https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ploskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я не хочу, чтобы ты и твоя… подруга заскучали в нашей глуши. А так как Амелия, по случаю, оказалась свободна, то и она любезно согласилась присоединиться к нам.
— Ясно, — иронично протянул Терренс, кланяясь Амелии. — Очень рад познакомиться, мисс Эрроурут.
Он улыбался, но глаза его оставались серьезными.
— Ну что ж, я думаю, мы прекрасно проведем время. А как ты считаешь, Изабель?
Изабель оторвалась от созерцания девушки, предназначенной герцогиней в жены Терренсу. Она была какой-то… невыразительной, скучной, совсем как отцовские книги.
Терренс сделал шаг и взял Изабель за руку.
— Ну, так что ты скажешь, дорогая?
Изабель, словно заводная кукла, дернулась и затараторила противным писклявым голосом:
— О да! Я думаю, это будет просто чудесно!
Это было хуже любой казни. Изабель и представить себе не могла, что обед может превратиться в такую пытку. Стол, за которым они сидели, был не просто большим. Он был чудовищно огромным. Во всяком случае, Изабель, которую герцогиня посадила на дальний конец стола, едва могла рассмотреть Терренса, сидевшего на другом его конце.Тактика, которую с самого начала избрала герцогиня, была не новой, но эффективной: разделяй и властвуй.
Кроме того, Изабель сразу же было указано ее истинное место — поближе к прислуге. Во всяком случае, рядом с Изабель сидела Элизабет — компаньонка герцогини. Для Изабель Элизабет оказалась просто находкой. Во-первых, она не приставала к Изабель с пустыми разговорами, а во-вторых, оказалась молчаливым, но незаменимым инструктором, деликатно показывая, которой из множества лежавших перед Изабель вилок она должна воспользоваться в каждом конкретном случае.
Выросшая в доме, где обед из трех блюд был далеко не каждый день, Изабель с трудом вынесла обед у герцогини, за которым было шесть перемен. И никогда еще она не вставала из-за стола с таким облегчением, как в тот вечер.
Поднявшись к себе, она переоделась в свою ночную рубашку и сразу почувствовала себя гораздо лучше. Она потянулась и сладко зевнула. Теперь можно хоть немного побыть собой. Изабель вынула из дорожной сумки томик стихов и улеглась с ним на постель. Раскрыла книгу и отключилась от всех неприятностей минувшего дня.
Увы, счастье ее было недолгим — в дверь тихонько поскреблись. Изабель вздохнула и с сожалением отложила книгу. Зная, что это может быть только Терренс, она небрежно накинула на плечи халат и подошла к двери. Открыла ее и остолбенела.
В коридоре стояла леди Дороти — с улыбкой на губах и с пузырьком в руках.
— Я принесла вам мазь для ваших царапин.
— О, спасибо, — протянула Изабель через порог руку. — Вы так добры, герцогиня!
Леди Дороти удивленно подняла бровь:
— Я полагала, что вы пригласите меня войти!
Изабель нервно сглотнула.
— Да, конечно, конечно, — она шире распахнула дверь и отступила, — прошу вас.
Леди Дороти величественно вплыла в комнату. Все ее сухощавое тело излучало энергию. Она присмотрелась к Изабель и фыркнула:
— Хм-м! И вот в этом вы ложитесь в постель?
Изабель окаменела, почувствовав себя голой под взглядом холодных зеленых глаз. Затем через силу рассмеялась:
— А что, мужчинам обычно нравится. — Она поправила рукава кружевной ночной рубашки. — Я в этом выгляжу как настоящая леди. Красиво и… невинно.
— И Терренсу это нравится? — недоверчиво покачала головой леди Дороти. — Никогда, наверное, не смогу понять моего внука. Как, впрочем, не смогу понять и того, как он осмелился привести ко мне в дом свою любовницу!
Герцогиня явно не собиралась ходить вокруг да около. Изабель коротко, недобро хохотнула.
— Не прячете свои зубки, а, герцогиня?
— Нет, — усмехнулась она. — А вы и всего прочего не прячете, верно?
Герцогиня небрежно взмахнула рукой.
— Впрочем, я всегда предпочитаю играть в открытую. И в отличие от ваших подружек, этих хохотушек-потаскушек, я хорошо знаю, что нужно мужчине. У нормального мужчины должна быть любовница. Это обычная мужская причуда — одна из тех, на которых держится весь их мир. Терренс не исключение из общего правила.
Изабель стойко приняла удар и криво ухмыльнулась.
— Я рада, что вы это одобряете. А то многие подружки отговаривали меня ехать — тебя, мол, эта кочерга и на порог к себе не пустит. Ну это так, между нами, ледями. Еще говорили, что вы, мол, из тех, кто всегда держит в рукаве козырной туз на всякий случай. Терри едва уговорил меня поехать. Но как бы то ни было, я уже говорила и еще раз скажу — не хотелось бы мне иметь такую бабку, как вы!
Герцогиня и глазом не повела. Железная женщина!
— Моя дорогая, ваше желание непременно сбудется. Я не ваша «бабка» и, можете быть спокойны, никогда ею не стану. С меня вполне достаточного одного Терренса, уверяю вас!
Изабель рассмеялась.
— А вы гордитесь им, верно?
— Пожалуй, да, — согласилась герцогиня. — Но только не в тех случаях, когда он привозит в мой дом своих любовниц. Как вполне справедливо заметили ваши… э… подружки, вам здесь не место. Хотя, если вы научитесь вести себя тихо, мы, может быть, и поладим.
— Тихо? — вскинула подбородок Изабель.
— Да, — холодно улыбнулась герцогиня. — Вы знаете, что значит вести себя тихо?
— Полагаю, что да, — ответила Изабель. — Это значит, что женщина вроде меня должна вести себя пристойно, и тогда женщина вроде вас может забыть о моем существовании.
Герцогиня прищелкнула языком и улыбнулась:
— Как приятно говорить с человеком, так тонко понимающим смысл каждого слова!
Она прошла в глубь комнаты и остановилась возле постели. Присмотрелась, наклонилась и подняла с покрывала томик стихов.
— Вот как, а вы, оказывается, увлекаетесь поэзией?
Изабель смутилась.
— Э-э… Я одно время была… э-э… под крылышком профессора. Так этот старый мерин каждый вечер требовал, чтобы я читала ему перед сном стихи. Вот и вошло в привычку. — Она развела руками. — Он считал, что чтение стихов должно помочь мне. Ну, там, если вдруг надо будет играть Шекспира…
— Понятно, — сказала герцогиня.
Слава богу, она не стала дальше развивать опасную для Изабель тему. Вместо этого она просто нахмурилась и положила томик на место.
— Как я уже сказала, я ничего не имею против того, чтобы у Терренса была любовница. Но предупреждаю сразу: только не под моей крышей! И не в присутствии мисс Эрроурут!
Изабель не стала возражать, но сердито сверкнула глазами.
— Вы имеете в виду эту коричневую мышку, которую сватаете в жены моему Терри?
— Да, — кивнула леди Дороти. — Она будет ему прекрасной парой.
Неожиданный гнев охватил Изабель, и она с сердцем сказала:
— Не думаю. Она… Она такая тихая и…
— Невзрачная? — усмехнулась герцогиня. — Милочка, так это как раз то, что нужно для Терри. Да, она не красавица, согласна. Вы гораздо ярче.
Изабель пожала плечами и махнула рукой.
— Я что! Терри обладал женщинами и покрасивее меня!
— Обладал? — рассмеялась герцогиня. — Изящно сказано! Но вы совершенно напрасно умаляете себя. Вы бриллиант чистой воды! Правда, только как любовница, не более того. Не забывайте, Терренс принадлежит к другим слоям общества, нежели вы. Да, он может увлекаться вами, жить с вами какое-то время, но потом все равно перебесится, успокоится и станет таким же, как все мужчины его круга. И тогда захочет, чтобы рядом с ним была жена — порядочная, тихая женщина.
— Захочет… Захочет ли?
— Захочет! — улыбнулась герцогиня. — И оценит жену — послушную, кроткую, домашнюю. Поймет ее преимущества перед любовницами, которые стремятся лишь к тому, чтобы управлять им. Вроде вас, например. Вот вы же ухитрились уговорить его, чтобы он привез вас сюда!
Изабель покраснела.
— Да, но я, по крайней мере, не принуждаю его жениться, если он того не хочет!
— Милочка, — вздохнула леди Дороти, — его нужно заставить жениться! А то он так и останется холостым. Как и все мужчины, он просто не понимает, что в жизни хорошо, а что плохо. И я доведу задуманное до конца. Вы же держитесь от всего этого подальше — это совсем не ваша грядка. Вы его любовница? Прекрасно! Вот и оставайтесь ею!
— Ну нет! — подбоченилась Изабель. — Мне Терри далеко не безразличен, чтоб вы знали, и я не безразлична для него. И, как хотите, я все равно буду заботиться о его благе, даже если это и не моя грядка!
Лицо герцогини покраснело и сделалось надменным.
— Не лезьте не в свой огород, детка!
Изабель выпрямилась и тоже приняла надменный вид.
— Вы сказали, что никогда не будете моей бабушкой, поэтому я никогда не буду для вас деткой, понятно? Как вы заметили, я не из тех, кто сидит тихо и глотает колкости. Желания Терренса мне небезразличны, и, как хотите, но я не остановлюсь ни перед чем, чтобы разрушить любые планы, если они идут вразрез с его желаниями. Даже если это ваши планы.
Герцогиня с любопытством ученого, наблюдающего за подопытным животным, посмотрела на нее. Изабель стоило большого труда не отвести глаза в сторону. Леди Дороти покачала головой и задумчиво сказала:
— Удивительно изящная и правильная фраза.
Изабель от досады закусила губу. Вот незадача! Она отдалась во власть чувств и совершенно забыла про необходимый для роли простонародный говор. Нужно срочно спасать положение! Она небрежно пожала плечами.
— Так нас в театре учат красиво говорить. А то как же! — Она посмотрела в глаза герцогине. — Я даже играла как-то герцогиню, чтоб вы знали!
— О, в таком случае вам просто необходимо продолжать ваши занятия! — сказала леди Дороти и направилась к двери. — Вам идет эта роль.
Она задержалась на пороге и холодно посмотрела в глаза Изабель.
— Только не забывайте, милочка, что я-то настоящая герцогиня!
— Как можно! — усмехнулась Изабель.
Леди Дороти уже взялась за дверную ручку, но опять помедлила и неожиданно спросила:
— Наверное, излишне об этом говорить, но все же я обязана знать. Полагаю, вы хорошо умеете предохраняться?
— Предохраняться? — переспросила Изабель, не сразу догадавшись, что она имеет в виду.
— Нуда. Мне вовсе не хочется… чтобы вы забеременели.
Лицо Изабель запылало.
— А-а, вы об этом! Ну, разумеется! Мне известны все способы, все! Любые!
— Правда? — с любопытством спросила леди Дороти. — А «французским языком» вы пользуетесь?
— А как же, — несколько нервно ответила Изабель. — И другими тоже. Английским, итальянским… греческим.
— Знаю и… хм-м… пользуюсь.
Герцогиня выглядела озадаченной.
— Боюсь, что я сильно отстала от жизни.
Она покачала головой и наконец-то покинула комнату, закрыв за собою дверь.
Изабель постояла немного, пытаясь успокоиться. Тело ее била мелкая дрожь. Итак, вызов брошен и вызов принят. Бархатные перчатки скинуты, и шпаги обнажены. Битва началась!
Изабель подошла к кровати, машинально подняла с пола пузырек и открыла пробку. Вдохнула и сильно закашлялась. Боже, ну и запашок! Болотная тина, чеснок и дохлая крыса — и все в одном флаконе!
Она поскорее заткнула пузырек и стала размышлять, нет ли в нем летучего яда, который, попав ей в ноздри, убьет ее. А что? С герцогини станется!
Новый стук в дверь оторвал ее от грустных размышлений.
— Проклятие! Кто там еще?
Она быстро поставила пузырек под кровать и поспешила к двери.
На пороге стояли Тео в чудовищном тяжелом халате и Летти в розовой легкой накидке. У обеих в руках блестели пузырьки. Летиция испуганно оглянулась, словно ожидая каждую секунду, что из-за угла появится призрак, и протянула Изабель свой пузырек — маленький, завязанный красивой розовой ленточкой.
— Я… Мы… Мы принесли немного мази для ваших царапин.
Тео тоже протянула свой пузырек — да какой там пузырек! Целую бутыль.
— Да. Хм-м. В конце концов, Мордрид тоже ведь виноват.
Сердце Изабель тревожно дрогнуло.
— Спасибо, — сказала она, принимая обе склянки.
— А вы не собираетесь пригласить нас войти? — спросила Тео, сверкнув своими карими глазами.
Как после этого сомневаться в том, что Тео и Дороти — родные сестры?
— Полагаю, что просто обязана сделать это, — устало сказала Изабель. Она повернулась и прошла в комнату.
Сестры последовали за ней, и Тео с грохотом захлопнула дверь. У Изабель появилось такое чувство, словно ее заперли в клетке со львами. Она поставила пузырьки рядом с полученным от леди Дороти и попыталась улыбнуться.
— Очень мило, что вы решили обо мне позаботиться!
— Ну что вы! — воскликнула Летти, нервно теребя пальцами оборки своей ночной рубашки. — Мы были рады это сделать для вас. К тому же вы спасли жизнь бедной Гизельде. Да еще так при этом пострадали! Я в долгу перед вами. Мне-то хорошо известно, как это больно, когда Гизельда царапнет. Даже один раз, и то больно. А вам-то вон как досталось! Но можете больше не волноваться: я заперла Гизельду в своей комнате и не выпущу до самого отъезда. Ей это, конечно, не понравилось, но я объяснила ей, что для ее же блага, потому что, если Мордрид снова найдет ее, а вас вдруг не будет рядом…
— Летти, — сказала Тео. — Хватит болтать.
— Ах, прости, дорогая, — Летти подошла к стулу и уселась на него, — я действительно болтушка. И всегда такой была. Вот, помню, в детстве, когда я была еще совсем маленькой…
— Дай ушам отдохнуть. — Тео подошла к стулу, на котором сидела Летти, и встала рядом, словно сторожевой пес. Мастифф, например. Она окинула Изабель суровым взглядом и спросила: — Что, вы вот в этом ложитесь в постель?
Изабель прикусила губу.
— Да, в этом.
— Очень мило, — быстро сказала Летти. — Нет, правда, у меня когда-то тоже была такая рубашка. Очень мило, правда, Тео?
— Нет. Сказать по правде, я чертовски разочарована, — сказала Тео. — Я ожидала увидеть что-нибудь более соблазнительное. Мне всегда было любопытно узнать, что же надевают на ночь шлюхи? Но думала, что это что-нибудь воздушное, прозрачное…
— И яркое, — подхватила Летти, с неожиданным отвращением посмотрев на белую полотняную ночную рубашку Изабель. — Черное с бордовым, например…
— Золотое и пурпурное, — поправила Тео. — И с блестками.
— Простите, что разочаровала вас, — огрызнулась Изабель, устав слушать, как обсуждается ее наряд, — но у меня сегодня выходная ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48


А-П

П-Я