душевая кабина 90х90 купить дешево 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— взорвалась маркиза. — Неужели эта… для вас образец поведения, леди Джасинда? Это никуда не годится, вот что я вам скажу. Никуда не годится!— Нежелание пресмыкаться перед вашим сиятельством вряд ли можно назвать дерзостью, — отозвалась Бел, радуясь, что не спасовала перед этой надутой матроной.Леди Борроудейл разинула рот.— Я не позволю гувернантке так со мной разговаривать! Извинитесь немедленно!— За что же, сударыня? Я всего лишь напомнила вам о добром имени его светлости.— Я не нуждаюсь в напоминаниях с вашей стороны, мисс! Напомнили — мне! О, вы дерзки! Его светлость узнает об этом.Услышав эту угрозу, Бел сделала то, чего, она знала, делать не следовало. Но после того как она в течение нескольких месяцев терпела ненавидящие взгляды женщин вроде этой отвратительной особы, она не смогла сдержаться. И, бестрепетно встретив разъяренный взгляд леди Борроудейл, Бел улыбнулась с холодным пренебрежением.Это была улыбка куртизанки.Леди Борроудейл уставилась на нее, открыв рот от изумления.— Ваше сиятельство, — осторожно вмешалась Джасин-да, — пожалуй, сейчас не самое лучшее время для визита.— Мы ходили осматривать руины и немного устали, — спокойно добавила Лиззи.— Не придете ли вы завтра к чаю?— Хм… — процедила леди Борроудейл, переводя взгляд с Джасинды на Лиззи, а потом на Бел. — Завтра я занята. Будет ли его светлость дома в среду к вечеру?— Трудно сказать. В последнее время брат очень занят…— Передайте ему, что я хочу с ним поговорить, — тоном, не терпящим возражений, заявила матрона.Дерзкая Джасинда слегка оробела.— Хорошо, сударыня.— Кучер! — рявкнула маркиза.Кучер принялся разворачивать карету, а ее сиятельство бросила на Бел еще один острый взгляд.Девушки смотрели, как маркиза и ее дочери-зануды уезжают в своем ландо. Джасинда повернулась и взглянула на Бел, в ее сверкающих глазах читалось восхищение. Бел смущенно улыбнулась, а Лиззи не выдержала и рассмеялась:— Ах, какое у нее было лицо! Я думала, она вот-вот выпадет из кареты.— Я была не права, — начала Бел, но девушки расхохотались так заразительно, что даже лакей фыркнул.— Так ей и надо! Она заслужила это за многие годы! — восклицала Лиззи, вытирая слезы. — Дорогая мисс Гамильтон, пожалуйста, научите меня вот так давать отпор! Глава 19 Может, это был результат дуэли и близкого соприкосновения со смертью, но у Хоука вдруг проснулась жажда жизни. Он чувствовал себя молодым и сильным; он был весел и влюблен, и он знал, что ему отвечает любовью единственная женщина, которая в состоянии сделать его счастливым. Только одно портило ему удовольствие и мешало наслаждаться жизнью — это грызущее чувство вины. Это было несправедливо по отношению к Белинде. И вот теперь возникли новые осложнения, которые принесло только что полученное письмо от лорда Колдфелла. Судьба Хоука повисла на волоске.Письмо лежало перед ним на письменном столе. Хоук сидел, закинув на стол скрещенные ноги, размышляя о предложении Колдфелла и взвешивая все «за» и «против».Он знал, что у Белинды есть правило — никогда не вступать в связь с женатым человеком. И вот теперь, когда пришло время жениться и произвести на свет наследников, он решил, что пойдет на все, лишь бы оставить Белинду при себе. Он ни за что не позволит ей вернуться к жизни куртизанки. Ради ее же пользы.Единственное, что оставалось ему сделать перед тем, как ответить на письмо Колдфелла, — это удостовериться, что любовь Белинды к нему настолько сильна, что она не сможет порвать с ним, когда для него настанет время вступить в брак. Если она действительно любит его, она согласится с необходимостью для него вступить в брак с присущим ей достоинством и тактом.Звук шагов в коридоре вывел его из тяжелых раздумий. Потом в дверь кабинета постучали, и на пороге возникла одна из гостий Джасинды — некрасивая молодая барышня с рыжевато-каштановыми локонами, спадающими по обе стороны лица.— Ах, ваша светлость! Простите, что побеспокоила вас! Но лакей сказал, что здесь я могу найти леди Джасинду.— О нет, здесь никого нет, кроме меня, — отозвался он вежливо-утомленно и встал.Девица не спешила уходить, она стояла, держась за дверную ручку.— Какая счастливая случайность! Надеюсь, вы хорошо поживаете? — И она кокетливо тряхнула локонами.— Э-э… да, благодарю вас. — Дерзкое существо, подумал он с раздражением. В девушке он узнал дочь барона Пенрита. Как же, случайность!— Вы хорошо провели время в свете, ваша светлость? — с жеманной улыбкой спросила девушка, придвигаясь к нему.— Знаете, это было очень тяжелое время для правительства, — ответил он, одаряя ее своей самой обольстительной улыбкой. — Все эти сессии, да еще окончание войны…— В деревне чудовищно скучно после Лондона, вам не кажется? И одиноко, — вздохнула баронская дочка, подступая к нему еще ближе.— Ну, я уверен, что у такой очаровательной молодой леди, как вы, множество подруг. Например, Джасинда, — с намеком проговорил он. — Позвольте я пойду поищу ее…— О, не стоит беспокоиться, ваша светлость…— Никакого беспокойства, — прервал он ее с натянутой улыбкой. — Я просто… найду ее и пришлю к вам.И, не теряя ни секунды, он выскочил из кабинета, а девица в отчаянии топнула ножкой.Услышав, что баронесса и еще какие-то женщины беседуют в гостиной, он был вынужден красться по собственному дому, точно грабитель, чтобы они не заговорили с ним. Он про себя ругал свою сестрицу за то, что она приглашает гостей и забывает о них.«Где же девушки? — подумал он, обыскав весь этаж и не найдя их. — Но ведь если бы они отправились на ежедневную экскурсию, Бел предупредила бы меня».Увидев горничную Джасинды, он спросил, где его сестра. Та побледнела.— Они пошли в будуар герцогини, ваша светлость, — испуганно пролепетала горничная.Он нахмурился, лицо его потемнело.— Простите?— Да, сэр. Они в комнате герцогини, сэр.Сердито блеснув глазами, Хоук повернулся и направился по коридору. Он поверить не мог, что сестра так бесцеремонно нарушила его запрет. С хмурым видом он поднялся на четвертый этаж. Услышав доносившийся из будуара девичий смех, Хоук распахнул дверь и остановился, пораженный при виде представшей перед ним картины.Джасинда, сидевшая перед раззолоченным туалетным столиком матери, выглядела весьма комично — она напялила на голову высокий, усеянный драгоценными камнями парик, а на щеках у нее красовались шелковые мушки, которыми в дни молодости герцогини украшали себя светские дамы.— Что это вы делаете? — рявкнул Хоук.Джасинда подскочила на табурете и, повернувшись к нему, сдернула с головы парик.— Ничего…Лиззи сняла боа из перьев, которым обмотала шею, и подошла к Джасинде. Вид у нее был испуганный.— Вы знаете, что вам запрещено входить сюда! — угрожающе прорычал Хоук.— М-мисс Гамильтон сказала, что можно, — заикаясь, пролепетала Джасинда.— Роберт, что случилось? Он оглянулся.Бел читала, сидя на диванчике у окна. Захлопнув книгу, она встала и направилась к нему.— В этом нет ничего дурного, ваша светлость. Она, очевидно, не понимала, что происходит.— Никому не разрешается заходить в эту комнату, и моей сестре это прекрасно известно! — бушевал Роберт.— Почему?— Потому что я так приказал! Джасинда, немедленно сними эти отвратительные мушки и ступай вниз. Баронесса Пенрит с дочерью вот уже четверть часа ждут тебя.— Почему ты такой злой? — обиделась его сестра. — Ты совсем как папа! Она ведь и моя мать тоже!— Посмотри на себя. Ты похожа на блудницу. Убери с лица эту мерзость! — закричал он.— Роберт! — Бел встала перед ним. — Не кричите на нее. Она ведь просто ребенок, которому захотелось принарядиться.— Не вмешивайтесь в это. Джасинда…— Иду! — Она отлепила от щеки последнюю мушку и пробежала мимо брата, испуганная и огорченная. Лиззи молча последовала за ней.— Что такое с вами? — требовательно спросила Бел, когда девушки ушли.Он захлопнул дверь и повернулся к ней:— Я думал, что могу их вам доверить!— Что вы хотите этим сказать?— Я пытался в течение шестнадцати лет сделать из этого сорванца леди. Вы не имели никакого права приводить их сюда!— Но, Роберт, ваша сестра имеет право интересоваться своей матерью — равно как и вы.— По чистой случайности эта женщина родила нас, но она вовсе не была нам матерью, мисс Гамильтон. Миссис Лаверти была мне больше матерью, нежели Блудница Хоукс-клиф.— Это вы так считаете. Но она пыталась. А ваш отец не разрешал ей стать настоящей матерью.— Вы ничего не знаете о моих родителях.— Как и вы. — Она протянула ему книжку, которую держала в руке. Это был потертый томик в матерчатой обложке с голубой ленточкой, с помощью которой его можно было завязать. — Возьмите это, Роберт. Это дневник вашей матери.Потрясенный и настороженный, он переводил взгляд с книги на Белинду, но не сделал ни одного движения, чтобы взять книгу.— Вы читали ее дневник? Как вы могли?!— Я знаю, что она поняла бы, особенно если бы я сумела показать вам, как она вас любила. Дорогой, я начинаю понимать, почему вы так сердиты на нее.
— Сердит? Кто сказал, что я сердит? Я не сердит. С чего бы мне быть сердитым? — проревел он. — Если мне пришлось прожить всю жизнь, мирясь с ее распутством, так на что же тут сердиться?— Роберт, будьте к ней справедливы! Вы не можете не понимать, что ваш отец извратил ваше представление о ней еще до того, как вы достаточно повзрослели, чтобы разобраться…— Мой отец был хорошим отцом! Он учил меня отличать добро от зла. Вы не понимаете… — Хоук попытался обуздать свои чувства и говорить спокойным тоном, потому что ему не хотелось, чтобы Бел поняла, до какой степени его нервирует эта тема. — У моего отца никого не было, кроме меня, — с усилием проговорил он. — Возможно, он слишком много пил, он не мог жить без вина, это так, но из соображений чести он остался с ней, вместо того чтобы протащить наше имя через скандал бракоразводного процесса, когда она произвела на свет Джека. И как же она отблагодарила его за это? Спуталась с каким-то уэльсским маркизом и подарила нам близнецов! Я, конечно, рад, что у меня есть братья, но вам не кажется странным, что она рожала детей, хотя вовсе в них не нуждалась?— Вот как вы думаете, да? Что она вас не хотела? Она, кстати, подозревала об этом. Роберт, взгляните на эти страницы… — Она опять протянула ему дневник, но он оттолкнул ее руку и направился к двери. Ему казалось, что если он сейчас не уйдет отсюда, то может наговорить Белинде всяких гадостей, о которых будет потом жалеть.— Все это абсурдно. Я ухожу. — Он уже потянулся к дверной ручке, но ее голос остановил его.— «Сегодня Хоуксклиф снова заставил Морли играть роль отца…» — И Бел замолчала.Хоук остановился, пряча от нее лицо. Граф Морли — так его почтительно титуловали в детстве, пока он не унаследовал титул герцога. Ему незачем было поворачиваться к своей любовнице, он знал — она раскрыла дневник его матери и прочитала из него этот отрывок.— «Мой бедный сын. Его до такой степени снедает чувство вины из-за того, что вся любовь его отца принадлежит ему одному, что он, в свою очередь, пытается быть отцом своим маленьким братьям. Для мальчика тринадцати лет это слишком много. Он такой серьезный и правильный, он почти никогда не улыбается — а мне и вообще никогда…Я могла бы простить Хоуксклифу его холодность, его бесчувственное равнодушие ко мне, но как простить, что он украл у моего ребенка беспечное детство, которое должно у него быть перед тем, как он вступит в мир ответственности, так сильно выходящей за пределы ответственности обычного человека?»Хоук закрыл глаза. Ему было больно.— «Без сомнения, наш Морли достоин своего предназначения, но порой, когда я вижу его, этого сурового, храброго ребенка-мужчину, мне хочется обнять его и сказать: „Вы не виноваты в том, что отец не любит ваших братьев. Виновата в этом я“«.— Довольно, — взмолился он.Ему казалось, что в груди у него горит костер, что там бушуют чувства, от которых его сердце разорвется. Оттого, что он стоял много лет выпрямившись, позвоночник его словно превратился в стальной штырь. Всю жизнь он должен был служить примером, вести себя безукоризненно. Быть совершенством. Это была обязанность, возложенная на него отцом. Никаких послаблений. «Не совершите ошибки. Не кажитесь дураком».Он с трудом сглотнул. Он не мог заставить себя повернуться, но на стене перед ним висело зеркало, и в нем он видел Белинду, смотревшую ему в спину сочувственным и любящим взглядом.Он быстро перевел взгляд и посмотрел на отражающуюся в зеркале неприбранную, пыльную, полузабытую комнату. Он боролся с собой. Он увидел бархатную подушку, на которой обычно сидела любимая кошка матери, и воспоминания нахлынули на него с такой силой, что он чуть не расплакался.
Белинда подошла и погладила его по спине.— Поговорите со мной, — ласково предложила она.— Мне… — он прерывисто вздохнул, — понимаете, мне не разрешали любить ее. Я был всего лишь ребенком, я нуждался в ней — но если я выказывал любовь к ней или потребность в ее общении, отец считал это предательством. У него никого не было, кроме меня. Так он говорил мне всякий раз, когда напивался. Он говорил, что все зависит от меня. Пусть у нее будут все остальные, пусть она держит при себе своих ублюдков, говорил он, но я — его сын. Это было несправедливо по отношению к моим братьям, это было несправедливо по отношению ко мне, и я понимал, что по отношению к ней это тоже несправедливо.Бел обняла его. Он крепко стиснул ее, чувствуя, что стена злобы, воздвигнутая его отцом, неслышно рушится внутри его.— Когда ее расстреляли эти французские стрелки, о Боже, Бел, мне хотелось… умереть. Столько лет я вел себя с ней как бесчувственный негодяй, как этого хотел мой отец! Понимаете? Я довел ее до этого. Я виноват в том, что она умерла.— Роберт…— Если бы я не осудил ее, закрыв для нее свое сердце, глядя на нее сверху вниз, так, словно сам я совершенно безупречен, она не почувствовала бы необходимости обелить себя этим глупым героизмом. Если бы только я сказал ей то, что мне на самом деле хотелось ей сказать, она и сейчас была бы жива!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я