https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/
- спросила Кэсси.
– Не слишком много. Но виноват в этом только я сам. Взял домой рукопись, начал читать и уже не смог остановиться. Я имею в виду рукопись с вашими пометками, - добавил он. - Даже не знаю, хвалить вас за проявленную инициативу или ругать за самовольство.
Кэсси встретила устремленный на нее через стол взгляд серебристо-серых глаз и почувствовала его притягательность. Она невольно напряглась, пытаясь перебороть внезапную слабость в ногах. Этот человек поистине обладал недюжинной внутренней силой!
– Пока вы будете решать, я, пожалуй, займусь пленкой, - сказала она, чтобы нарушить затянувшуюся паузу, и направилась к двери, но не успела сделать и двух шагов, как Майлз окликнул ее:
– Будьте любезны остаться, я вас не отпускал.
Его голос был спокоен, но Кэсси услышала в нем нотки гнева и готова была разорвать себя на части за эту неосторожность. Очевидно, она поняла свою независимость слишком буквально.
– Извините, - пробормотала она. - Я думала, вы уже все сказали.
– Ясно. А теперь, пожалуйста, сядьте.
Его голос был по-прежнему спокоен, и Кэсси присела на краешек стула, не понимая, что происходит.
– Это касается вашей записки. С большинством ваших замечаний я согласен. Книга очень интересная, но требует отделки, а коекакие куски следует переписать. Местами она весьма сырая, что не так уж необычно для первого романа - хотя у некоторых писателей это вечный недостаток, - добавил он сухо. - Но я не согласен, что нужно ее издавать. Здесь я разделяю мнение Шарлотты. - Он имел в виду старшего редактора по художественной литературе.
– Но почему? - удивилась Кэсси. - Вы же сами сказали, что книга вам нравится…
– Я не сказал, что она мне нравится. Я сказал только, что согласен с вашими замечаниями. Это не одно и то же.
– Но роман наверняка обречен на успех, - настаивала она. - Как вы объясните свое нежелание издать его?
– Я не обязан ничего объяснять, по крайней мере вам, - язвительно заметил он. - Тем не менее я это сделаю.
Он подался в ее сторону, положив на стол переплетенные в замок сильные, красивые руки. Ногти, как всегда, чистые, ухоженные, на выглядывающих из-под манжет сильных запястьях темнеет пушок волос. Интересно, какие они на ощупь - мягкие и нежные или жесткие и непослушные? Не отвлекайся, сказала она себе и стала сосредоточенно слушать.
– Издательство "Барлоу" никогда не боялось риска, связанного с выпуском спорной литературы, но всегда избегало любого рода сенсаций. Эйприл Дэвис, - так звали автора, - раньше была так называемой "девушкой по вызову", и какое-то время у нее была связь с одним из наиболее уважаемых представителей нашей церкви. Когда он отказался платить ей "пособие" за ребенка, рожденного, как она утверждала, от него - что, кстати, было опровергнуто анализом крови, - она продала собственноручно состряпанную историю дешевой воскресной газетенке. Его карьера пошла под откос, брак распался, и вся жизнь была разрушена. Выглядит все это не очень красиво, согласны? И создает книге отнюдь не самую лучшую предварительную рекламу. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я против?
Кэсси это знала и злилась, что он счел необходимым снова повторить всю историю. К рукописи было приложено письмо, где Эйприл Дэвис вкратце рассказала о своем прошлом, ведь издательство могло забыть о том давнем скандале и попасть в неловкое положение.
– То, о чем вы говорите, произошло пятнадцать лет назад, когда Эйприл было всего девятнадцать. Теперь она преуспевающая деловая женщина и заботливая мать и пытается стать писательницей. Судя по приложенным к рукописи вырезкам - заметьте, из солидных газет, а не из бульварных листков! - она собирается вскоре выйти замуж за известного промышленника. Если он простил ей прошлые грехи, компания "Барлоу", несомненно, может сделать то же самое, - закончила Кэсси свою взволнованную тираду.
– Говоря о "Барлоу", вы, конечно, имеете в виду меня? - Майлз внимательно посмотрел на нее.
– А разве это не так?
– О нет. Я никогда не позволяю моему частному мнению влиять на принципы, на которых зиждется работа издательства. Однако, согласно правилу, установленному Генри Барлоу, мы никогда не издаем книг, вызывающих у нас чувство стыда.
– Только узколобый ханжа может увидеть в рукописи "Зйприл что-то, чего нужно стыдиться! - Кэсси вспыхнула, не в силах справиться с охватившим ее негодованием. - Да, книга действительно откровенная, но с занимательным сюжетом и вызовет интерес у миллионов читателей. Я уж не говорю о том, что из прибыли от ее продажи вы сможете субсидировать издание настоящей, серьезной литературы!
– У вас все? - услышала Кэсси ледяной голос Майлза.
– Вы не терпите критики, верно?
– Особенно от вмешивающихся во все секретарш, не обладающих издательским опытом. - Его губы сжались в тонкую полоску, показывая, что дискуссия закончена. - А теперь, если вы в состоянии продолжить работу для своего узколобого шефа, было бы неплохо перепечатать записанные на пленке письма, чтобы отправить их с дневной почтой.
В ярости от его слов, Кэсси пулей выскочила из кабинета, едва не хлопнув дверью. Только решимость продолжать свою работу удержала ее от этого. Она чувствовала, что любая дальнейшая вспышка темперамента с ее стороны может оказаться последней каплей, которая переполнит чашу, - ведь терпение Майлза явно было уже на пределе.
Кэсси связалась с машинописным бюро и тихим голосом, чтобы не услышал Майлз, сказала в трубку:
– Работа, которую вы мне принесли, готова. Можете ее забрать. - Это означало, что находящуюся у нее магнитофонную запись надо срочно перепечатать.
– Работа должна быть сделана немедленно? - спросили на том конце провода.
– Да, как можно скорее. Большую часть желательно к полудню. Остальное потом.
Ожидая курьера, Кэсси вовсю барабанила по клавишам компьютера, сожалея, что это не голова Майлза. Разумеется, печатала она полную бессмыслицу, но по крайней мере он-то будет думать, что она усердно трудится над его письмами.
В половине двенадцатого, после того как из бюро доставили более половины отпечатанных писем, Кэсси вошла с ними в кабинет Майлза. К этому времени она уже успокоилась и даже изобразила некое подобие улыбки.
– Рад, что вы остыли, - заметил Гилмор, иронически улыбаясь. - Я специально оставил вас в одиночестве, надеясь, что вы придете в себя. Вы не очень-то считаетесь с мнением начальства, не так ли?
– Во всяком случае, не люблю слепо принимать что-либо на веру.
– Но реагировать на замечания можно поразному.
– Вы правы. - Кэсси разыграла смущение. - Сегодня утром я не сдержалась, прошу меня извинить. Мне казалось, вы не хотите, чтобы я все время вам поддакивала, потому так и получилось.
Углы его крупного рта чуть заметно дрогнули.
– Но это не значит, что всякий раз, когда вы со мной не согласны, нужно охаживать меня дубиной по голове!
Матово-белое лицо Кэсси залилось краской, мало того, она прекрасно сознавала, что Майлз с неподдельным интересом разглядывает ее.
– Вы совершенно правы, так что мне остается лишь упасть на колени и пообещать, что больше это не повторится.
Он неожиданно рассмеялся.
– Не стоит давать невыполнимых обещаний! Вы так же не способны промолчать о своем несогласии со мной, как я - не выйти из себя, если вы зайдете слишком далеко. Но по крайней мере мы можем это понять и не дуться друг на друга.
– Договорились!
Кэсси была искренне рада, что все кончилось благополучно, и не только потому, что теперь она может продолжать спокойно работать с Майлзом, но и… Ей очень не хотелось признаваться себе в этом, однако природная честность все-таки заставила ее признать, что она получает большое удовольствие, работая с ним, несмотря на вечное лавирование и двойную игру, и его уход из компании, если он выяснит правду, будет для нее серьезным ударом.
Кэсси еще размышляла о сложившейся ситуации, когда вновь услышала голос Майлза:
– Я хочу попросить вас об одной услуге, Кэсси. Шеймус О'Мара только что закончил новую книгу, но опасается доверять ее и почте, и курьерам. Сегодня во второй половине дня он прилетает в аэропорт Хитроу из Корка по пути в Нью-Йорк и хочет передать мне книгу лично. Я объяснил ему, что в это время у меня совещание правления, которое нельзя отменить, и что книгу заберете вы. Когда я был в отъезде, вы уже имели с ним беседу и произвели на него прекрасное впечатление.
– Удивительно, что он помнит, - улыбнулась Кэсси. - Похоже, он был тогда порядочно навеселе.
– Для Шеймуса это в порядке вещей, - ответил Майлз. - Если он порежется, из него потечет ирландское виски. К счастью, на его книгах это не отражается.
– Мне будет интересно встретиться с ним.
– Вот номер его рейса. Проверьте, вовремя ли прилетает самолет. - Майлз протянул ей листок бумаги. - Возьмите такси. За счет издательства, разумеется.
– В этом нет необходимости. Я возьму свою машину.
– Как хотите. - Он пожал плечами. - Только не забудьте наполнить бак. За бензин мы заплатим.
Кэсси хотела приехать пораньше, а потому решила пожертвовать ленчем и перекусить в аэропорту. Движение на шоссе было очень интенсивное, тем не менее она без задержек добралась до Чизуика. Но когда она остановилась на красный свет у въезда на эстакаду, "тойота" вдруг задрожала, мотор чихнул раз-другой и заглох.
Она стала лихорадочно включать и выключать зажигание - машина не заводилась. Вспыхнул зеленый свет, и тут же послышался нетерпеливый гудок стоявшего сзади "форда". Кэсси высунулась из окна.
– Простите, - крикнула она, - у меня чтото с мотором.
Водитель "форда" подошел к ней. Маленький, тучный, он был не в лучшем настроении, однако, увидев обворожительно улыбающуюся Кэсси, заметно смягчился.
– Откройте капот, - сказал он. - Я посмотрю, в чем дело. Судя по запаху горелой резины, думаю, полетел привод воздушного охлаждения.
Так и оказалось, и он, усадив Кэсси за руль, подтолкнул "тойоту" на обочину, а после этого позвонил из своей машины в Автомобильную ассоциацию.
– Через полчаса они будут здесь, - крикнул он ей. - Желаю удачи!
Кэсси посмотрела на часы. Было только четверть второго, и, даже если придется ждать еще час, она все равно успеет вовремя.
Устроившись поудобнее на водительском сиденье, Кэсси включила радио и попыталась расслабиться. Но прошел час, и она не на шутку встревожилась. Когда Шеймус О'Мара прибывает в Хитроу, ей было известно, а вот когда он вылетает в Нью-Йорк? Об этом она не имела ни малейшего представления. Пойти, что ли, поискать телефонную будку и позвонить в аэропорт, чтобы там вызвали его по радио и объяснили причину ее задержки? И тут она увидела в зеркале заднего обзора приближающийся ремонтный фургон. Наконец-то! К сожалению, подходящего приводного ремня у механика не нашлось, и он отправился на поиски в ближайший гараж. В конце концов он вернулся с ремнем, и спустя минут десять Кэсси смогла продолжить свой путь. Она приехала позже, чем намеревалась, но, возможно, Шеймус О'Мара догадался, что чтото случилось, и ждет ее, как было условленно, в зале для вновь прибывших пассажиров…
К счастью, ей без труда удалось припарковать "тойоту", и секунду спустя она уже мчалась в зал номер один. Он был битком набит беззаботными отпускниками, и Кэсси с надеждой бросила взгляд туда, где находилось Бюро информации. У стойки толпились какие-то мужчины, но ни один из них не походил на писателя, знакомого ей лишь по фотографии. Спокойно, сказала себе Кэсси. Он мог отойти к книжному киоску или решил пропустить стаканчик. Подойдя к Справочной, она попросила одну из девушек сделать объявление по внутреннему радио.
– Вы Кэсси Эллиот? - спросила ее молодая блондинка.
– Да. У вас есть для меня сообщение?
– Боюсь, не слишком приятное. Вот оно. - Она стала читать по лежащей перед ней бумажке: - "К черту "Барлоу"! Я найду более надежное издательство. И не затрудняйте себя объяснениями. Мое решение окончательно". - Блондинка подняла взгляд. - Он велел мне записать все это, чтобы я не забыла текст. Он был вне себя от злости.
У Кэсси все внутри оборвалось.
– Где я могу его найти?
– Боюсь, что нигде. - Девушка взглянула на дисплей своего компьютера. - В эту минуту его самолет как раз поднимается в воздух. Но, по-моему, перед уходом он звонил к вам в офис, так как попросил у меня мелочь.
Пробормотав слова благодарности, Кэсси устремилась к автостоянке, с тревогой думая о том, как встретит ее Майлз. В конце концов, она опоздала не по своей вине. У нее было вполне достаточно времени, чтобы успеть в срок, но - увы! - подвел автомобиль!
Однако все ее успокоительные рассуждения развеялись как дым, едва она вошла в кабинет и увидела насупленное лицо Майлза: тонкая полоска рта, светло-серые глаза отливают стальным блеском.
– Что, черт возьми, стряслось? - рявкнул он. - Мне пришлось уйти с совещания, чтобы выслушать поток брани от Шеймуса, а когда он кончил вытирать об меня ноги… Почему вы не позвонили в аэропорт, когда поняли, что опаздываете? Вам ведь известно, какой у него характер.
– Я хотела позвонить, - оправдывалась Кэсси, - но побоялась оставить машину. Она забарахлила у эстакады в Чизуике, пришлось ждать механика.
Майлз возвел очи к небу.
– Только не говорите мне, что у вас кончился бензин!
– Разумеется, нет. Лопнул привод воздушного охлаждения.
– Тогда почему вы не заперли эту чертову колымагу и не взяли такси? - в бешенстве спросил он.
– Вам когда-нибудь приходилось ловить такси на эстакаде в Чизуике? - Кэсси пыталась защищаться, не осмеливаясь сказать ему, что ей самой это не пришло в голову.
– Тогда почему вы не попросили механика позвонить Шеймусу? Я уверен, если бы вы все как следует объяснили, он бы не отказался помочь.
– Я думала, что успею вовремя.
– Вы думали! - взревел Майлз, с такой силой грохнув кулаком по столу, что лежавшая на нем стопка бумаг упала на пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
– Не слишком много. Но виноват в этом только я сам. Взял домой рукопись, начал читать и уже не смог остановиться. Я имею в виду рукопись с вашими пометками, - добавил он. - Даже не знаю, хвалить вас за проявленную инициативу или ругать за самовольство.
Кэсси встретила устремленный на нее через стол взгляд серебристо-серых глаз и почувствовала его притягательность. Она невольно напряглась, пытаясь перебороть внезапную слабость в ногах. Этот человек поистине обладал недюжинной внутренней силой!
– Пока вы будете решать, я, пожалуй, займусь пленкой, - сказала она, чтобы нарушить затянувшуюся паузу, и направилась к двери, но не успела сделать и двух шагов, как Майлз окликнул ее:
– Будьте любезны остаться, я вас не отпускал.
Его голос был спокоен, но Кэсси услышала в нем нотки гнева и готова была разорвать себя на части за эту неосторожность. Очевидно, она поняла свою независимость слишком буквально.
– Извините, - пробормотала она. - Я думала, вы уже все сказали.
– Ясно. А теперь, пожалуйста, сядьте.
Его голос был по-прежнему спокоен, и Кэсси присела на краешек стула, не понимая, что происходит.
– Это касается вашей записки. С большинством ваших замечаний я согласен. Книга очень интересная, но требует отделки, а коекакие куски следует переписать. Местами она весьма сырая, что не так уж необычно для первого романа - хотя у некоторых писателей это вечный недостаток, - добавил он сухо. - Но я не согласен, что нужно ее издавать. Здесь я разделяю мнение Шарлотты. - Он имел в виду старшего редактора по художественной литературе.
– Но почему? - удивилась Кэсси. - Вы же сами сказали, что книга вам нравится…
– Я не сказал, что она мне нравится. Я сказал только, что согласен с вашими замечаниями. Это не одно и то же.
– Но роман наверняка обречен на успех, - настаивала она. - Как вы объясните свое нежелание издать его?
– Я не обязан ничего объяснять, по крайней мере вам, - язвительно заметил он. - Тем не менее я это сделаю.
Он подался в ее сторону, положив на стол переплетенные в замок сильные, красивые руки. Ногти, как всегда, чистые, ухоженные, на выглядывающих из-под манжет сильных запястьях темнеет пушок волос. Интересно, какие они на ощупь - мягкие и нежные или жесткие и непослушные? Не отвлекайся, сказала она себе и стала сосредоточенно слушать.
– Издательство "Барлоу" никогда не боялось риска, связанного с выпуском спорной литературы, но всегда избегало любого рода сенсаций. Эйприл Дэвис, - так звали автора, - раньше была так называемой "девушкой по вызову", и какое-то время у нее была связь с одним из наиболее уважаемых представителей нашей церкви. Когда он отказался платить ей "пособие" за ребенка, рожденного, как она утверждала, от него - что, кстати, было опровергнуто анализом крови, - она продала собственноручно состряпанную историю дешевой воскресной газетенке. Его карьера пошла под откос, брак распался, и вся жизнь была разрушена. Выглядит все это не очень красиво, согласны? И создает книге отнюдь не самую лучшую предварительную рекламу. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему я против?
Кэсси это знала и злилась, что он счел необходимым снова повторить всю историю. К рукописи было приложено письмо, где Эйприл Дэвис вкратце рассказала о своем прошлом, ведь издательство могло забыть о том давнем скандале и попасть в неловкое положение.
– То, о чем вы говорите, произошло пятнадцать лет назад, когда Эйприл было всего девятнадцать. Теперь она преуспевающая деловая женщина и заботливая мать и пытается стать писательницей. Судя по приложенным к рукописи вырезкам - заметьте, из солидных газет, а не из бульварных листков! - она собирается вскоре выйти замуж за известного промышленника. Если он простил ей прошлые грехи, компания "Барлоу", несомненно, может сделать то же самое, - закончила Кэсси свою взволнованную тираду.
– Говоря о "Барлоу", вы, конечно, имеете в виду меня? - Майлз внимательно посмотрел на нее.
– А разве это не так?
– О нет. Я никогда не позволяю моему частному мнению влиять на принципы, на которых зиждется работа издательства. Однако, согласно правилу, установленному Генри Барлоу, мы никогда не издаем книг, вызывающих у нас чувство стыда.
– Только узколобый ханжа может увидеть в рукописи "Зйприл что-то, чего нужно стыдиться! - Кэсси вспыхнула, не в силах справиться с охватившим ее негодованием. - Да, книга действительно откровенная, но с занимательным сюжетом и вызовет интерес у миллионов читателей. Я уж не говорю о том, что из прибыли от ее продажи вы сможете субсидировать издание настоящей, серьезной литературы!
– У вас все? - услышала Кэсси ледяной голос Майлза.
– Вы не терпите критики, верно?
– Особенно от вмешивающихся во все секретарш, не обладающих издательским опытом. - Его губы сжались в тонкую полоску, показывая, что дискуссия закончена. - А теперь, если вы в состоянии продолжить работу для своего узколобого шефа, было бы неплохо перепечатать записанные на пленке письма, чтобы отправить их с дневной почтой.
В ярости от его слов, Кэсси пулей выскочила из кабинета, едва не хлопнув дверью. Только решимость продолжать свою работу удержала ее от этого. Она чувствовала, что любая дальнейшая вспышка темперамента с ее стороны может оказаться последней каплей, которая переполнит чашу, - ведь терпение Майлза явно было уже на пределе.
Кэсси связалась с машинописным бюро и тихим голосом, чтобы не услышал Майлз, сказала в трубку:
– Работа, которую вы мне принесли, готова. Можете ее забрать. - Это означало, что находящуюся у нее магнитофонную запись надо срочно перепечатать.
– Работа должна быть сделана немедленно? - спросили на том конце провода.
– Да, как можно скорее. Большую часть желательно к полудню. Остальное потом.
Ожидая курьера, Кэсси вовсю барабанила по клавишам компьютера, сожалея, что это не голова Майлза. Разумеется, печатала она полную бессмыслицу, но по крайней мере он-то будет думать, что она усердно трудится над его письмами.
В половине двенадцатого, после того как из бюро доставили более половины отпечатанных писем, Кэсси вошла с ними в кабинет Майлза. К этому времени она уже успокоилась и даже изобразила некое подобие улыбки.
– Рад, что вы остыли, - заметил Гилмор, иронически улыбаясь. - Я специально оставил вас в одиночестве, надеясь, что вы придете в себя. Вы не очень-то считаетесь с мнением начальства, не так ли?
– Во всяком случае, не люблю слепо принимать что-либо на веру.
– Но реагировать на замечания можно поразному.
– Вы правы. - Кэсси разыграла смущение. - Сегодня утром я не сдержалась, прошу меня извинить. Мне казалось, вы не хотите, чтобы я все время вам поддакивала, потому так и получилось.
Углы его крупного рта чуть заметно дрогнули.
– Но это не значит, что всякий раз, когда вы со мной не согласны, нужно охаживать меня дубиной по голове!
Матово-белое лицо Кэсси залилось краской, мало того, она прекрасно сознавала, что Майлз с неподдельным интересом разглядывает ее.
– Вы совершенно правы, так что мне остается лишь упасть на колени и пообещать, что больше это не повторится.
Он неожиданно рассмеялся.
– Не стоит давать невыполнимых обещаний! Вы так же не способны промолчать о своем несогласии со мной, как я - не выйти из себя, если вы зайдете слишком далеко. Но по крайней мере мы можем это понять и не дуться друг на друга.
– Договорились!
Кэсси была искренне рада, что все кончилось благополучно, и не только потому, что теперь она может продолжать спокойно работать с Майлзом, но и… Ей очень не хотелось признаваться себе в этом, однако природная честность все-таки заставила ее признать, что она получает большое удовольствие, работая с ним, несмотря на вечное лавирование и двойную игру, и его уход из компании, если он выяснит правду, будет для нее серьезным ударом.
Кэсси еще размышляла о сложившейся ситуации, когда вновь услышала голос Майлза:
– Я хочу попросить вас об одной услуге, Кэсси. Шеймус О'Мара только что закончил новую книгу, но опасается доверять ее и почте, и курьерам. Сегодня во второй половине дня он прилетает в аэропорт Хитроу из Корка по пути в Нью-Йорк и хочет передать мне книгу лично. Я объяснил ему, что в это время у меня совещание правления, которое нельзя отменить, и что книгу заберете вы. Когда я был в отъезде, вы уже имели с ним беседу и произвели на него прекрасное впечатление.
– Удивительно, что он помнит, - улыбнулась Кэсси. - Похоже, он был тогда порядочно навеселе.
– Для Шеймуса это в порядке вещей, - ответил Майлз. - Если он порежется, из него потечет ирландское виски. К счастью, на его книгах это не отражается.
– Мне будет интересно встретиться с ним.
– Вот номер его рейса. Проверьте, вовремя ли прилетает самолет. - Майлз протянул ей листок бумаги. - Возьмите такси. За счет издательства, разумеется.
– В этом нет необходимости. Я возьму свою машину.
– Как хотите. - Он пожал плечами. - Только не забудьте наполнить бак. За бензин мы заплатим.
Кэсси хотела приехать пораньше, а потому решила пожертвовать ленчем и перекусить в аэропорту. Движение на шоссе было очень интенсивное, тем не менее она без задержек добралась до Чизуика. Но когда она остановилась на красный свет у въезда на эстакаду, "тойота" вдруг задрожала, мотор чихнул раз-другой и заглох.
Она стала лихорадочно включать и выключать зажигание - машина не заводилась. Вспыхнул зеленый свет, и тут же послышался нетерпеливый гудок стоявшего сзади "форда". Кэсси высунулась из окна.
– Простите, - крикнула она, - у меня чтото с мотором.
Водитель "форда" подошел к ней. Маленький, тучный, он был не в лучшем настроении, однако, увидев обворожительно улыбающуюся Кэсси, заметно смягчился.
– Откройте капот, - сказал он. - Я посмотрю, в чем дело. Судя по запаху горелой резины, думаю, полетел привод воздушного охлаждения.
Так и оказалось, и он, усадив Кэсси за руль, подтолкнул "тойоту" на обочину, а после этого позвонил из своей машины в Автомобильную ассоциацию.
– Через полчаса они будут здесь, - крикнул он ей. - Желаю удачи!
Кэсси посмотрела на часы. Было только четверть второго, и, даже если придется ждать еще час, она все равно успеет вовремя.
Устроившись поудобнее на водительском сиденье, Кэсси включила радио и попыталась расслабиться. Но прошел час, и она не на шутку встревожилась. Когда Шеймус О'Мара прибывает в Хитроу, ей было известно, а вот когда он вылетает в Нью-Йорк? Об этом она не имела ни малейшего представления. Пойти, что ли, поискать телефонную будку и позвонить в аэропорт, чтобы там вызвали его по радио и объяснили причину ее задержки? И тут она увидела в зеркале заднего обзора приближающийся ремонтный фургон. Наконец-то! К сожалению, подходящего приводного ремня у механика не нашлось, и он отправился на поиски в ближайший гараж. В конце концов он вернулся с ремнем, и спустя минут десять Кэсси смогла продолжить свой путь. Она приехала позже, чем намеревалась, но, возможно, Шеймус О'Мара догадался, что чтото случилось, и ждет ее, как было условленно, в зале для вновь прибывших пассажиров…
К счастью, ей без труда удалось припарковать "тойоту", и секунду спустя она уже мчалась в зал номер один. Он был битком набит беззаботными отпускниками, и Кэсси с надеждой бросила взгляд туда, где находилось Бюро информации. У стойки толпились какие-то мужчины, но ни один из них не походил на писателя, знакомого ей лишь по фотографии. Спокойно, сказала себе Кэсси. Он мог отойти к книжному киоску или решил пропустить стаканчик. Подойдя к Справочной, она попросила одну из девушек сделать объявление по внутреннему радио.
– Вы Кэсси Эллиот? - спросила ее молодая блондинка.
– Да. У вас есть для меня сообщение?
– Боюсь, не слишком приятное. Вот оно. - Она стала читать по лежащей перед ней бумажке: - "К черту "Барлоу"! Я найду более надежное издательство. И не затрудняйте себя объяснениями. Мое решение окончательно". - Блондинка подняла взгляд. - Он велел мне записать все это, чтобы я не забыла текст. Он был вне себя от злости.
У Кэсси все внутри оборвалось.
– Где я могу его найти?
– Боюсь, что нигде. - Девушка взглянула на дисплей своего компьютера. - В эту минуту его самолет как раз поднимается в воздух. Но, по-моему, перед уходом он звонил к вам в офис, так как попросил у меня мелочь.
Пробормотав слова благодарности, Кэсси устремилась к автостоянке, с тревогой думая о том, как встретит ее Майлз. В конце концов, она опоздала не по своей вине. У нее было вполне достаточно времени, чтобы успеть в срок, но - увы! - подвел автомобиль!
Однако все ее успокоительные рассуждения развеялись как дым, едва она вошла в кабинет и увидела насупленное лицо Майлза: тонкая полоска рта, светло-серые глаза отливают стальным блеском.
– Что, черт возьми, стряслось? - рявкнул он. - Мне пришлось уйти с совещания, чтобы выслушать поток брани от Шеймуса, а когда он кончил вытирать об меня ноги… Почему вы не позвонили в аэропорт, когда поняли, что опаздываете? Вам ведь известно, какой у него характер.
– Я хотела позвонить, - оправдывалась Кэсси, - но побоялась оставить машину. Она забарахлила у эстакады в Чизуике, пришлось ждать механика.
Майлз возвел очи к небу.
– Только не говорите мне, что у вас кончился бензин!
– Разумеется, нет. Лопнул привод воздушного охлаждения.
– Тогда почему вы не заперли эту чертову колымагу и не взяли такси? - в бешенстве спросил он.
– Вам когда-нибудь приходилось ловить такси на эстакаде в Чизуике? - Кэсси пыталась защищаться, не осмеливаясь сказать ему, что ей самой это не пришло в голову.
– Тогда почему вы не попросили механика позвонить Шеймусу? Я уверен, если бы вы все как следует объяснили, он бы не отказался помочь.
– Я думала, что успею вовремя.
– Вы думали! - взревел Майлз, с такой силой грохнув кулаком по столу, что лежавшая на нем стопка бумаг упала на пол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25