https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/80x90cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Миссис Мейтленд едва говорила, глаза уставились в пустоту:
- Потом примчался Касс. Он вихрем ворвался в дом. Торнтон пытался удержать его. Касс отбросил кузена с дороги и вбежал в мастерскую. Он пробыл там около четверти часа и появился в гостиной бледный как полотно. В тот момент Касс сам напоминал мертвеца. Он, дрожа, промолвил, что Фредерика задушили...
Миссис Мейтленд замолкла. Ее лицо превратилось в трагическую маску. Казалось, силы навсегда покинули вдову художника.
- А что было потом? - спросил Поттер как можно мягче.
Она подняла ослабевшую руку и туг же беспомощно уронила ее.
- Потом начался сплошной кошмар: полиция, допросы, толпы журналистов возле нашего дома, разбирательство, суд.
- А кто в день убийства вызвал полицию?
- Торнтон. Сначала он проник в. мастерскую, желая убедиться сам, что Мейтленд мертв. А когда вернулся, подошел к несчастному Кассу. Касс Грант стоял, как изваяние, и не мог двинуться с места. Он не понимал, где находится и что творится. Касс был в глубоком шоке. Торнтон оскорбил его, крикнул: "Ты, ничтожный ублюдок! Убийца!" - и пригрозил: - "Не вздумай уйти! Жди здесь", как будто Касс мог убежать. Он только ответил обреченно: "Чего ждать? Мне больше ждать нечего. Совсем нечего".
Пауза затянулась, и, когда О'Тул спросил, в чем она была одета на спектакле, миссис Мейтленд вздрогнула, словно мысленно вернулась откуда-то из далекого прошлого.
- Да, конечно, я покажу вам свой выходной туалет.
Она позвала служанку, глаза которой горели от нездорового любопытства; девушка принесла платье, пальто, перчатки, ботинки и даже чулки. Хаскел принялся за работу. Он проверил все. Никаких следов свечения. Потом он приблизился к миссис Фредерик и попросил показать руки. Она покорно протянула ему ладони. Они тоже были чистыми.
О'Тул намеревался было взять шляпу и откланяться, но Поттер жестом остановил его:
- У меня еще есть вопросы к миссис Мейтленд. Скажите, кто неуловимый мойщик окон, которого видела мисс Дженет Грант?
- Мы никакого мойщика не нанимали, - последовал уверенный ответ. - Бедняжка Дженет просто старалась защитить брата.
- Но ей это не удалось. А если предположить, что мойщик действительно существует и он убийца вашего мужа? Дженет видела, как этот человек в белой кепке направился в сторону дома Грантов. Он прокрался через сад и вошел в их дом. Дженет слышала знакомые припадающие шаги в спальне Евы и не сомневается: хромой дьявол избил ее. Вы, наверное, помните, что лицо актрисы было все в синяках, когда полиция разговаривала с ней в день убийства. Ева настаивала, что это Касс ударил ее прежде, чем потребовать объяснений от Фредерика. Позже, на суде, Ева отреклась от своих показаний. Возможно, в последний момент она почему-то решила защитить Касса.
- Даже если загадочный мойщик и существует, я никогда его не видела. Если он протирал стекла мансарды, то я все равно не могла бы заметить его из гостиной, так как ее окна выходят на противоположную сторону.
- Скажите, каким образом хромой или кто бы то ни был, мог попасть в мастерскую, не проникнув в ваш дом?
Миссис Фредерик задумалась.
- Как вы знаете, два дома соединены, у них общая боковая стена, - объяснила она. - Мастерская расположена на заднем дворе, в саду, на полпути к обоим домам. За мастерской пролегает Шестьдесят Седьмая улица, застроенная особняками современной архитектуры. Может быть, каким-то чудодейственным способом удалось пробраться через них? Откровенно говоря, я не знаю.
О'Тул кивнул Хаскелу, сержант убрал в карман записную книжку, и все встали. Вдруг Поттер задал каверзный вопрос:
- А почему вы так уверены, что Торнтон Грант не заходил в мастерскую?
- Ну-у, - протянула миссис Фредерик, - со слов самого Торнтона, утверждавшего, что он только слышал: Мейтленд перед смертью находился в своей мастерской.
- И вы безоглядно поверили словам этого господина?!
- Торнтон?! Нет, вы на ложном пути, если подозреваете затворника-эстета. У него не было ни малейшего повода даже хоть как-то навредить моему мужу. Они были едва знакомы. У него не было и близких отношений с Евой. Нет, только не Торнтон.
- Миссис Мейтленд, видимо вы не знаете, - медленно проговорил Поттер, - что Торнтон собирался жениться на Еве через три недели после премьеры. Интересно, когда начался у них это роман?
- Торнтон и Ева? - миссис Фредерик рассмеялась. - Непостижимо! Я бы никогда не поверила, что нашей гетере удастся сотворить подобное чудо. И кто же оказался жертвой на сей раз? Интеллигентный и проницательный Торнтон!
- Кстати, у вас есть ключи от старого дома? - спросил Поттер.
- Нет, когда я отказалась от аренды, то отдала все ключи Торнтону Гранту.
Следователи извинились за беспокойство, и усталая женщина любезно проводила их.
О'Тул отправил Хаскела обратно в полицейское управление.
- Итак, следующим номером - Торнтон? - обратился лейтенант к Поттеру. - Скажи, насколько хорошо ты его знаешь?
- Мы как-то встречались в клубе. Однажды играли в бридж - и все.
- Сколь серьезны твои подозрения, связанные с Торнтоном и его несостоявшейся свадьбой?
- Трудно сказать, - признался Поттер. - Но кое-что есть. Во-первых, нам теперь известно, что Торнтон был влюблен в Еву. Во-вторых, знаем, что отец Касса лишил непокорного сына наследства и все деньги перешли в распоряжение Торнтона. Младший Грант мог получить свою долю лишь в том случае, если ему удастся вернуть себе доброе имя. Таковы были условия. Понимаешь? Так что получается, Торнтон был кровно заинтересован в том, чтобы усадить Касса на электрический стул. Да и надежного алиби у него нет. Еще тогда, на суде по делу Фредерика, Торнтону почему-то просто поверили на слово.
- Торнтона никто никогда всерьез не подозревал, - задумался О'Тул. - Он воплощение порядочности и аристократизма. И потом, главным подозреваемым все равно был Касс - импульсивный, несдержанный, своевольный, обманутый ревнивый муж редкой красавицы.
- Да, это так, - согласился Поттер. - Может, Торнтон хитроумно подставил брата? Кстати, ты разрешишь мне увидеться с этим непорочным агнцем?
- Думаю, будет лучше, если с ним поговорит Расслин.
- Я стараюсь вести расследование сам от начала и до конца, ты же знаешь, старина.
О'Тул ехидно ухмыльнулся:
- А если не можешь сам?
- Поверь, лейтенант, смогу: раскину частые сети! - отшутился Поттер.
* * *
Лицо дворецкого Торнтона, который открыл им дверь, выражало глубокую скорбь. Им пришлось ждать довольно долго, пока господин спустился вниз. Поттера удивила перемена, произошедшая с этим уравновешенным человеком: глаза запали, вокруг них залегли темные круги, щека часто подергивалась в нервном тике. Но держался он мужественно.
- Добрый день, джентльмены, садитесь, пожалуйста. Извините, что заставил вас ждать. Я хотел... - голос его сорвался, - я хотел выяснить, когда можно будет сделать все, чтобы достойно похоронить Еву, мою покойную невесту.
- Вскрытие назначено на сегодня, - пояснил О'Тул. - Завтра утром вы сможете забрать тело.
- Спасибо. - Торнтон с трудом обрел самообладание. - Чем могу служить, господа?
К удивлению Гранта, О'Тул начал свою официальную беседу вовсе не с убийства Евы. Шаг за шагом лейтенант вновь воскресил перед ним события четырехлетней давности. Торнтон отвечал быстро, его рассказ ни на йоту не отличался от показаний, которые он давал на суде.
Пока Торнтон говорил, Поттер бродил взад-вперед по комнате и как бы невзначай прошел на кухню. В столовой слуга делал по телефону заказ бакалейщику. Поттер быстро оглядел опрятную кухоньку. В закрытом ящике под раковиной детектив обнаружил помойные ведра. Он тихонько приоткрыл одно ведро, сморщился от дурного запаха и захлопнул крышку. Во втором - были бумаги. Он порылся в них. Наконец Поттер вытащил из ведра то, что и ожидал найти: "Метаморфозы" Овидия в переводе Горация Грегори. Услышав шаги, детектив закрыл ведро, захлопнул дверцу шкафа и поспешно спрятал заветный томик в карман. В дверях появился слуга и с недоумением посмотрел на Поттера.
- Мне стакан воды, пожалуйста, - не моргнув глазом, попросил Гирам.
Он отхлебнул глоток и поставил стакан на стол. Когда детектив вновь появился в гостиной, Торнтон еще продолжал свое повествование.
- И вот, после того как я побывал в мастерской, желая убедиться, что Мейтленд убит, я вернулся в дом и вызвал полицию. Я не мог позволить Кассу уйти от наказания.
- Разве он пытался бежать? - спросил О'Тул. Торнтон ответил не сразу, и тогда Поттер заметил:
- Мы только что говорили с миссис Фредерик.
- Побег не исключался. Просто я не дал ему такой возможности.
Беседу продолжил О'Тул:
- Признаюсь, я был весьма удивлен запиской, которую оставили на груди убитой Евы. Насколько я знаю, ваш брат никогда не увлекался античностью.
Дрожащей рукой Торнтон вытащил сигарету и зажег ее:
- Вы уверены, что это цитата из древней классики?
- Именно так, это "Метаморфозы" Овидия. Как я узнал от Поттера, античная классика - предмет вашего особого увлечения.
Казалось, Торнтона застали врасплох. Однако он все же нашелся:
- Но ни один человек не может знать каждую строчку из творчества древних. Латыни я уделял мало внимания в последние годы, главным образом, занимался переводами древнегреческой драмы и поэзии.
- Скажите, - спросил лейтенант, - а в вашей домашней коллекции есть перевод этой книги Овидия?
- Вы можете сами осмотреть мою библиотеку. Она - на втором этаже. Но, пожалуйста, будьте крайне осторожны с книгами и рукописями, которые за стеклом. Некоторые из них - бесценны.
О'Тул поднялся, но Поттер остановил его. Он достал из кармана книгу в бумажном переплете и положил ее перед лейтенантом.
- Не имеет смысла смотреть библиотеку, О'Тул. Вот это я нашел на кухне в помойном ведре.
Детектив обратился к Торнтону:
- Извините, что мне пришлось действовать столь причудливым образом. Но я был глубоко уверен, что в помойном ведре найду то, что представляет исключительную важность для следствия.
В глазах Торнтона зажглись красные искры. Он сжал зубы.
- А вы не находите, что копаться в отбросах - недостойное занятие даже для полицейского, господин Поттер? - процедил Грант.
- Согласен. Но достойнее, чем убийство, а также чем месть или черная зависть.
Торнтон старался взять себя в руки, но голос его дрожал:
- Да, конечно. Я сразу узнал эту цитату. Но при сложившихся обстоятельствах я был бы полным идиотом, если бы оставил в своем доме эту книгу-улику.
- Теперь давайте попробуем проследить за вашими маршрутами, сэр, вчера вечером. Вы утверждаете, что в перерыве были в фойе, выходили курить. Это же сказал и ваш двоюродный брат. Но дело в том, что Сандерс Ньютон в то же самое время звонил из фойе. Мы проверили показания Ньютона. Но он не видел ни вас, ни Касса.
Лицо Торнтона снова задергалось в нервном тике.
- Я хотел поговорить с Кассом. Но он брезгливо отвернулся и вышел из театра. И вы не хуже меня знаете, куда он направился. Вдоль по аллее к пожарному выходу. Потом в гримерную Евы. И не знаю уж, с помощью или без помощи Дженет, Касс убил Еву. Всему причиной - безумная ревность. Вы же сами его арестовали, что же вам еще нужно от меня?
- Касс Грант пока задержан только для допроса. Мы знаем, что вы пытались убедить брата Дженет уехать из страны. Зачем?
- Чтобы предотвратить еще одну трагедию, - пророчествовал Торнтон. - Я предупреждал Дженет, что опасно отпускать Касса на свободу.
- То есть, вы хотите сказать, что он мешал вам. Было бы удобнее, если бы Касс убрался из Штатов и вы могли бы со спокойной душой жениться на его бывшей супруге?
Торнтон молчал.
- Так где же вы были вчера вечером в антракте, господин Грант? - раздался бас О'Тула.
- Если вы намерены продолжать допрос, то я вызову своего адвоката.
Поттер поддержал своего коллегу:
- А если Кассу снова предъявят обвинение, будете ли вы финансировать процесс?
- Чтобы во второй раз позволить ему избежать возмездия? Я никогда не совершу подобной глупости. Это все равно что выпустить дикого зверя на многолюдную городскую улицу. Я настаивал, чтобы Дженет не вызволяла брата из лечебницы. Но упрямица не вняла моим разумным советам. Может, она собирается финансировать процесс. У Дженет Грант есть теперь свои деньги. Я перевел большую сумму на ее счет несколько месяцев назад.
- Что вас побудило совершить столь благородный поступок? - Торнтон вызывал откровенную неприязнь у Поттера.
- Спросите об этом у нее сами, детектив. Торнтон решительно встал. Он был исполнен чопорного достоинства, но лицо его по-прежнему дергалось в нервном тике.
- Вы можете арестовать меня, если у вас есть серьезные основания, или убирайтесь отсюда немедленно. Без своего адвоката я не скажу больше ни слова.
Поттер и О'Тул тоже встали. Детектив передал лейтенанту книгу и заметил, обращаясь к Торнтону:
- Надо было и "Метаморфозы" досточтимого Овидия бросить в камин. Бумага горит лучше, чем холст.
Когда за ними закрылась дверь, Поттер напомнил О'Тулу:
- Не забудь переговорить с начальством, чтобы меня завтра пустили к Кассу Гранту.
О'Тул поехал в участок, а Поттер взял такси и назвал адрес Коллинжа. Но приятель уже крепко спал. В прихожей драматурга зазвонил телефон.
- Это вас, сэр, - удивился слуга Грэма Коллинжа.
Поттер взял трубку:
- Я ничего не понимаю, говорите медленнее и громче.
- Господин Поттер, это я, Дженет Грант. Ради бога, приходите скорее!
- Куда? К вам домой?
- Нет.
Она подробно описала, как найти маленькое кафе на Четвертой улице.
- Пожалуйста, быстрее! Его задушили.
- Кого?
На противоположном конце провода послышались короткие гудки...
Глава тринадцатая
Дженет открыла глаза и взглянула на часы. Было десять утра. Сразу нахлынули воспоминания о вчерашнем кошмаре. Началось с того, что позвонил Пит и сказал: Касс задержан для допроса. Сон мгновенно отлетел. Дженет мучительно размышляла о событиях последнего времени. На этот раз даже Пит Расслин не сможет спасти ее брата от высшей меры. Придется вновь пройти все пытки: свидетельства очевидцев, допросы, судебное разбирательство. Брата поместят в камеру смертников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я