Здесь магазин Водолей ру
Айрис с трудом различала черты лица сидящего рядом с ней Дилана, а соседние лодки и вовсе были похожи на темные размытые пятна.
Мелисса пришла в себя и села, потирая ноющие виски.
- Черт, как болит голова... Где мы?
- В спасательной лодке, дорогуша, - мрачно бросил Дилан, - Но что случилось с яхтой?
Айрис подвинулась ближе к подруге и обняла ее за плечи.
- Ее больше нет. Мелисса. Ты находилась в полуобморочном состоянии, когда Дилан перенес тебя сюда.
- Спасибо вам, капитан, - с благодарностью произнесла Мелисса, повернув лицо к Дилану. - Удалось ли выяснить причины катастрофы?
- Все указывает на то, что ваша версия наиболее близка к истине, мисс Доунтер. Сразу же после начала пожара миссис Грей пропала, а вместе с нею и одна из спасательных лодок.
Мелисса торжествующе хмыкнула.
- Так-то! А мне еще не хотели верить, чуть не крутили пальцем у виска... Надеюсь, эта дрянь пойдет на корм акулам.
- На вашем месте я бы молился о том, чтобы этого не произошло, леди, вмешался в разговор матрос, здоровенный широкоплечий детина. - Если здесь поблизости плавают эти прожорливые твари, нам всем несдобровать.
- А вы кто? - полюбопытствовала Мелисса.
- Джек Томпсон к вашим услугам, мисс. Я работал коком на "Морском ястребе".
Мелисса прагматично заметила:
- Что ж, по крайней мере, хоть кто-то из нас умеет готовить. Когда доберемся до суши, это окажется весьма кстати.
- Если только вообще доберемся, - угрюмо произнес Дилан. - Все карты сгорели, и я понятия не имею, где мы точно находимся и в какую сторону плыть.
Мелисса вздрогнула от ужаса.
- Но.., но ведь мы же должны попасть на какой-нибудь остров, капитан. Я отказываюсь сидеть в этом корыте, которое способно перевернуться в любой момент!
- В таком случае можете плыть рядом, - хмуро бросил Дилан.
- Сейчас не время для черного юмора, сэр! возмутилась Мелисса. - Лучше скажите, что вы собираетесь предпринять?
- Лечь спать, моя дорогая.
Выведенная из себя нагловатым ответом Мелисса сделала резкое движение, отчего лодка заходила ходуном.
- Вы не посмеете, мистер Лингтон! Из-за вас мы попали в такую переделку. Вам и расхлебывать кашу, которую вы заварили!
Усмешка сбежала с лица Дилана. Сквозь зубы он процедил:
- Успокойтесь, дамочка. Не мне напоминать, из-за кого был устроен пожар и кто спас вашу собственную шкуру. Я только что потерял мою яхту, а потому не в настроении выслушивать необоснованные упреки от такой взбалмошной и невоспитанной особы, как вы. Я собираюсь вздремнуть и советую всем последовать моему примеру.
Айрис робко заметила:
- Извини, Дилан, но мне кажется, что Мелисса права. Необходимо что-то предпринять, а не сидеть сложа руки. Иначе как мы доберемся до суши?
Дилан снисходительно усмехнулся.
- Интересно, неужели я и в самом деле такой непроходимый тупица, за которого вы меня держите, дамы? Как только стало ясно, что яхту спасти не удастся, был послан сигнал "SOS". С рассветом нас начнут искать. Все, что нам остается делать, - положить весла и терпеливо дожидаться утра. По крайней мере, это гораздо разумней, чем усложнять задачу спасателям, отмахав с десяток миль в неизвестном направлении. - Он помолчал. - Надеюсь, теперь вы удовлетворены и дадите мне немного поспать?
Силы еще могут понадобиться завтра.
Мелисса обиженно засопела и отвернулась, не желая сознаваться в собственной не правоте.
Зато Айрис нашла на ощупь руку капитана и благодарно ее сжала.
- Спасибо тебе от всех нас, Дилан. И прости за то, что оказались чересчур недоверчивы. Ты наш капитан, и наш долг - беспрекословно повиноваться тебе.
Дилан ничего не сказал. Однако его ответное пожатие было для Айрис красноречивее всяких слов. О, Господи, ну почему ты не сделал так, чтобы мы встретились на несколько лет раньше? - в который раз с тоскою подумала молодая женщина. Как же мы могли быть счастливы вместе!
Вдруг Айрис со страхом осознала, что из-за катастрофы ей и Дилану придется расстаться на целую неделю раньше. Лишь только потерпевших кораблекрушение обнаружат и доставят на сушу, их пути разойдутся навсегда. А значит, никогда больше ей не видеть ослепительной улыбки Дилана, его зеленых глаз, не слышать заразительного смеха, не ощущать силу его объятий и вкус поцелуев...
Слезинка медленно скатилась по щеке молодой женщины. Словно бы почувствовав ее состояние, Дилан придвинулся ближе и крепко обнял за плечи. Айрис не отодвинулась. Да и зачем, если эта ночь - последняя, которую им суждено провести вместе? Более того, она сама обвила руками мощный торс мужчины и склонила свою измученную голову на его мускулистую грудь.
Непроницаемая темнота скрывала влюбленных от любопытных глаз. Мелисса безуспешно вглядывалась в невидимый горизонт. Матрос дремал, повернувшись ко всем спиной. Впрочем, самой Айрис в этот момент было совершенно безразлично, смотрят на них или нет. Что ей за дело до остальных, если завтра предстоит разлука с любимым? Постепенно тепло и уверенность, исходящие от мужчины, подействовали на Айрис успокаивающе. Горечь и боль на время отступили. Свернувшись в объятиях Дилана, она уснула.
Глава 9
Уже совсем рассвело, когда Айрис разбудил истошный женский крик:
- О нет! Боже, только не это! Мы остались совсем одни!
Кричала Мелисса. Приподняв голову, Айрис обнаружила, что сидит, укрытая курткой Дилана. Сам Дилан, очевидно, также разбуженный воплем мисс Доунтер, сонно озирался по сторонам. Матрос же продолжал спать, не реагируя ни на что.
- Ну что вы так орете? - поморщился Дилан, держась за голову. - Вы же перебудите всех окрестных акул.
- Да плевать я на них хотела! - Мелисса казалась ни на шутку взбудораженной. - Лучше разуйте глаза и посмотрите вокруг. Все лодки исчезли!
Сон с Дилана как рукой сняло. Последовав совету Мелиссы, он нахмурился.
- Верно. По-видимому, за ночь нас отнесло течением далеко в сторону. Однако это еще не повод паниковать.
Мелисса фыркнула.
- Вы повторите то же самое и тогда, когда утлое суденышко сдуется и все мы пойдем ко дну?
Но Дилан, продолжая пристально всматриваться в линию горизонта, произнес:
- Не беспокойтесь, до этого не дойдет. Если глаза меня не обманывают, на западе расположен какой-то остров.
Матрос, к тому времени разбуженный перебранкой, сложил руки козырьком и поднес ко лбу, всматриваясь в указанном капитаном направлении.
- Действительно, сэр, на западе суша! Что прикажете делать, грести туда?
- Будем грести по очереди, Джек. Должно быть, до острова несколько миль.
- Ура! - бурно возликовала Мелисса. - Клянусь, мистер Лингтон, как только мы достигнем земли, я тут же подам на вас в суд за оскорбление личности!
Дилан хмыкнул.
- Жаль разочаровывать вас, мисс. Но остров скорее всего окажется необитаемым. Уж слишком далеко он находится от сосредоточия местной цивилизации. Боюсь, мы можем надолго застрять там.
Через несколько часов худшие опасения бывшего капитала "Морского ястреба" подтвердились. Пристав к острову и тщательно осмотрев его, потерпевшие кораблекрушение не обнаружили ни малейших признаков человека. Поскольку пускаться в дальнейшее плавание было слишком рискованно, решили остаться здесь.
Мелисса, совершенно убитая, простонала:
- Какой кошмар!
- Не переживайте, мисс, все могло оказаться гораздо хуже, - поспешил успокоить ее матрос, явно очарованный жгучей брюнеткой. - По крайней мере, теперь у нас есть вода, фрукты, кокосы. Останься мы в море без еды и питья, под палящим солнцем, нам пришлось бы несравненно хуже.
- Уж лучше умереть, чем провести остаток жизни в подобной дыре, мрачно произнесла Мелисса. - Не представляю, как отсюда выбраться...
Айрис попыталась утешить подругу.
- Не надо, Мелисса, все образуется. Не забывай: нас ищут. Спасатели появятся если не сегодня, то завтра.
- Верно, - поддержал ее Дилан. - Ни в коем случае не следует терять оптимизма. Ну а пока займемся тем, что позаботимся о пище и ночлеге.
Однако, вопреки радужным прогнозам, прошло шесть дней, а спасатели все не объявлялись. Впрочем, Айрис нисколько не огорчалась по этому поводу: провести лишнее время рядом с Диланом казалось ей несравненным счастьем. Да и сам Лингтон, похоже, отнюдь не тосковал по благам цивилизации.
Было тепло, так что огонь разводили только для того, чтобы приготовить пищу. В первый же день мужчины из пальмовых листьев соорудили два шалаша, для себя и для женщин. Джек Томпсон заведовал кухней. Вместе с Диланом они ставили силки на мелких грызунов и птиц.
Под умелым руководством Дилана Айрис научилась плести из травы циновки. Не приученная к безделью, она помогала Джеку готовить еду, собирала и чистила фрукты. Дилан смастерил удочки и каждый день отправлялся на лодке в море, исправно снабжая маленький отряд рыбой. Всегда выискивалась куча дел, не позволяющая сидеть сложа руки и скучать. Лишь ближе к вечеру находилось время для купания или прогулки по острову.
Одна лишь Мелисса не принимала никакого участия в общих хлопотах. Отговариваясь недомоганием после несчастного случая, она целыми днями загорала на берегу или плескалась на мелководье. Нисколько не смущаясь своего паразитического образа жизни, Мелисса вдобавок не упускала случая пожаловаться на однообразную еду и скуку.
- Хочешь, пойдем вместе за фруктами? - однажды предложила ей Айрис, надевая на руку самодельную корзину.
Мужчины ушли в лес проверять силки, а Мелисса в очередной раз пеняла подруге на то, что та бросает ее одну.
Однако в ответ Мелисса скорчила недовольную мину.
- Вот еще! Что я, обезьяна, чтобы лазить по деревьям, кишащим отвратительными насекомыми?
- Ты могла бы срывать только те плоды, которые легко достать с земли. Или складывать в корзину те, которые я сброшу сверху.
- Ну уж нет. А если ты уронишь мне какой-нибудь орех на голову? Кроме того, я еще слишком слаба, чтобы пробираться сквозь заросли.
- Тогда немного приберись в нашем лагере.
Дилан и Джек вернутся еще не скоро, так что никто не будет тебе мешать.
Мелисса брезгливо передернулась.
- Я родилась не для того, чтобы заниматься грязной работой. Моя стихия - бизнес, а не уборка.
Айрис почувствовала раздражение. И почему только мы с Одеттой очутились на разных плотах? - не в первый раз мысленно пожалела она.
- Я тоже никогда не подметала и не собирала фрукты. Однако, как видишь, легко научилась.
Мелисса смерила приятельницу презрительным взглядом.
- Да ты вообще всегда любила исполнять обязанности прислуги. У тебя в роду случайно не встречалось горничных или посудомоек?
- К сожалению, нет! - отбрила ее Айрис. - Между прочим, те, кого ты так презираешь, во многих отношениях стоят гораздо выше иных представителей светской знати.
- Уж не жалеешь ли ты о том, что не родилась прислугой? - язвительно поинтересовалась Мелисса. - Иначе ты могла бы делать все, что хочешь, нисколько не заботясь о мнении света.
Айрис оскорбление" вскинула голову.
- На что ты намекаешь, Мелисса?
- Да на твою интрижку с Диланом, дорогуша! - зло выпалила брюнетка. Думаешь, я не замечаю, как вы друг на друга смотрите?
Айрис непроизвольно покраснела.
- Я уже говорила, что между нами ничего нет. Мы просто друзья.
- Только не надо мне вешать лапшу на уши!
Если ты с ним до сих не переспала, то только потому, что боишься уронить свою репутацию в глазах высшего общества. Будь у тебя возможность встречаться с Диланом незаметно, у Леона уже давно бы выросли красивые ветвистые рога!
- Мелисса, прошу тебя...
- Только не надо корчить из себя оскорбленную добродетель! Почем мне знать, возможно, ты уже давно неверна Леону? Небось рада, что оказалась бесплодной! Делай что угодно и никаких последствий! Мужа целыми днями нет дома, и можно заниматься всем, чем хочешь!
Наверное, и в своей постели ты так холодна лишь оттого, что чересчур много развлекаешься в чужих...
Побледнев от ярости, Айрис поставила на землю корзину, размахнулась и изо всех сил залепила Мелиссе звонкую пощечину.
Схватившись за щеку, Мелисса выругалась и прошипела:
- Ты еще пожалеешь о том, что осмелилась поднять на меня руку!
- Возможно. И все же не позволю оскорблять себя безнаказанно.
Мелисса глумливо ухмыльнулась.
- С каких таких пор, подруга? Готова поклясться, что на протяжении последних шести лет тебе это даже нравилось.
Айрис с трудом удержалась, чтобы не залепить ей вторую пощечину.
- Я терпела тебя лишь ради Леона. Но теперь все кончено!
- Ошибаешься. - Зрачки Мелиссы угрожающе сузились. - Неужели ты всерьез считаешь, что можешь перебежать мне дорогу и не поплатиться за это?
- Если ты имеешь в виду Леона, я вовсе не отбивала его у тебя, - с достоинством возразила Айрис.
Однако Мелисса махнула рукой.
- Знаю-знаю. Но я имела в виду другого. - Она выдержала длинную паузу. - Дилана.
Айрис тяжело вздохнула.
- О Боже, ну сколько можно повторять, что между нами ничего нет! Когда же до тебя наконец дойдет, что я замужем и не собираюсь изменять мужу?
- И все же это не помешало тебе увести у меня Дилана, - упрямо произнесла Мелисса. - Черт побери, Айрис, неужели ты не понимаешь, что твоя недоступность действует на него сильнее, нежели все мои уловки? Да знай я заранее, что Дилану больше нравятся недотроги, он давно был бы мой!
При мысли о том, что ее отпор мог быть расценен как расчетливый шаг, Айрис вспыхнула.
- Но я вовсе не собиралась заманивать его в свои сети!
- Предположим. Однако с этой задачей ты справилась несравненно лучше, чем я. - Мелисса подозрительно взглянула на приятельницу, - Кроме того, ты же не станешь утверждать, будто Дилан Лингтон тебе совершенно безразличен?
Стараясь казаться равнодушной, Айрис ответила:
- Конечно нет. Дилан весьма привлекательный мужчина, и говорить обратное было бы непростительной ложью. Но для меня он всего лишь картинка, на которую приятно смотреть, но не трогать.
Мелисса выдохнула с показным облегчением.
- Приятно слышать это, моя дорогая. Подумать страшно, каким несчастьем обернулась бы для тебя такая любовь! Ведь стоило бы только намекнуть Дилану о том, что его возлюбленная никогда не сможет иметь детей, как он тут же бросил бы все и сбежал от нее на край света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Мелисса пришла в себя и села, потирая ноющие виски.
- Черт, как болит голова... Где мы?
- В спасательной лодке, дорогуша, - мрачно бросил Дилан, - Но что случилось с яхтой?
Айрис подвинулась ближе к подруге и обняла ее за плечи.
- Ее больше нет. Мелисса. Ты находилась в полуобморочном состоянии, когда Дилан перенес тебя сюда.
- Спасибо вам, капитан, - с благодарностью произнесла Мелисса, повернув лицо к Дилану. - Удалось ли выяснить причины катастрофы?
- Все указывает на то, что ваша версия наиболее близка к истине, мисс Доунтер. Сразу же после начала пожара миссис Грей пропала, а вместе с нею и одна из спасательных лодок.
Мелисса торжествующе хмыкнула.
- Так-то! А мне еще не хотели верить, чуть не крутили пальцем у виска... Надеюсь, эта дрянь пойдет на корм акулам.
- На вашем месте я бы молился о том, чтобы этого не произошло, леди, вмешался в разговор матрос, здоровенный широкоплечий детина. - Если здесь поблизости плавают эти прожорливые твари, нам всем несдобровать.
- А вы кто? - полюбопытствовала Мелисса.
- Джек Томпсон к вашим услугам, мисс. Я работал коком на "Морском ястребе".
Мелисса прагматично заметила:
- Что ж, по крайней мере, хоть кто-то из нас умеет готовить. Когда доберемся до суши, это окажется весьма кстати.
- Если только вообще доберемся, - угрюмо произнес Дилан. - Все карты сгорели, и я понятия не имею, где мы точно находимся и в какую сторону плыть.
Мелисса вздрогнула от ужаса.
- Но.., но ведь мы же должны попасть на какой-нибудь остров, капитан. Я отказываюсь сидеть в этом корыте, которое способно перевернуться в любой момент!
- В таком случае можете плыть рядом, - хмуро бросил Дилан.
- Сейчас не время для черного юмора, сэр! возмутилась Мелисса. - Лучше скажите, что вы собираетесь предпринять?
- Лечь спать, моя дорогая.
Выведенная из себя нагловатым ответом Мелисса сделала резкое движение, отчего лодка заходила ходуном.
- Вы не посмеете, мистер Лингтон! Из-за вас мы попали в такую переделку. Вам и расхлебывать кашу, которую вы заварили!
Усмешка сбежала с лица Дилана. Сквозь зубы он процедил:
- Успокойтесь, дамочка. Не мне напоминать, из-за кого был устроен пожар и кто спас вашу собственную шкуру. Я только что потерял мою яхту, а потому не в настроении выслушивать необоснованные упреки от такой взбалмошной и невоспитанной особы, как вы. Я собираюсь вздремнуть и советую всем последовать моему примеру.
Айрис робко заметила:
- Извини, Дилан, но мне кажется, что Мелисса права. Необходимо что-то предпринять, а не сидеть сложа руки. Иначе как мы доберемся до суши?
Дилан снисходительно усмехнулся.
- Интересно, неужели я и в самом деле такой непроходимый тупица, за которого вы меня держите, дамы? Как только стало ясно, что яхту спасти не удастся, был послан сигнал "SOS". С рассветом нас начнут искать. Все, что нам остается делать, - положить весла и терпеливо дожидаться утра. По крайней мере, это гораздо разумней, чем усложнять задачу спасателям, отмахав с десяток миль в неизвестном направлении. - Он помолчал. - Надеюсь, теперь вы удовлетворены и дадите мне немного поспать?
Силы еще могут понадобиться завтра.
Мелисса обиженно засопела и отвернулась, не желая сознаваться в собственной не правоте.
Зато Айрис нашла на ощупь руку капитана и благодарно ее сжала.
- Спасибо тебе от всех нас, Дилан. И прости за то, что оказались чересчур недоверчивы. Ты наш капитан, и наш долг - беспрекословно повиноваться тебе.
Дилан ничего не сказал. Однако его ответное пожатие было для Айрис красноречивее всяких слов. О, Господи, ну почему ты не сделал так, чтобы мы встретились на несколько лет раньше? - в который раз с тоскою подумала молодая женщина. Как же мы могли быть счастливы вместе!
Вдруг Айрис со страхом осознала, что из-за катастрофы ей и Дилану придется расстаться на целую неделю раньше. Лишь только потерпевших кораблекрушение обнаружат и доставят на сушу, их пути разойдутся навсегда. А значит, никогда больше ей не видеть ослепительной улыбки Дилана, его зеленых глаз, не слышать заразительного смеха, не ощущать силу его объятий и вкус поцелуев...
Слезинка медленно скатилась по щеке молодой женщины. Словно бы почувствовав ее состояние, Дилан придвинулся ближе и крепко обнял за плечи. Айрис не отодвинулась. Да и зачем, если эта ночь - последняя, которую им суждено провести вместе? Более того, она сама обвила руками мощный торс мужчины и склонила свою измученную голову на его мускулистую грудь.
Непроницаемая темнота скрывала влюбленных от любопытных глаз. Мелисса безуспешно вглядывалась в невидимый горизонт. Матрос дремал, повернувшись ко всем спиной. Впрочем, самой Айрис в этот момент было совершенно безразлично, смотрят на них или нет. Что ей за дело до остальных, если завтра предстоит разлука с любимым? Постепенно тепло и уверенность, исходящие от мужчины, подействовали на Айрис успокаивающе. Горечь и боль на время отступили. Свернувшись в объятиях Дилана, она уснула.
Глава 9
Уже совсем рассвело, когда Айрис разбудил истошный женский крик:
- О нет! Боже, только не это! Мы остались совсем одни!
Кричала Мелисса. Приподняв голову, Айрис обнаружила, что сидит, укрытая курткой Дилана. Сам Дилан, очевидно, также разбуженный воплем мисс Доунтер, сонно озирался по сторонам. Матрос же продолжал спать, не реагируя ни на что.
- Ну что вы так орете? - поморщился Дилан, держась за голову. - Вы же перебудите всех окрестных акул.
- Да плевать я на них хотела! - Мелисса казалась ни на шутку взбудораженной. - Лучше разуйте глаза и посмотрите вокруг. Все лодки исчезли!
Сон с Дилана как рукой сняло. Последовав совету Мелиссы, он нахмурился.
- Верно. По-видимому, за ночь нас отнесло течением далеко в сторону. Однако это еще не повод паниковать.
Мелисса фыркнула.
- Вы повторите то же самое и тогда, когда утлое суденышко сдуется и все мы пойдем ко дну?
Но Дилан, продолжая пристально всматриваться в линию горизонта, произнес:
- Не беспокойтесь, до этого не дойдет. Если глаза меня не обманывают, на западе расположен какой-то остров.
Матрос, к тому времени разбуженный перебранкой, сложил руки козырьком и поднес ко лбу, всматриваясь в указанном капитаном направлении.
- Действительно, сэр, на западе суша! Что прикажете делать, грести туда?
- Будем грести по очереди, Джек. Должно быть, до острова несколько миль.
- Ура! - бурно возликовала Мелисса. - Клянусь, мистер Лингтон, как только мы достигнем земли, я тут же подам на вас в суд за оскорбление личности!
Дилан хмыкнул.
- Жаль разочаровывать вас, мисс. Но остров скорее всего окажется необитаемым. Уж слишком далеко он находится от сосредоточия местной цивилизации. Боюсь, мы можем надолго застрять там.
Через несколько часов худшие опасения бывшего капитала "Морского ястреба" подтвердились. Пристав к острову и тщательно осмотрев его, потерпевшие кораблекрушение не обнаружили ни малейших признаков человека. Поскольку пускаться в дальнейшее плавание было слишком рискованно, решили остаться здесь.
Мелисса, совершенно убитая, простонала:
- Какой кошмар!
- Не переживайте, мисс, все могло оказаться гораздо хуже, - поспешил успокоить ее матрос, явно очарованный жгучей брюнеткой. - По крайней мере, теперь у нас есть вода, фрукты, кокосы. Останься мы в море без еды и питья, под палящим солнцем, нам пришлось бы несравненно хуже.
- Уж лучше умереть, чем провести остаток жизни в подобной дыре, мрачно произнесла Мелисса. - Не представляю, как отсюда выбраться...
Айрис попыталась утешить подругу.
- Не надо, Мелисса, все образуется. Не забывай: нас ищут. Спасатели появятся если не сегодня, то завтра.
- Верно, - поддержал ее Дилан. - Ни в коем случае не следует терять оптимизма. Ну а пока займемся тем, что позаботимся о пище и ночлеге.
Однако, вопреки радужным прогнозам, прошло шесть дней, а спасатели все не объявлялись. Впрочем, Айрис нисколько не огорчалась по этому поводу: провести лишнее время рядом с Диланом казалось ей несравненным счастьем. Да и сам Лингтон, похоже, отнюдь не тосковал по благам цивилизации.
Было тепло, так что огонь разводили только для того, чтобы приготовить пищу. В первый же день мужчины из пальмовых листьев соорудили два шалаша, для себя и для женщин. Джек Томпсон заведовал кухней. Вместе с Диланом они ставили силки на мелких грызунов и птиц.
Под умелым руководством Дилана Айрис научилась плести из травы циновки. Не приученная к безделью, она помогала Джеку готовить еду, собирала и чистила фрукты. Дилан смастерил удочки и каждый день отправлялся на лодке в море, исправно снабжая маленький отряд рыбой. Всегда выискивалась куча дел, не позволяющая сидеть сложа руки и скучать. Лишь ближе к вечеру находилось время для купания или прогулки по острову.
Одна лишь Мелисса не принимала никакого участия в общих хлопотах. Отговариваясь недомоганием после несчастного случая, она целыми днями загорала на берегу или плескалась на мелководье. Нисколько не смущаясь своего паразитического образа жизни, Мелисса вдобавок не упускала случая пожаловаться на однообразную еду и скуку.
- Хочешь, пойдем вместе за фруктами? - однажды предложила ей Айрис, надевая на руку самодельную корзину.
Мужчины ушли в лес проверять силки, а Мелисса в очередной раз пеняла подруге на то, что та бросает ее одну.
Однако в ответ Мелисса скорчила недовольную мину.
- Вот еще! Что я, обезьяна, чтобы лазить по деревьям, кишащим отвратительными насекомыми?
- Ты могла бы срывать только те плоды, которые легко достать с земли. Или складывать в корзину те, которые я сброшу сверху.
- Ну уж нет. А если ты уронишь мне какой-нибудь орех на голову? Кроме того, я еще слишком слаба, чтобы пробираться сквозь заросли.
- Тогда немного приберись в нашем лагере.
Дилан и Джек вернутся еще не скоро, так что никто не будет тебе мешать.
Мелисса брезгливо передернулась.
- Я родилась не для того, чтобы заниматься грязной работой. Моя стихия - бизнес, а не уборка.
Айрис почувствовала раздражение. И почему только мы с Одеттой очутились на разных плотах? - не в первый раз мысленно пожалела она.
- Я тоже никогда не подметала и не собирала фрукты. Однако, как видишь, легко научилась.
Мелисса смерила приятельницу презрительным взглядом.
- Да ты вообще всегда любила исполнять обязанности прислуги. У тебя в роду случайно не встречалось горничных или посудомоек?
- К сожалению, нет! - отбрила ее Айрис. - Между прочим, те, кого ты так презираешь, во многих отношениях стоят гораздо выше иных представителей светской знати.
- Уж не жалеешь ли ты о том, что не родилась прислугой? - язвительно поинтересовалась Мелисса. - Иначе ты могла бы делать все, что хочешь, нисколько не заботясь о мнении света.
Айрис оскорбление" вскинула голову.
- На что ты намекаешь, Мелисса?
- Да на твою интрижку с Диланом, дорогуша! - зло выпалила брюнетка. Думаешь, я не замечаю, как вы друг на друга смотрите?
Айрис непроизвольно покраснела.
- Я уже говорила, что между нами ничего нет. Мы просто друзья.
- Только не надо мне вешать лапшу на уши!
Если ты с ним до сих не переспала, то только потому, что боишься уронить свою репутацию в глазах высшего общества. Будь у тебя возможность встречаться с Диланом незаметно, у Леона уже давно бы выросли красивые ветвистые рога!
- Мелисса, прошу тебя...
- Только не надо корчить из себя оскорбленную добродетель! Почем мне знать, возможно, ты уже давно неверна Леону? Небось рада, что оказалась бесплодной! Делай что угодно и никаких последствий! Мужа целыми днями нет дома, и можно заниматься всем, чем хочешь!
Наверное, и в своей постели ты так холодна лишь оттого, что чересчур много развлекаешься в чужих...
Побледнев от ярости, Айрис поставила на землю корзину, размахнулась и изо всех сил залепила Мелиссе звонкую пощечину.
Схватившись за щеку, Мелисса выругалась и прошипела:
- Ты еще пожалеешь о том, что осмелилась поднять на меня руку!
- Возможно. И все же не позволю оскорблять себя безнаказанно.
Мелисса глумливо ухмыльнулась.
- С каких таких пор, подруга? Готова поклясться, что на протяжении последних шести лет тебе это даже нравилось.
Айрис с трудом удержалась, чтобы не залепить ей вторую пощечину.
- Я терпела тебя лишь ради Леона. Но теперь все кончено!
- Ошибаешься. - Зрачки Мелиссы угрожающе сузились. - Неужели ты всерьез считаешь, что можешь перебежать мне дорогу и не поплатиться за это?
- Если ты имеешь в виду Леона, я вовсе не отбивала его у тебя, - с достоинством возразила Айрис.
Однако Мелисса махнула рукой.
- Знаю-знаю. Но я имела в виду другого. - Она выдержала длинную паузу. - Дилана.
Айрис тяжело вздохнула.
- О Боже, ну сколько можно повторять, что между нами ничего нет! Когда же до тебя наконец дойдет, что я замужем и не собираюсь изменять мужу?
- И все же это не помешало тебе увести у меня Дилана, - упрямо произнесла Мелисса. - Черт побери, Айрис, неужели ты не понимаешь, что твоя недоступность действует на него сильнее, нежели все мои уловки? Да знай я заранее, что Дилану больше нравятся недотроги, он давно был бы мой!
При мысли о том, что ее отпор мог быть расценен как расчетливый шаг, Айрис вспыхнула.
- Но я вовсе не собиралась заманивать его в свои сети!
- Предположим. Однако с этой задачей ты справилась несравненно лучше, чем я. - Мелисса подозрительно взглянула на приятельницу, - Кроме того, ты же не станешь утверждать, будто Дилан Лингтон тебе совершенно безразличен?
Стараясь казаться равнодушной, Айрис ответила:
- Конечно нет. Дилан весьма привлекательный мужчина, и говорить обратное было бы непростительной ложью. Но для меня он всего лишь картинка, на которую приятно смотреть, но не трогать.
Мелисса выдохнула с показным облегчением.
- Приятно слышать это, моя дорогая. Подумать страшно, каким несчастьем обернулась бы для тебя такая любовь! Ведь стоило бы только намекнуть Дилану о том, что его возлюбленная никогда не сможет иметь детей, как он тут же бросил бы все и сбежал от нее на край света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18