сантехника астра форм со скидкой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Я хорошо понимаю вас. Понимаю, как вам хочется сохранить все, что дал вам этот опыт. Я тоже хочу этого. Если бы я хоть на миг допускал что наше разоблачение серьезно повредило вам, я без колебаний отказывался от него.
- Хотела бы я знать... - прошептала она, - хотела бы я знать, думали вы когда-нибудь обо мне не только как об источнике информации?
- Ловкий удар, - заметил он, криво улыбаясь. - Но поймите, что я должен делать свое дело до тех пор, пока у меня хватит сил.
- Вы очень упрямый человек, - сказала Мери.
- Правильно, - признался он.
Они с минуту молчали, углубленные каждый в свои мысли. Наконец, Дарк спросил:
- Полагаю, Фасберже ведет решительное наступление?
- Пожалуй, да, - согласилась Мери. - Странно, несколько недель назад он и не посмотрел бы в мою сторону, а теперь не сводит с меня глаз. Да и не только он - многие мужчины в павильоне невероятно настойчивы, и единственное спасение: их много.
- Вам надо привыкать к тому, что красивая женщина притягивает к себе мужчин, как мощный электромагнит, - сказал Дарк. - Еще будете иметь много хлопот, защищаясь от них.
Она печально улыбнулась.
- Есть только один мужчина, от которого я готова не защищаться...
Дарк пропустил этот намек мимо ушей.
- Пока вы здесь. Мери, можно мне сделать несколько снимков?
- Можно, - разрешила она.
Какое-то время он возился с фотокамерой и осветительными приборами, затем сделал серию снимков.
- Наверно, я не смогу больше придти к вам, - сказала Мери. - Слишком часто исчезать рискованно. Раньше или позже Виллерби об этом узнает.
- Может быть, еще хоть раз, - попросил Дарк. - В самом конце.
- Постараюсь.
Он принялся убирать лампы.
- Как нам поддерживать связь?
- Вряд ли это возможно, - ответила она. - Телефонные разговоры Виллерби может подслушать. Наверно, лучше всего передать записку через Пенелопу. Так безопаснее.
- Пожалуй. Пенелопа славная девушка.
- И еще одно. Пол. Как только кончится опыт, они увезут меня отсюда, пока не начнется рекламная кампания.
- Куда?
- Кажется, на юг Франции. Он вопросительно поднял брови.
- Зачем?
- Для безопасности.
- Похоже на то, что Фасберже понимает, чем это пахнет. То, что началось, как ловкий рекламный трюк, превратилось в опасную взрывчатку, и теперь он делает все, чтобы кто-нибудь не поджег фитиль. Но он не предусмотрел одной детали, что "Обсервер" взялся за это дело раньше, чем оно началось, и что все это время мы получали сведения из первых рук. - Дарк взглянул на часы. - Ого! Четверть четвертого! Пора отвезти вас в отель. Вам надо хоть немножечко поспать.
- Да. Я действительно устала.
Дарк повез ее обратно по безлюдным улицам и остановил машину у самого отеля.
- Вскоре увидимся, - сказал он. Мери придвинулась ближе к нему.
- Пол, пожалуйста, не делайте ничего во вред мне.
- Постараюсь.
Он обнял ее одной рукой и поцеловал.
- Спокойной ночи. Мери, - произнес он тихо. Она печально взглянула на него.
- Спокойной ночи. Пол.
Дарк смотрел, как она входит в отель, - одинокая, стройная фигура, совсем чуждая этому хищному миру роскоши и красоты, безжалостной коммерции и воинственной прессы, которые крепко опутали ее своими сетями.
Он устало вздохнул, включил мотор и поехал домой.
Глава 16
Аманда Белл сняла телефонную трубку.
- У мистера Фасберже совещание. Не соединяйте никого с его кабинетом. Она положила трубку и, откинувшись на спинку стула, повернулась к Фасберже. Навалившись локтями на бювар, он глядел на Виллерби, который просматривал какие-то пометки в небольшой записной книжке.
- Прошу продолжать, - холодно сказал Фасберже.
- Это началось еще в тот первый вечер в "Оникс-Астории", когда вы, я и мисс Смайт сидели в американском баре. Вы, может быть, помните, она тогда звонила по телефону подруге - Конечно, помню.
- Так вот, в тот же вечер, но немного раньше, я побывал в квартире мисс Смайт и разговаривал с ее подругой, чтобы объяснить ей меры, принятые фирмой. В квартире телефона нет.
- Значит...
- На самом деле мисс Смайт звонила своему знакомому. Фасберже наморщил лоб.
- Зачем же она притворялась?
- Вот именно. Зачем она притворялась? Очевидно, хотела скрыть от нас личность этого знакомого.
- Жаль, что мы не видели, какой номер она набрала.
- Она прикрыла диск рукой. И все же можно определить номер по щелканью диска.
- Значит вы знаете этот номер? Виллерби самодовольно улыбнулся - Конечно. Потом я сказал об этом мисс Смайт, чтобы увидеть, как она будет реагировать. Она вела себя настороженно, как будто что-то скрывала.
- Вы узнали, кто он такой?
- Да. Это было не так уж и трудно. Его имя есть в телефонной книжке. Зовут его Пол Дарк, живет в Найтсбридже.
- Ага, - задумчиво произнес Фасберже. - А кто он такой, этот Пол Дарк?
Прежде чем ответить, Виллерби выдержал театральную паузу.
- Редактор отдела репортажей журнала "Обсервер". Фасберже громко застонал и тяжело осел в кресло. Ошеломленно уставившись перед собой, он начал ритмично постукивать пальцами по столу.
- А вы выяснили, с каких пор мисс Смайт связана с Дар-ком? - спросила Аманда Белл.
- Конечно, - живо ответил Виллерби, по-видимому, довольный собой. - С начала опыта, а возможно и раньше.
- Вы получили эти сведения от самой мисс Смайт?
- Нет, и не от мистера Дарка. По крайней мере, не от него лично. Вчера, когда девушка была в Стенморе, а Дарк, по моим расчетам, находился в редакции, я взял на себя смелость посетить его квартиру. - Он смущенно улыбнулся. - У меня есть немалый опыт в таких делах. Вы, конечно, понимаете, что я прибегнул к этому с чисто познавательной целью и оставил там все, как было.
- Да, да, - нетерпеливо просопел Фасберже. - Так что вы нашли в квартире Дарка?
- Камеры, осветительные лампы и вообще всякие фотопринадлежности. А также большой письменный стол с закрытыми ящиками. Вот это была работа. Замок оказался чрезвычайно сложным, а у меня с собой не было ни ключей, ни других инструментов. И все же я открыл его.
- Ну и что?
- В ящике находилась папка с полным и детальным изложением плана компании "Бьютимейкер", а к тому же еще десятки фото и цветных пленок с изображением Лоры Смайт во всех стадиях ее, так сказать, метаморфозы. Я прочел все, что там было. В целом это весьма тщательно разработанное и безжалостное разоблачение всей операции "Бьютимейкер". Доктор Рафф предстает в весьма непривлекательном виде - вряд ли это ему понравится. Да и о вас, мистер Фасберже, там говорится достаточно неприятного, а также о рекламных агентах. Обратите внимание, что весь доклад довольно объективный и полностью обоснованный, но слишком уж резкий. Он может чувствительно пошатнуть авторитет вашей фирмы и уничтожить "Бьютимейкер", как косметическое средство еще до того, как оно будет выпущено в продажу.
- Это очень похоже на обычные методы этого журнала, - заметила Аманда Белл. - Но каким образом Пол Дарк знал, что мисс Смайт и есть та самая девушка, над которой проводили опыт?
- Ему не надо было узнавать об этом, - ответил Виллерби, заглядывая в свои заметки. - Дарк сам поручил Лоре Смайт устроиться на это место, как только в "Гардиан" появилось объявление фирмы "Черил". В докладе обо всем этом говорится подробно. Он, как и вы, искал девушку, которая могла бы подойти для вашего опыта. Через театральное агентство познакомился с несколькими статистками и остановил свой выбор на мисс Смайт, вернее, мисс Стенз. По прихоти судьбы случилось так, что именно она получила это место, и "Обсервер" имел своего агента в вашем лагере. Девушка, которую вы наняли, на самом деле работала на их журнал, да и до сих пор работает.
- Где этот доклад? - сердито спросил Фасберже.
- В ящике письменного стола квартиры Дарка, - спокойно ответил Виллерби.
Фасберже раздраженно стукнул кулаком по столу.
- Вы должны были уничтожить его, мистер Виллерби! Или, по крайней мере, взять с собой и отдать мне. Виллерби решительно покачал головой.
- Кража не входит в мои обязанности, мистер Фасберже. Если бы доклад исчез из ящика. Пол Дарк сразу же заподозрил бы нас. В эту историю вмешалась бы полиция, и все получило бы весьма некрасивую огласку в печати. Лучше действовать осторожно.
- Согласна с вами, - сказала миссис Белл, пристально разглядывая свои розовые ногти. - Мне кажется, нам надо решить два вопроса: что делать с этим докладом и что делать с девушкой.
- Теперь мы ничего не сделаем с ней, - яростно произнес Фасберже. - Мы уже вложили в это дело кругленькую сумму и не можем позволить себе начать все сначала. Иначе "Обсервер" заявит, что он заставил нас признать свое поражение, и станет мешать всем нашим дальнейшим попыткам достичь цели. Мы уже держим эту девушку на привязи. Привяжем ее еще крепче, чтобы она и шагу не могла ступить без нас. А со временем просто избавимся от нее.
- Избавимся? - переспросил Виллерби.
- Вышлем ее куда-нибудь, где она не сможет повредить нам, и пусть себе делает карьеру на своей внешности. Кстати, мы дали ей нечто такое, чего не дал "Обсервер", - красоту. Она должна понимать это.
- Может, мне поговорить с ней? - предложила миссис Белл.
- Нет, - решительно возразил Фасберже. - Когда дело дойдет до разговора, я сделаю это сам. А пока, вероятно, лучше вообще ничего не говорить. Они и не подумают, что мы все знаем, и это даст нам в руки инициативу. Что же касается того отчета...
- Нельзя ли его уничтожить таким способом, который ни у кого не вызовет подозрения? - спросила миссис Белл, подняв глаза на Виллерби. - Скажем, пожар в квартире Пола Дарка? Ведь пожар - это чистая случайность...
Виллерби заерзал на стуле.
- Боюсь, что поджоги - это не совсем моя специальность.
- Но это можно устроить иначе. Совсем не обязательно вмешиваться лично. Допустим...
- Забудем о пожаре и насилии, - резко оборвал ее Фасберже. - Есть более простые способы устраивать такие дела. Скажите мне, кто издает "Обсервер"? Не концерн ли "Стайн - Хеннингер"?
- Да, - подтвердила миссис Белл, - и мы помещаем немало объявлений в разных изданиях этого концерна, в том числе и в "Обсервер". Можно припугнуть их отказом...
- Объявления не трогайте. Мы не будем прибегать к угрозам, потому что, в конечном счете, это ударит по нам.
- Что же тогда делать?
Фасберже задумался, что-то соображая.
- Пока ничего. Дело в том, что Чарлз Хеннингер и я принадлежим к одному "Деловому клубу" на Пэл-Мэл. Возможно, будет лучше, если я спокойно побеседую с ним за хорошим завтраком. Я уверен, что Чарлз поймет те проблемы, с которыми нам приходится сталкиваться в промышленности и торговле, так же, как я понимаю его трудности в руководстве издательским концерном.
- И вы на самом деле считаете, что вам удастся повлиять на него?
Фасберже протестующе поднял руку.
- Дело не во влиянии. Все мы контактируем друг с другом в разных областях деятельности - мы должны это делать, чтобы остаться сильными и жизнеспособными. Иногда, бывает, между нами возникают конфликты по тем или иным вопросам. Но руководители всегда могут найти общий язык. Чарлз - глава концерна "Стайн - Хеннингер", и я уверен, что он так же, как и я, захочет избежать мелочного конфликта. Я сейчас же позвоню ему и приглашу позавтракать со мной в "Деловом клубе". А пока.... - Он быстро перевел взгляд с миссис Белл на Виллерби. - А пока ничего не делайте.
Фасберже взялся за телефонную трубку.
- Благодарю вас, мистер Виллерби, за вашу бдительность, - добавил он. Надеюсь, вы и дальше будете докладывать мне обо всем.
- Конечно, - ответил Виллерби.
Тон Фасберже вдруг стал официальным.
- Желаю вам удачи, - сказал он, показывая всем своим видом, что разговор закончен.
Виллерби понял намек и пошел из кабинета. Следом за ним вышла и Аманда Белл.
Фасберже подождал ответа дежурной на коммутаторе и сказал:
- Соедините меня с Чарлзом Хеннингером, главой издательского концерна "Стайн - Хеннингер".
Он с самодовольным выражением положил трубку и удобнее расположился в кресле в ожидании звонка телефонистки.
***
Это был великолепный, с любой точки зрения, завтрак, и к тому же достаточно дорогой. Распорядители "Делового клуба" давно уже поняли, что изысканность блюд соответствует солидным разговорам. Фасберже щедро заказывал коктейли и вина, и за столом все время царила откровенная, непринужденная атмосфера. Дружеский разговор переходил с конных скачек на политику, с космических ракет на женщин, и во всех этих вопросах Чарлз Хеннингер проявлял полную осведомленность.
Хеннингер был маленький и подвижный человечек лет около шестидесяти, выхоленный и безупречно одетый, с круглым лицом, будто перерезанным тонкими губами. Более тридцати лет назад он нанялся на службу в небольшую издательскую фирму, владельцем которой был Роджер Стайн. После смерти Стайна, во время войны, Хеннингер был уже, по сути, полновластным самодержцем издательской империи "Стайн - Хеннингер", но он больше интересовался бухгалтерией, чем журналистикой. Его знакомство с типографским делом ограничивалось отпечатанными на машинке листами финансовых отчетов, а успех того или иного журнала определялся для него только тиражом и прибылями от рекламных объявлений. Он почти не знал в лицо никого из редакционных работников, оставляя оценку их способностей на ответственных редакторов. Ближайшим его сотрудником был главный бухгалтер концерна.
В конце завтрака, после короткого непринужденного разговора о гольфе, Фасберже сказал:
- Кстати, Чарлз, я хотел поговорить с вами по одному небольшому делу. Это касается нового изделия нашей фирмы, которое мы скоро выпустим в продажу.
Хеннингер принял заинтересованное выражение лица.
- Буду чрезвычайно рад, Эмиль, если смогу чем-нибудь вам услужить.
- Так вот, - сказал Фасберже, подав знак официанту принести сигары, - вы понимаете в экономике и хорошо знаете, как трудно бывает продвинуть новый товар на переполненный рынок. Но на этот раз мы надеемся одержать полную победу. Речь идет о косметическом креме под названием "Бьютимейкер".
- Хорошее название, - одобрительно заметил Хеннингер.
Очень хорошее...
- Понятно, что этому предшествует широкая рекламная кампания в печати и на телевидении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я