, не уходи! – воскликнула леди Роберта. – Мы вовсе не хотим обидеть твою подругу. Просто думаем о твоем будущем…
– Сью изменила всю мою жизнь, – отчеканил Джеральд. – Если бы я хотел жениться, не взял бы в жены никого, кроме нее. Но можете не волноваться, дорогие мои аристократы: к семейной жизни ее влечет не больше, чем меня.
Джи Ви, нахмурившись, покачал головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29