https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Будь полюбезнее с Кристен и, может быть, познакомишься с семьей, – ответила Харриет.
– Если это замечание говорит о том, что ты, может быть, хотя бы капельку ревнуешь к не по годам развитой Кристен, – сказал Джейк, – тебе следует знать, что Кристен всего шестнадцать.
– Я ничуть не ревную, – ответила Харриет и вошла в «Скулхаус инн». – С чего бы мне?
– На некоторые вопросы лучше отвечать действиями, чем словами. – Он повернулся и притянул ее к себе. – Несколько минут назад у меня украли поцелуй, – сказал он и, прежде чем она могла отреагировать, опустил голову и коснулся губами ее губ.
Это произошло так быстро, что она подумала, не вообразила ли себе этот поцелуй. Но ее реакция была слишком реальна. Задыхаясь, она воскликнула:
– Мистер Портер!
Он тихо рассмеялся:
– Мне нравится, как твои глаза сверкают, когда ты изображаешь возмущение.
– Вовсе нет. В смысле – не изображаю.
– Смотри-ка, вот мисс Эбби идет встречать тебя, – сказал он.
И точно, к ним подошла пожилая женщина, с намеком на улыбку на губах.
– Добро пожаловать в гостиницу, – сказала она. – Миссис Смит, не так ли?
– Зовите меня Харриет, – предложила она. Харриет никогда не думала о себе как о миссис Смит. Этого не было, даже когда Донни был жив, а уж после его смерти эти слова казались вовсе неподходящими.
– Харриет, – сказала Эбби, как бы пробуя это имя на вкус. – Ваша комната ждет вас. Херес и пирожные сервированы сейчас в главной гостиной. Я отнесу ваш багаж и покажу вам комнату.
– Вы преподавали биологию? – спросила Харриет.
Пожилая женщина кивнула:
– Точно. И вы оба были в моем классе, но вы изменились так сильно, что я ни за что бы не узнала, что вы та девочка, которая однажды нарядила скелет в кабинете биологии как актера из дешевой пьески.
– Я совсем забыла об этом, – сказала Харриет. Она повернулась к Джейку: – Это было на Хэллоуин, значит, еще до твоего приезда в Дулитл.
По лицу Джейка пробежала тень. Он выглядел гораздо менее беззаботным, чем несколько минут назад, когда сорвал тот поцелуй.
– У вас будет масса времени, чтобы поговорить о прошлом, – сказала Эбби. – Хорошо пробежались, Джейк?
Он кивнул:
– Мне это было нужно.
Уголки губ Эбби опустились вниз.
– После утомительного осмотра домов с этой болтушкой миссис Болл, думаю, это было необходимо.
Домов? Харриет быстро взглянула на Джейка. Ну, он же не может покупать недвижимость в Дулитле.
– В следующий раз пусть отец и Марта едут одни, – сказал Джейк. – отнесу сумку Харриет. В каком она классе?
– В третьем, – Эбби вытащила из кармана фартука старомодный ключ и протянула его Харриет. – Ванная прямо напротив по коридору. Если что-нибудь понадобится, просто дайте нам знать. Спросите Марту или меня. Или Кристен, я полагаю.
Харриет было любопытно познакомиться с Кристен. «Не по годам развитая» и «шестнадцатилетняя» были определениями, которыми не часто пользуются в Дулитле.
– Спасибо, – сказала она и пошла за Джейком по широкому коридору. Слева в большой гостиной горел камин. Рядом с ним сидел мужчина с книгой. Он коротко взглянул на них, и Харриет замерла как вкопанная. Джейк едва не налетел на нее сзади.
Харриет перевела взгляд с мужчины, на Джейка и обратно. Старший мужчина улыбнулся ей, и ей удалось ответить тем же и заставить свои нога идти дальше.
– Это был твой отец?
– Да.
– Вы так сильно похожи, – едва слышно произнесла она. Да, они были так же похожи, как Зак и Джейк. Что-то сжалось у нее внутри. Из-за нее этот мужчина не знает, что у него есть внук.
– Я как-нибудь познакомлю вас, если хочешь, – сказал Джейк. – Третий класс. Ваш ключ, мадам.
– О, я могу это сделать сама, – сказала Харриет, вставляя большой железный ключ в замочную скважину. Ключ застрял. Она подергала его, вытащила и попробовала снова. Замок не поддавался.
Джейк наклонился ближе и прошептал:
– Дай знать, когда я могу оказаться полезным.
Харриет чувствовала, как его грудь поднимается и опускается с каждым вздохом. Его тело было теплым и сильным, а она была дурой. Она бросила взгляд в коридор и увидела, что Эбби больше нет поблизости. Она позволила своему телу прикоснуться к Джейку, всего на мгновение. Она вздохнула:
– Сдаюсь.
Он положил ладонь на ее руку, сжимавшую ключ, и повернул его. Замок щелкнул, и дверь открылась примерно на дюйм.
– Вуаля! – воскликнул Джейк, не отпуская ее руку. – Видишь, как все легко, когда перестаешь сражаться?
– Правильно, – ответила Харриет. Она высвободила руку, открыла дверь и сказала: – Спасибо, что принес мою сумку. Дальше я справлюсь сама.
– Харриет, Харриет, ты очень упрямая женщина.
– Я не понимаю, о чем ты. – Но конечно, она понимала. Она положила руку на дверь, используя ее, чтобы защититься не от Джейка Портера, а от своего собственного желания втащить его за руку в свою комнату и захлопнуть дверь.
Он распахнул дверь пошире, прошел мимо нее и поставил ее сумку рядом с кроватью, покрытую яблочно-зеленым ситцем.
– Эй! – воскликнула она.
– Не беспокойся, дверь открыта, а я никогда не остаюсь там, где меня не хотят.
– Дело не в этом. – Харриет бросила пальто и сумочку на кресло и присела на краешек. – Я сейчас сниму сапоги, – сказала она и стала делать именно это. – Ты очень привлекательный мужчина. – Она сбросила один сапог и пробежала глазами по его сильному телу. – Очень.
– Черт возьми, спасибо! – воскликнул он, прислоняясь к столбику кровати и удобно устраиваясь.
– Со школы у меня сохранились… м-м-м… самые добрые воспоминания о тебе, и мне не терпится узнать, как ты жил все это время. – Она стянула с ноги второй сапог.
– За ужином?
Какой от этого может быть вред? Харриет кивнула:
– О'кей. За ужином.
– Пойдешь в ванную первой?
– У нас одна ванная? – Харриет удивленно уставилась на него. Это было бы слишком интимно.
Он пожал плечами:
– Это небольшая гостиница. Ты знаешь, должна знать, что здесь есть другие гости. Не беспокойся, я всегда споласкиваю раковину после бритья и вытираю стенки душевой кабины.
– Ты шутишь.
– Ты хочешь сказать, я этого не делаю? – Он улыбнулся. – Ты почему-то не кажешься мне аккуратисткой, но, признаюсь, я такой. Когда я рос, кто-то же в моем доме должен был поддерживать порядок.
– Догадываюсь, что твой отец требовал этого, а твоя мать не умела, так что это доставалось тебе. Джейк кивнул и скрестил руки на груди.
– Что-то подсказывает мне, что Марта и мой отец гораздо больше подходят друг другу, чем он и Ариэль.
– Они пара?
– Женятся в канун Нового года.
– Ты говорил, что здесь по семейным делам, – медленно произнесла она, вспоминая, что вчера он, похоже, не слишком хотел распространяться о том, зачем приехал в город.
– Отец хотел, чтобы я познакомился с Мартой. Все это довольно внезапно, и, думаю, ему было нужно мое благословение. – Он пожал плечами. – Как ни странно это звучит.
– Может быть, он хочет, чтобы ты знал, что его жизнь идет в правильном направлении.
– И я надеюсь, что это так, – сказал Джейк. – Он хороший парень.
Харриет улыбнулась ему, довольная, что он хорошо говорит о своем отце, дедушке Зака.
– Я думаю, вторые браки должны быть более удачными. То есть люди на опыте узнают, в чем они ошиблись в первом случае, и в следующий раз ищут то, чего, как они поняли, им недоставало в жизни.
– Именно это ты и собираешься сделать? – Он говорил мягко, проскользнув вопросом сквозь ее оборону.
Она рассмеялась:
– Боже мой, нет! Я не собираюсь снова выходить замуж.
– Сожалею, что у тебя был неудачный брак. – Он выглядел мрачным.
Из какого-то нелепого упрямства ей не хотелось, чтобы он думал так. Но Господи, как же она могла объяснить ему, именно ему, какой это был брак?
– Мы были хорошими друзьями, – сказала она.
Джейк поднял бровь:
– Я помню Донни Смита из нашего класса. Вы двое тогда дружили. Но я что-то не припоминаю, чтобы он интересовался девушками.
Харриет вспыхнула.
– Ты не очень долго знал его.
– А ты знала его всю свою жизнь. – Он оттолкнулся от кровати. – Всегда аутсайдер, – произнес он с кривой улыбкой. – Конечно, ты знала, что к чему. Ты вышла за него замуж и родила ему ребенка. – Он пожал плечами. – Стукни в мою дверь, когда освободишь ванную, хорошо? Я в четвертом классе.
И, больше ничего не сказав, он вышел из комнаты.
Харриет пнула ногой сапоги. Только что она добавила еще один слой ко лжи, в которой живет. И она ранила его чувства. Она не хотела делать это и чувствовала себя ужасно, глядя, как он уходит. Харриет вздохнула и встала с кресла. Она собиралась отказаться от ужина, пусть даже и в последнюю минуту, но после того, что только что произошло, у нее не хватило бы мужества отказаться.
Но как опасна игра, в которую она играет.
«Черт побери! Он дал мне идеальную возможность объяснить, что случилось, а я позволила себе упустить ее. Да, потому что я курица. Большая, глупая, виновная курица, направляющаяся на бойню».
Глава 28
Все равно счастливая семья
Харриет определенно не была аккуратисткой. Джейку пришлось поднять с пола три полотенца и выловить кусок мыла из слива, прежде чем он смог принять душ. Но ему нравилось представлять ее стоящей под душем; обнаженной и сверкающей каплями воды, так что он был не против. Ему пришлось успокоить себя, прежде чем он смог одеться и присоединиться к остальным в гостиной, где сказала Харриет, она будет ждать его.
Да, потому что она не хотела снова впускать его в свою комнату. Он не мог винить ее. Он заметно возбудился, но такой уж эффект она оказывает на него. Однако за ужином он будет джентльменом. Нет смысла пугать ее.
Ему оказалось трудно поверить, что она и Донни Смит поженились. Чем больше он думал об этом, тем более странным это казалось. Но они двое очень долго были друзьями. В классе они были изгоями. Возможно, для них имело смысл объединить силы.
Не то чтобы он считая это достаточно веской причиной для брака. Но все же, может быть, это лучше, чем когда двое легкомысленно считают себя влюбленными и только потом, с горой счетов и плачущими младенцами, узнают, что он любит овощи, а она ест только свинину, и никто из них не может вспомнить, что они вообще думали, когда говорили «да». Джейк знал, что он циник.
Но лучше уж быть циником, чем погрязнуть в страданиях.
При том, как он проживал свою жизнь, он всегда мог двигаться дальше. Сегодня, если они с Харриет обнаружат, что им уже после первого блюда нечего сказать друг другу, он потеряет всего лишь один вечер. Завтра весь остальной манящий мир будет в его распоряжении.
Он пытался снова и снова объяснить эту философию женщинам, с которыми встречался. Никто из них не понял. Как и Лилли, каждая думала, что именно она заставит его изменить точку зрения.
И вот он здесь, собирается провести вечер с Харриет, которая смеялась над самой мыслью, что она снова может выйти замуж.
Говорят, ведь существуют родственные души. Ну разве могло сложиться лучше?
Джейк схватил свою кожаную куртку, набросил ее на плечо и, насвистывая, пошел по коридору к главной гостиной.
Голоса встретили его еще до того, как он дошел до двойных дверей. Он узнал низкий голос отца и довольно приятный голос Марты. Властный баритон Луиса Сен-Сира соперничал с низким, ровным и довольно терпеливым голосом его бывшей жены. Джейк знал, что там наверняка рассказывают интересную историю, которой кто-нибудь обязательно поделится с ним. Несомненно, если завтра утром он войдет к Ледру, Пикл или кто-то из клиентов будет счастлив просветить его.
Джейк остановился у дверей гостиной. Не было слышно лишь голоса Харриет. Что ж, женщинам всегда требуется больше времени на сборы, чем мужчинам. Он не будет как-то толковать ее отсутствие.
Войдя в комнату, Джейк увидел отца, который помахал ему с маленького диванчика, на котором сидел рядом с Мартой. Сен-Сиры сидели в креслах с высокими спинками по обеим сторонам камина. Пространство потрескивающего огня ничуть не мешало им спорить о том, что звучало как сравнительные достоинства различных видов анестезии.
Прежде чем он успел поздороваться, в комнату проскользнула Эбби. Она поставила поднос с кексами на боковой столик, посмотрела на чайный сервиз, а потом взяла бутылку хереса и бокал. Она наполнила ее и подошла к Джейку.
Он принял бокал, не потому, что любил херес, а потому, что сочувствовал ей. Он подумал, что она рассвирепела бы, если бы узнала об этом, так что он поднял бокал, как бы тостуя ей.
Она махнула на него рукой:
– Да ладно вам! Угощайтесь кексом. Я сама испекла их.
– Спасибо, я попробую. – Джейк положил маленький кекс на салфетку для коктейля. – Вы удивились, что Харриет вспомнила вас?
Она пожала плечами:
– Полагаю, да.
– Кажется, что это было сто лет назад, – сказал он и сделал глоток хереса. – Очень приятно.
– По-другому и быть не могло, – сказала Эбби. – Вам бы лучше подойти сюда и провести больше времени, разговаривая со своим отцом. Этот человек многое может порассказать вам.
Джейк посмотрел на отца. Теперь он держал за руку Марту, достаточно сдержанно, их соединенные руки лежали между ними на диване. Он вздохнул.
– Полагаю, они удивили вас?
Она фыркнула.
– Съешьте еще кекс.
Он принял у нее угощение.
– К некоторым переменам трудно привыкнуть.
Она уперла руку в бок.
– Зачем люди хотят уезжать с насиженных мест – это выше моего понимания. Лично я собираюсь жить здесь и держать гостиницу до того дня, когда Господь призовет меня присоединиться к нему на небесах.
– И я уверен, вы так и сделаете, – сказал Джейк. – Может быть, вашей сестре хочется чего-то другого. Не то чтобы я могу понять это, – добавил он.
Эбби покачала головой.
– Мне надо вернуться на кухню. Кристен не может делать всю работу. – Она бросила взгляд на Марту и с этим прощальным ударом быстро вышла из комнаты.
Джейк держал херес в одной руке, недоеденный кекс – в другой. Эбби, только что понял он, смотрела на него как на союзника, собрата по несчастью, покинутого любимым человеком. От этого он пожалел ее еще больше. Из-за второго брака отца жизнь Джейка изменится очень мало. А вот мир Эбби изменится совершенно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я