Качество супер, цены ниже конкурентов
Черин вернула скалам бесчувственность, как они и просили, потому что жиз
нь слишком обременительна для этих созданий, привыкших к пассивности не
органического существования.
Она обратилась к буре, которая вернулась назад в долину, пытаясь преодол
еть горы с дальнего конца Ц там, где ей это не удалось. Ведьма допрашивала
бурю с пристрастием, как инквизитор, угрожая обречь на муки ее бесчувств
енную душу в случае отказа отвечать.
И грянул гром.
Молния взорвалась фейерверком желтых и белых огней.
Ночь отозвалась на ее каприз.
Воздух искрился.
Черин вышла наружу и встала на кромке скалы, глядя, как вокруг толпятся гр
озовые тучи, задевая своими темными животами вершины гор. Она подняла ру
ки и трижды хлопнула в ладоши. Три пушечных залпа грома отозвались на ее п
ризыв и прокатились по горам, перекликаясь эхом, дробя камни мощью своих
голосов. Она моргнула, и еще одна молния пронизала тьму небес, осветив мир
от горизонта до горизонта.
Поскольку ее Дар потерпел поражение, ей остается лишь один путь. Она долж
на следовать за путниками, оставаясь незамеченной, держась на расстояни
и, все время на расстоянии, пока не представится случай. Она будет терпели
во ждать, пока они не окажутся на самом краю самой бездонной пропасти, и ей
останется только послать порыв ветра, чтобы сбросить их вниз. Или подожд
ать, пока на тропинку, по которой они идут, выползет змея, а потом поднять т
варь невидимыми пальцами своей магии и швырнуть прямо на этого ублюдка,
чтобы она впилась ему в лицо смертоносными зубами...
Молния...
Гром...
Крикнула чайка, торопясь к своему гнезду в скалах.
Черин подняла палец.
Она сожгла птицу, устранив ее с неба.
Черин взлетела со скалы и поплыла в темнеющую бурю. Ветер вокруг нее взмы
вал и падал, шелестел ее просторными красными одеждами, заставляя их мер
цать блестящим пульсирующим цветом, от багрового до темно-розового, от к
расного до цвета свежей крови. Хлестал дождь, но ведьма не намокла. Он жали
л ей щеки, но не оставил следов. Молния ударила прямо в нее, но даже не обожг
ла. Черин простерла руки к буре и впитала ее ярость своей изящно вылеплен
ной грудью с мраморными сосками. Она летела вперед, преследуя человека п
о имени Джейк и дракона но имени Калилья, и ждала только удобного случая...
Глава 3
Багровая ведьма
Она пробиралась через последние пряди грозы, и вздохи ветра во тьме воро
шили ее красные одежды, щекотали ее хорошенькое личико и нежно поглажива
ли тело. Она велела грому утихнуть, а молнии Ц умерить свою ярость, чтобы
эти стихии не спугнули добычу. Она неслышно опустилась в стороне от того
места, где спали человек и дракон, голова к голове; человек упирался ногам
и в выступающий из земли камень. Они спали здоровым, крепким сном всего в п
ятидесяти футах от края ущелья. Опустившись на четвереньки, Черин пополз
ла через кусты, ища точку, откуда она могла бы наблюдать за ними, оставаясь
незамеченной.
Лицо мужчины было обращено к ней, и она вдруг поймала себя на том, что любу
ется его белокурой гривой и тем, что она так напоминает гриву дикого звер
я, его волевым, красивым лицом и тонкими, жестокими, но почему-то очень кра
сивыми губами.
Черин вернула себя в ненависть, изгнав всякую сентиментальность.
Он ее поимел!
Черин устроилась поудобнее, зажмурилась и забормотала заклинания, нужн
ые в этом случае. Сам обидчик Даром не обладал, но был почему-то невосприи
мчив к ее Дару. До сих пор ей не удалось воздействовать на него непосредст
венно. Но возможно, она могла бы заставить стихию расправиться с ним...
Своим Даром ведьма собрала в пригоршню воздух, пропустила между своих во
ображаемых пальцев, заставила увлажнить свою воображаемую ладонь. Возд
ух омыл ее. Она подняла свои настоящие руки в мольбе. Между чашами ее ладон
ей зародились крохотные смерчи.
Ветер что-то пробормотал ей.
Ветер ей подчинился.
Она приказала воздуху сгуститься, собраться слой за слоем в темную массу
над ее головой. Потом, с помощью своего колдовства, Черин начала осторожн
о тасовать слои, смешивать и тасовать их снова, делая ветер сильнее. Потом
создала вокруг него магический щит, заключила его в оболочку, чтобы он не
сбежал, чтобы давление росло внутри оболочки. Потоки воздуха выли в ее ру
ках, терлись один о другой, и ей пришлось цыкнуть на них, чтобы они не разбу
дили ее жертв. Когда давление достигло безопасного предела, она направил
а его на человека, который спал всего в пятидесяти футах от края пропасти.
Ветер вскрикнул, ускользая от нее, и с шумом понесся к лежащим на земле сущ
ествам.
Джейк проснулся от какого-то воя. Он начал поднимать голову, и тут ветер у
дарил в него, приподнял, поставил на ноги. Ветер кружился вокруг него, взды
мая тучи пыли, и он ничего не видел за этой завесой. Ветер поднял его над зе
млей, завертел, поднял еще выше и еще, пока он не оказался на высоте двадца
ти футов. Тогда ведьма встала и, смеясь, вышла из своего укрытия. Темные во
лосы вились вокруг ее головы, красные одежды облегали точеную фигурку. З
еленые глаза пылали воинственным торжеством.
Ц Я не смогла коснуться тебя! Ц крикнула она, перекрывая вой ветра. Ц Но
ветер, который я сотворила, унесет тебя прочь!
Джейк завертел головой, пытаясь в темноте разглядеть ее. Используя другу
ю часть своего разума, она залила все вокруг себя ярким светом, чтобы он, в
свои последние минуты, увидел ее и убедился, что она все же сумела отомсти
ть за себя.
Дракон зашевелился и поднялся на лапы. Поскуливая от страха, он топтался
на месте, пока не решил наконец, что лучше тихонечко подождать, когда зако
нчится весь этот ужас.
Ц Отпусти меня! Ц взвыл Джейк.
Ц Так же, как ты меня отпустил, когда вообразил, будто я тебя хочу?
Ц Во имя Христа!
Ц Что? Ц Он весил не меньше ста восьмидесяти фунтов, и ей приходилось по
стоянно подпитывать вихрь, перемешивая слои воздуха. Ц Что ты сказал? Ц
Она подумала, это странное слово Ц часть заклинания, способного свести
на нет ее чары.
Ц Это божество моего мира, Ц выпалил он. Ц Ну, отпусти же меня!
Ц Око за око! Ц выкрикнула она и рассмеялась деланым смехом.
Ц К дьяволу! Тебе же понравилось!
Свет, который она сотворила, мгновенно померк.
Ц Нет, не понравилось!
Ц Но ты же мне помогала, "подмахивала"!
Ц Иначе ты бы меня убил!
Ц А почему ты так одеваешься? Ц спросил он, вертясь в воздухе.
Дракон поворачивал голову то на одного, то на другого, словно следил за те
ннисным матчем.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Твое платье.
Он подпрыгивал и вертелся, как воздушный шарик, уже на высоте двадцати пя
ти футов.
Ц А что не так с этим платьем?
Ц Ты, наверное, носишь его, чтобы дразнить парнишек-Простых?
Ц Ну, ты!..
Она топнула ногой.
Ц Оно выгодно подчеркивает твою фигуру, моя дорогая, но слишком нескром
но, и не пытайся отрицать очевидное!
Черин положила руку на вырез своего платья, пытаясь соединить его на гру
ди, и опять топнула ногой.
Ц А эти разрезы по бокам... Ц продолжал Джейк.
Она попыталась натянуть на изящные ножки складки своего широкого плать
я и опустила руки. Вырез на груди тут же разошелся опять, обнажив прелестн
ую грудь.
Ц Ты сама хотела, чтобы я это сделал, Ц сказал Джейк.
Усилием мысли ведьма ухватила ветер. Протянув руки к ветру, она закрутил
а его в яростный вихрь. Она плюнула, и ветер влепил ее плевок прямо в щеку Д
жейка. Джейк выругался. Черин заставила ветер вопить и стенать. Она заста
вила ветер поднять обидчика и пронести над самым краем обрыва. Как карты,
тасуя потоки воздуха, она толкнула Джейка к обрыву и оставила висеть над
пустотой.
Ц А сейчас, Ц сказала она, Ц я остановлю ветер...
Но тут из тени вышел дракон. Он изогнул свою шею над краем пропасти и покач
ал ею перед Джейком. Джейк обхватил ее, словно длинный толстый ствол дере
ва, и, когда ветер отпустил его, повис на ней. Дракон повернул голову и пере
нес приятеля назад на твердую землю.
Черин снова схватила воздух и принялась торопливо тасовать над собой ег
о слои, надеясь сотворить второй ветер, который унесет Джейка прежде, чем
хитрый дракон придумает, как его защитить.
Но Джейк уже бежал к ней.
Она бросилась прочь, тасуя ветер. Но он приближался слишком быстро...
Она поднялась в воздух.
А он поймал ее за голую ногу! Схватил ее! Дернул вниз!
Она сопротивлялась Ц царапалась и лягалась, раз уж магия бессильна прот
ив него. Но он Ц так силен... и мускулы у него Ц словно стальные ленты... Он ст
ащил ее на землю и положил себе на колено. Задрал на Черин платье и шлепнул
ее по гладким ягодицам.
Ц Прекрати! Ц закричала она.
Он шлепнул ее еще раз.
Она призвала молнию. Та ударила его прямо в макушку и рассыпалась беспол
езными блестящими искрами, не причинив ему никакого вреда.
Он шлепнул ее сильнее.
Она обрушила на него стаю острозубых крыс, но крысы разбежались, даже не п
опытавшись его укусить.
Она сотворила ливень, но ливень даже не замочил его.
Она превратила дождь в град. Обидчик не получил ни единого синяка.
Черин расплакалась.
Ц Кто сделал тебя неуязвимым? Ц рыдала она.
Ц Волшебница Келл. Она могущественнее тебя. Ц Джейк усмехнулся и снова
шлепнул ее своей тяжелой ладонью.
Ведьма обрушила ему на голову лавину из валунов.
Валуны рассыпались в пыль, не успев коснуться его.
Ц Старая сука!
Ц Она хорошая женщина и добрая волшебница, Ц поправил ее Джейк, продолж
ая экзекуцию. Ц Она мудрая и всезнающая, а не просто истеричка, вроде теб
я, Одаренной соплячки!
Наконец Черин сообразила, что сопротивление приносит ей лишь новые шлеп
ки, и затихла. Увидев, что жертва сдалась, экзекутор отпустил ее и поднялся
. Черин вскочила на ноги, плюнула в его сторону, взмыла в воздух и тороплив
о полетела прочь, бормоча самые жуткие угрозы, которые только могли прий
ти ей на ум.
А обидчик стоял и смеялся.
Она пулей унеслась прочь вместе с ветром и растворилась в темноте, посыл
ая проклятия на все четыре стороны света...
Глава 4
Путь в Лелар
Пришел рассвет и миллионами золотых коготков царапал тьму, пока она не и
счезла. Небо сменило цвет с эбенового на янтарный, а потом с янтарного Ц н
а зеленый. Скоро зелень пронизали голубые полоски, затем голубой цвет за
лил все небо, и день вступил в свои права.
Джейк достал из рюкзака завтрак и отпраздновал победу фруктами и сушены
м мясом, которыми снабдила его Келл, запил сыр и сухой твердый хлеб сладки
м вином из кожаной фляги. Калилья утолил голод половиной того куста, в кот
ором ночью пряталась Черин.
Ц Я должен поблагодарить тебя за то, что ты спас мне жизнь, Ц сказал Джей
к, закончив завтракать.
Дракон повернулся к нему и, проглотив остатки куста, сказал:
Ц Не за что. Едва ли это имеет какое-то значение.
Ц В смысле?
Ц Если ты настаиваешь на походе в Лелар...
Ц Опять ты об этом!
Ц ...тогда, боюсь, жизнь у тебя все равно отнимут. Рано или поздно.
Ц Заладил одно и то же!
Ц Когда речь идет о Леларе Ц да.
Ц В последний раз повторяю, Калилья. Странная дыра в стене Замка Лелар мо
жет оказаться тем самым звеном между вероятностными потоками, которое я
ищу. Келл видела ее лишь однажды, но даже она решила, что тут есть связь с ис
торией, которую я ей рассказал. Я должен отыскать этот вход. Я должен верну
ться домой. Мне слишком трудно обжиться здесь, где всем заправляют Одаре
нные и где мне не на что надеяться, потому что я не родился суперменом-мут
антом.
Ц Ну, мне кажется, это глупости.
Джейк встал и закинул рюкзак за спину. Он подошел к зверю и, погрозив ему п
альцем, сказал:
Ц Послушай, ты собираешься мне служить или нет?
Дракон с чавканьем обрывал листья с другого куста.
Ц Волшебница Келл не предупредила меня, что ты трус, Ц добавил Джейк.
Ц Трус?
Ц Мне почему-то так показалось.
Ц Просто я не безрассуден. Я предпочитаю пораскинуть мозгами, а не броса
ться сломя голову навстречу неприятностям. Я люблю все обдумывать заран
ее.
Ц Черт побери, я уже все обдумал. Я должен дойти до Замка Лелар в надежде, ч
то дыра в стене Ц это путь в мой мир, дверь, которая открылась в результат
е искривления пространства во время ядерной войны, поскольку Замок пост
роили на месте самого большого взрыва Ц на мерцающем пятне, которое при
влекло внимание Лелара и было по ошибке принято за источник могуществен
ной магии. У нас есть легенды о людях, которые исчезали из нашего мира. Воз
можно, они угодили в дыры, такие же, как та, что в стене у Лелара.
Ц И они никогда не возвращались. Ты Ц первый из ваших, кто попал в эти кра
я. Ты никогда об этом не думал?
Ц Думал.
Ц И ты но-прежнему хочешь продолжить путь?
Ц Да.
Ц Тогда ты, без сомнения, глупец.
Джейк повернулся и пошел к мосту.
Дракон смотрел ему вслед, пока Джейк не оказался в футе от моста.
Ц Эй! Ц окликнул его тогда Калилья. Ц Куда ты идешь?
Ц Может быть, я и глупец, но не трус, как ты, Калилья Малодушный.
Дракон хмыкнул. Он с шумом выпрыгнул из кустов и приземлился у арки из сер
ого камня, которая соединяла два края ущелья.
Ц Садись.
Ц Ты едешь со мной?
Ц Я никогда не говорил, что я трус. Это ты сказал.
Калилья подогнул передние лапы. Джейк вскарабкался по покрытому чешуей
боку и забрался в естественное роговое седло.
Ц Приношу извинения.
Калилья фыркнул и зашагал через ущелье.
Переправа прошла без приключений. Дракон даже ни разу не поскользнулся.
На другой стороне Калилья остановился, тяжело дыша, словно был уверен, чт
о их уже поджидают несчастья. Джейк сполз на землю и, приложив ладонь козы
рьком ко лбу, осмотрелся в поисках пути дальше. В сотне футов от ущелья под
нимался густой лес, состоящий, как оказалось, из вязов. Он словно бы охраня
л подножия холма и горы вдали. Калилье пришлось бы протискиваться между
деревьями, но назад пути не было.
Калилья слегка загрустил:
Ц Леса темны...
Ц Видишь, Ц сказал Джейк, оборачиваясь к своему громоздкому товарищу,
Ц я же тебе говорил, что нас вряд ли встретят какими-либо особыми проявле
ниями зла, когда мы ступим на эту землю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15