установка ванны цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Но ведь буканьеры вряд ли решатся подойти к Гаване! — удивилась Каролина.
— Разумеется, пушки Эль-Марро живо отправят глупцов на дно. Однако властям Гаваны хочется вернуть своих женщин не меньше, чем буканьерам Тортуги избавиться от них.
Обычно корабль отправляется к ближайшему кубинскому берегу, женщин сажают в шлюпку, а гребцами становятся пленники, уже отработавшие на Тортуге.
Глаза у Каролины сверкнули, поскольку она услышала сведения, которые могут оказаться весьма полезными. Рэй заметил ее оживление.
— Неужели вы хотите прибегнуть к такому способу? — вежливо спросил он. — Конечно, вы неплохо говорите по-испански, но ваша внешность… Теперь вас знает каждый буканьер, к тому же, если это удастся, вспомните, что в Гаване вы будете еретичкой, а инквизиторы не щадят ни женщин, ни детей, лишь бы добыть «признания».
Он говорил по-английски, но Каролина нахмурилась и проворчала:
— Вы огорчите донью Эрнанду.
— Зачем скрывать правду? — пожал плечами Рэй.
Глава 27
Хоукс без труда получил разрешение капитана на прогулки с Каролиной и теперь почти каждое утро гордо сопровождал ее до пристани и обратно. Постепенно все привыкли к частому появлению Серебряной Русалки. Иногда Хоукс по просьбе дам относил пленникам большие корзины с фруктами. Каролина не забывала расспрашивать о судьбе «Грозного», где остался Томас.
Испанцы, сочувствуя молодой красавице, пытались утешить ее.
— Наверняка «Грозный» спокойно добрался до Гаваны, сеньорита, — говорили они, — и за вашего возлюбленного уже получен выкуп. Может, он уже гуляет по пристани, конечно, под надежной охраной, глядит в морскую даль и мечтает о вас.
Каролина не верила в подобные сказки, хотя продолжала надеяться и искать пути к бегству.
Через несколько дней она познакомилась с двумя самыми известными на Тортуге повесами: капитанами Шоном О'Рурком, которого еще в детстве звали Рыжим за кельтский цвет волос, и Барни-Черепом, получившим свое прозвище за любовь срубать противникам головы. О'Рурк был веселым длинноногим болтуном, а Череп — большим неуклюжим парнем с удивительно маленькой для его комплекции головой. Приятелей объединяли только страсть к женщинам и золоту да место рождения, поскольку оба были из Ирландии.
Увидев идущую мимо Кристабель, буканьеры, которым до сих пор не доводилось встречать настоящую леди, замерли от изумления. Они тут же перестали торговаться с веселой проституткой, недавно приехавшей на Тортугу.
— Обожди, красотка, мы еще потолкуем, — ухмыльнулся О'Рурк.
Барни шлепнул ее по округлому заду, после чего оба как по команде двинулись в сторону Каролины.
Длинноногий О'Рурк оказался возле нее первым и, встав между грудой бананов и целой горой соломенных шляп, загородил ей дорогу.
— Что это у тебя за малютка, Хоукс? — сказал он буканьеру, который молча поспешил к ним. — Вижу, придется нам представляться самим. Я капитан О'Рурк с «Талона», но вы можете называть меня Шоном. А этот урод — капитан Череп с «Кло».
Каролина улыбнулась зеленоглазому О'Рурку.
— Меня зовут Барни, — пробасил его чернобородый приятель.
— А я Кристабель Уиллинг.
— Мисс Кристабель гостит в доме капитана Келлза, — предупредил Хоукс.
— О, мы наслышаны, где живет Серебряная Русалка, — беззаботно сказал О'Рурк. — Вопрос в том, долго ли она там пробудет?
— Не знаю, — ответила Каролина. — Если когда-нибудь увижу капитана Келлза, то обязательно поинтересуюсь.
— Если увидите? — недоверчиво переспросил О'Рурк. — Вы хотите сказать, что не встречались с ним?
— Конечно, я встречалась с ним на борту «Сантьяго», но с тех пор мы действительно не виделись. Хотя, — быстро добавила она, заметив, что Хоукс стал мрачнее тучи, — в его доме я ни в чем не нуждаюсь.
— Они не виделись. Барии, ты слыхал?
— Слыхал, — отозвался тот, окидывая девушку таким взглядом, что она почувствовала себя голой, — но верю с трудом.
— Я тоже! — расхохотался О'Рурк. — Думаю, мисс Кристабель просто шутит над нами.
— Ничего подобного, — обиделась Каролина, ибо дважды просила аудиенции у неуловимого капитана и дважды получила отказ. — Видимо, капитан Келлз слишком занят и у него не остается времени для меня.
— Джентльмены позволят нам пройти? — вмешался Хоукс.
Энергичная парочка нехотя отошла в сторону, и когда девушка с провожатым удалились на приличное расстояние, Хоукс тревожно сказал:
— Мисс Кристабель, эти двое…
— Ну, продолжайте. — Каролина готова была отстаивать свое право говорить с людьми. — Уже половина гавани здоровается со мной. Чем же вы так недовольны? Разве я не могу им ответить?
— Полагаю, нам лучше вернуться домой, мисс.
— Хоукс, пожалуйста, я хочу еще посмотреть на эти ткани! — Улыбающийся продавец-буканьер гордо разложил перед ней серебристый шелк. — Какое чудо!
Девушка осторожно потрогала материю, искоса взглянув на озадаченные физиономии двух приятелей-капитанов. Похоже, они до сих пор не пришли в себя от изумления, что Келлз не обращает внимания на пленницу. «Разумеется, это немного задевает мое самолюбие. Но пусть все остается как было, хотя мне не удастся изложить ему свою просьбу».
— Вы уже закончили? — спросил Хоукс, которого беспокоила навязчивость опасных буканьеров.
— Да, — вздохнула Каролина. — И солнце уже печет. Надо купить соломенную шляпу.
Хоукс без возражений сам подвел ее к шляпной горе и заставил выбрать.
— Благодарю вас. Я бы не хотела оставаться перед вами в долгу, но у меня совсем нет денег.
— Пустяки, заплатит капитан Келлз.
Откуда ей было знать, что Хоукс стремился поскорее прикрыть шляпой ее светлые волосы, чтобы не привлекать больше внимания буканьеров, которые могли захватить девушку.
Как тогда оправдываться перед капитаном?!
Выйдя к ужину, Каролина увидела на скамье возле фонтана целый рулон серебристой Ткани, которой она восхищалась на пристани.
— Кэти принесла, — объяснил Рэй и с усмешкой добавил:
— Говорит, это подарок от капитана Келлза. Должно быть, вы его очаровали.
— Келлз! Келлз! — заорал попугай.
— Очаровала, только не его, а других капитанов, — засмеялась она, — О'Рурка и Черепа.
— Хоукс мне рассказывал. А вам они понравились?
— Ну, Череп, на мой вкус, слишком груб, зато О'Рурк довольно милый.
— Так считают дамы, — любезно согласился Рэй. — Правда, вам грозила некоторая опасность. О'Рурк в порядке, но Черепу нельзя доверять. Он мог зарезать Хоукса и схватить вас.
— Тогда капитан Келлз наказал бы его.
— О, разумеется. Скажите, Кристабель, вы действительно намерены поднять бунт на пристани?
Каролина вспыхнула, хотела резко ответить ему, однако в этот момент появилась донья Эрнанда, сияющая от радости: она узнала, что ее отправят в Гавану со следующей группой пленных дам. Потом она вспомнила о веере и вернулась за ним в свою комнату. Рэй снова остался наедине с Каролиной.
— И что вы будете с ней делать? — Он кивнул в сторону тонкой блестящей ткани.
— Не знаю. Может, у капитана Келлза среди пленных есть какая-нибудь испанская швея, которая пожелает заработать свободу, нашив мне платьев?
— Лучше отправьте все на Барбадос или Ямайку, — посоветовал Рэй, — Вместе со своими размерами и модными куклами, они продаются на пристани. По ним вам сошьют отличные наряды.
Каролина вдруг сочла подарок капитана столь же нереальным, как и человека, который, однажды появившись, бесследно исчез.
— Это займет много времени, а я не собираюсь тут задерживаться, — решительно сказала она. — И потом, я не могу принимать такие подарки. Одно дело согласиться на новое платье взамен порванного или на соломенную шляпу, чтобы мой нос не обгорел на солнце. Но подобные вещи… — Каролина замялась, подыскивая нужное определение.
— Подкуп? — тихо спросил Рэй.
— Словно он платит мне за то, чего я не собираюсь ему давать. Я не имею права брать подарки, тем самым обманывая человека.
— Вы женщина твердых правил, — пробормотал Рэй.
— Называйте как угодно, — спокойно ответила Каролина. — Пусть я нахожусь в доме капитана и ем за его столом, но я не принадлежу ему. А принять это — значит… — У нее снова не нашлось подходящих слов.
— Значит, позволить ему на что-то рассчитывать.
Ведь так вы рассуждаете?
— Да. А вы разве не так?
— Ну, Келлзу маленькая экстравагантность ничего не стоит, он богат, и, возможно, в каком-то смысле это действительно плата за услугу. Должно быть, лестно сознавать, что в твоем доме живет Серебряная Русалка! Ведь каждый мужчина на Тортуге хотел бы оказаться на его месте!
— И сегодня я рисковала, ибо могла сменить хозяина? Да?
Рисковала, признавшись тем буканьерам, что не видела Келлза? Разве я солгала?
— Правду, как и золото, не стоит выставлять напоказ.
— Вы говорите загадками! — фыркнула Каролина.
Их спор прервала вернувшаяся донья Эрнанда, после чего завязалась беседа о Картахене. Рэй задавал много вопросов, а испанка с удовольствием отвечала. Девушка почти не обращала на них внимания, гадая, не оскорбила ли она капитана Келлза. В таком случае она не только усугубила свое положение, но и лишила Томаса шансов на спасение.
Когда донья Эрнанда, прошелестев юбками, удалилась к себе, Каролина тоже встала из-за стола.
— Я бы хотела прогуляться, Рэй. Не составите мне компанию?
Тот с готовностью поднялся и повел ее в буйно разросшийся тропический садик.
— Боюсь, Тортуга вас раздражает, — сказал он, глядя на печальное лицо спутницы. — Но есть остров, который наверняка придется вам по вкусу. Я опытный моряк. Могу украсть лодку и переправить вас на Барбадос.
«Где находится тайная бухта… — подумала Каролина. Где буканьеры отыщут и убьют его!»
— О, Рэй, я не смею просить об этом.
— Вы можете просить меня о чем угодно.
— Могу? Правда? — Она вдруг почувствовала себя еще более пленницей и еще более одинокой.
Вместо ответа Рэй обнял девушку. Это совсем не напоминало те объятия на пороге ее спальни. Тогда была страсть, а теперь сочувствие. С тех пор он не пытался прикоснуться к ней. Между ними установились дружеские отношения, духовная близость. «Мы друзья по несчастью», — говорила Каролина, и он улыбался в ответ, радуясь, что она начинает ему доверять.
Руки, обнимавшие ее, были сильными, теплыми, любящими, но это не руки Томаса.
— Ах, Рэй! — Девушка поспешила вырваться из его объятий, и он сразу отпустил ее, хотя отдал бы все на свете, чтобы остаться рядом с ней. — Я не могу ехать с вами на Барбадос.
Эти отчаянные люди, эти буканьеры… Они найдут вас и убьют! Кроме того… — всхлипнула Каролина, — мне нужно в Англию, собрать выкуп и спасти лорда Томаса.
Лицо Рэя было в тени, поэтому она не могла видеть, каким оно стало холодным и безразличным.
— Разве нельзя отослать письмо с кораблем, идущим в английский порт?
— Можно, только я не узнаю, дошло ли оно до Нортхемптоиа. Нет, я должна сама поехать и рассказать семье лорда Томаса, что с ним случилось. Ах, Рэй, вы не видели его в тот момент, не слышали, как он звал меня! Я должна спасти его, Рэй. Должна! — заплакала Каролина.
Она выглядела такой несчастной! Сердце у Рэя дрогнуло от любви и жалости, но… она ведь оплакивала другого.
— Мне остается лишь проводить вас до спальни и пожелать доброй ночи, — спокойно произнес он, и Каролина поняла, что ее больше не позовут на Барбадос. — Скоро запрут все калитки.
Проводив девушку, Рэй не пошел к себе, а вернулся в сад и долго смотрел на черное бархатистое небо. Все так же шелестели под ветром пальмы, все так же висели над головой ковш Большой Медведицы и Орион, все также была прекрасна ночь.
Только без Каролины она потеряла для него свое очарование.

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ
КЕЛЛЗ
Глава 28
Рэй не вышел к завтраку. Донья Эрнанда лежала с мигренью, даже Хоукс не явился, чтобы повести Каролину на обычную прогулку, и девушка в одиночестве бродила по саду. Камни дворика раскалились под солнцем и жгли ноги сквозь подошвы туфель.
С самого утра Каролина чувствовала себя усталой. Даже беспокойство о судьбе лорда Томаса притупилось от жары и вынужденного безделья. Казалось, время в этом экзотическом краю остановилось, перестав отсчитывать мгновения жизни.
Господи, неужели ей суждено остаться на проклятом острове и быть вечной гостьей слишком занятого буканьера, который не удостоил ее вниманием? Это тем более странно, что при первой встрече он, видимо, достаточно заинтересовался ею, если ухитрился определить размер одежды.
Каролину вдруг обуяло любопытство. Сейчас она бы отдала месяц жизни, чтобы получить ответ на свои многочисленные вопросы. Только бы увидеться, уж тогда она сумеет убедить его, что держать ее взаперти просто нечестно. Нужно рассказать ему о лорде Томасе, и, конечно, буканьер посочувствует человеку, угодившему с испанской галеры в темницу.
Да и она тут вроде комнатного пуделя, которого выпускают погулять, а затем приводят обратно. Какая наглость!
Пылая гневом, Каролина решительно направилась во внутренний двор. Она сама найдет опасного капитана.
Именно в этот момент из ее комнаты вышла Кэти с грудой белья, но вместо того чтобы пройти в большую дверь, откуда обычно приносили еду, экономка направилась в комнату Рэя.
Девушка хотела последовать за ней, как вдруг из галереи донесся истошный вопль попугая: «Восемь бутылок, восемь бутылок!»
Каролина от неожиданности споткнулась, наступив на подол юбки. Тонкая материя разорвалась, и девушка хмуро посмотрела на дыру. Вдруг Хоукс еще придет сегодня? Тогда нужно попросить у Кэти иголку с ниткой.
Будучи уверенной, что Рэя нет дома, иначе бы Кэти не стала менять при нем белье, Каролина открыла дверь и оказалась в совершенно пустой комнате. Девушка обошла ее, словно надеялась, что Кэти вот-вот появится невесть откуда. В спальне стояли лишь кровать и маленький столик, однако не было ни одного предмета, указывающего на то, что здесь кто-то живет.
Заметив в дальнем углу приоткрытую дверь, Каролина с любопытством отворила ее. За ней оказался коридор, по которому к их столу доставлялись кушанья. Похоже, ей наконец представился случай обследовать до сих пор недоступные помещения и хотя бы отчасти удовлетворить свое любопытство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я