https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/s-vysokim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он улыбнулся ей вслед. Он одержал победу! Ему хотелось кричать, прыгать и бить кулаками по воздуху.
— А на какой лестнице? — пробормотал он, но в коридоре уже никого не было. Он усмехнулся и пообещал исчезнувшей Синтии:
— Ничего. Я тебя найду.
Глава 9
Синтия положила на стол перед собой лицом вверх бубновую семерку, аккуратно прикрыв все карты, кроме верхнего края восьмерки треф. Дерек громко застонал, а Ханна вскричала:
— Синтия, негодница!
— Ну, ну, — укоризненно сказал мистер Эллсуорт, посмеиваясь. — Это же всего-навсего игра.
— Да, конечно, но почему ей так поразительно везет? — Дерек с явным отвращением взглянул на свои карты. — Мне ни за что не избавиться от всей этой мелочи.
Синтия позволила себе чуть улыбнуться.
— Это всего лишь игра, мистер Уиттакер.
— Которую я, как обычно, обречен проиграть. Это был последний удар, который вы мне нанесли, или у вас есть в запасе еще, леди Синтия?
Синтия посмотрела на лежащие на столе карты и внимательно сравнила их с теми, что были у нее на руках. Дерек был слишком близко, и ей было трудно сосредоточиться на игре. Она решила, что лучше рискнуть, чем продумывать все до конца. Все взгляды были устремлены на нее, а сегодня такое пристальное внимание было ей невыносимо.
— Пожалуй, что последний, — ответила она, имитируя спокойствие, которого она отнюдь не ощущала.
Игра перешла к Дереку. Он притворился, что тихо ругается себе под нос, с комичным видом перетасовывая карты, словно они каким-то волшебным образом могли превратиться в другие, если их перекладывать то в одном, то в другом порядке. Время шло. Он дважды выбирал карту из тех, что веером держал в руке, и в нерешительности помахивал ею над столом, будто собираясь ее сбросить. Но оба раза он засовывал выбранную карту обратно, качая головой и яростно бормоча нечто невнятное. Ханна начала наконец посмеиваться, а мистер Эллсуорт рискнул вполне дружелюбно запротестовать:
— Послушайте, дорогой друг, либо играйте, либо берите еще карту. Одно из двух.
Синтия не позволила себе смеяться. Она не смела расслабиться. Маска полной невозмутимости словно приклеилась к ее лицу, хотя она наблюдала за Дереком из-под полуопущенных ресниц. Ее сердце бешено колотилось. Она смогла провести вечер рядом с Дереком — при этом под столом их колени были на расстоянии нескольких дюймов друг от друга только потому, что Ханне и мистеру Эллсуорту нужны были для игры еще два партнера. В тот вечер она всячески избегала взгляда матери и намеренно пыталась создать впечатление, что поощряет именно мистера Эллсуорта. Но сердцем она чувствовала, что ее недавно обретенное понимание того, что она может найти в себе силы и смелость взбунтоваться против матери, все росло. Более того, стремление противостоять родителям и следовать велению своего сердца с каждым часом все больше крепло.
Однако она должна подавить опасные импульсы в самом зародыше, сказала она себе. Только по этой причине — и не по какой-нибудь недозволенной — она согласилась встретиться сегодня ночью с мистером Уиттакером. Исключительно для того, чтобы раз и навсегда расставить все по местам. Она все ему объяснит, и он ее поймет. Но даже если и не поймет, то она попытается растолковать ему, что придется оставить ее в покое. Ради него самого и ради нее, в сотый раз напомнила она себе. Отвергнув его окончательно и бесповоротно, она сослужит ему хорошую службу. Надежда слишком обманчива. Если она не сбудется, то принесет ему еще большую боль. Она избавит его от боли, не оставив ему никакой надежды. Да, именно так она и поступит!
Один раз она уже все это проделала. Ужасно, что ей придется сделать это снова. Первого случая — на балу в посольстве три года тому назад — было достаточно. В ту ночь она проплакала до самого рассвета. Но она пообещала себе, что сегодня ночью она плакать не будет. Она ни о чем не будет сожалеть.
Фарфоровые часы на каминной полке пробили десять.
Дерек, казалось, не обратил на это никакого внимания, и она была ему за это благодарна. Каждый бой часов был напоминанием того, что их ночное свидание неумолимо приближается, и от этого Синтию бросало в жар. Что это было — страх или возбуждение? Что держало ее в таком напряжении весь вечер?
Верно, и то и другое, решила она, но не могла понять, какое из этих чувств было сильнее.
Хотя имело ли это значение? Оба эти чувства были неуместны. И нечего ей ни бояться, ни волноваться. У них с мистером Уиттакером сегодня ночью произойдет обсуждение — и ничего больше. Она ему кое-что разъяснит, спокойно, но твердо, и уйдет.
Но почему ей все время приходится напоминать себе о своем решении? Это было похоже на то, что в душе она не решила все окончательно. Да, так оно и есть.
Синтия вдруг поймала себя на том, что судорожно сжимает в руке карты. Она заставила себя спокойно вздохнуть и расслабила руку. Бояться совершенно нечего, сказала она своему отчаянно бьющемуся сердцу. И волноваться тоже не о чем. Но неуправляемые чувства кипели, бушевали, гремели, шипели и жужжали у нее в груди. От предчувствия того, что должно было произойти, кружилась голова и подкатывала тошнота, как будто у нее поднялась температура. Слава Богу, все скоро кончится. Через час и сорок пять минут…
Нет, уже через час и тридцать минут.
Время свидания неумолимо приближалось, и сосредоточиться на картах было все труднее.
Насколько она могла понять, Дерек вел себя совершенно нормально, словно предстоящая встреча его вовсе не касалась. Она надеялась, что у нее такой же невозмутимый вид.
Поскольку она вообще никогда не была слишком болтлива, возможно, никто и не заметит, что се мысли далеки от игры.
Леди Баллимер, если бы у нес была возможность наблюдать за дочерью, конечно, заметила бы, что с ней что-то происходит, но карточная игра помогла Синтии уйти из поля зрения матери. К тому же она специально выбрала такое место за карточным столом, чтобы сидеть спиной ко всем остальным, находящимся в гостиной.
Воспользовавшись тем, что была очередь Ханны делать ход, Синтия украдкой взглянула на Дерека. Всякий раз, когда она на него смотрела, ее обдавало жаром. В глазах Синтии он был воплощением мужественности. Синий камзол из тончайшего сукна и безупречно белая рубашка. Ничего показного, нарочитого. Никаких крайностей. Простой, отлично сшитый лондонским портным камзол, выгодно подчеркивающий высокую, хорошо сложенную фигуру. Темные волнистые волосы, идеальный профиль… мужественно очерченный подбородок… скулы… форма рук — сильных и чистых — все в нем вызывало у Синтии головокружительное чувство вожделения.
Но главное в нем все же не красота, подумала она с замиранием сердца. Было в нем нечто гораздо большее, чем просто правильные черты лица и великолепная фигура. В нем чувствовались сила и уверенность, а властность смягчалась умением посмеяться над собой. Он, несомненно, был лидером, но казалось, что он не осознает, что его всесокрушающая энергия является чем-то необычным. Его скромность была такой же подкупающей, как его сила. И самое важное, самое главное, что привлекало се в нем, были доброта и тепло, исходившие от его темных глаз.
Господи, какая же это мука! Она снова опустила глаза и стала смотреть в карты, стараясь игнорировать подавлявшее ее присутствие Дерека. Но это было то же самое, что не замечать земного притяжения. Ее сознание было подвластно только ему, что бы она ни делала и о чем бы ни думала. Чем больше она его узнавала, тем сильнее становилось ее убеждение, что он был именно таким, каким показался ей в тот далекий вечер в лондонском театре, — мужчиной ее мечты.
И тем тяжелее ей было оказаться лицом к лицу со своим будущим, в котором нет места Дереку Уиттакеру.
Часы исправно тикали. Карты тасовались и сдавались, козыри объявлялись — все шло своим чередом. Вокруг нее все болтали и смеялись. А Синтии казалось, что она завернута в вату и задыхается от необходимости улыбаться, разговаривать и следить за игрой. Как раз в тот момент, когда заканчивалась последняя партия игры, часы пробили одиннадцать. Через три четверти часа. Неужели никто не слышит, как громко бьется ее сердце?
Она еще раз украдкой взглянула на Дерека. Ничего глупее придумать было нельзя! Если бы он в этот момент посмотрел на нее, их взгляды встретились бы и от стены спокойствия, которой она с таким трудом себя окружила, остались бы только осколки. Но он, слава Богу, не смотрел на нее. Его отсутствующий, но хмурый взгляд был устремлен в другой конец комнаты, где сидели все остальные.
Проследив за его взглядом, Синтия увидела, что Дерек смотрит на свою сестру. Она все еще осмысливала этот факт, когда услышала, как резко чиркнул по паркету отодвигаемый Дереком стул и карты шлепнулись на стол. Он вежливо извинился перед партнерами по картам, пообещал вернуться, когда подведут счет: «У вас будет шанс обвинить меня и сказать, какой я никудышный игрок», — и направился к группе людей, окруживших леди Малком.
Синтия видела, как он озабоченно наклонился к сестре и что-то тихо ей сказал. Леди Малком немного растерянно кивнула. Дерек выпрямился и, перехватив взгляд своего зятя, дал ему едва заметный знак. Ему удалось привлечь внимание лорда Малкома, который тут же с обеспокоенным видом посмотрел на жену. Не теряя времени на извинения, он подошел к ней и, взяв ее под руку, повел из гостиной. Меньше чем через минуту заботливый муж уже уложил леди Малком в постель.
Синтия почувствовала, как от волнения у нес перехватило дыхание. У нее действительно до предела напряжены нервы, раз эта невинная маленькая семейная сцена произвела на нее такое впечатление.
Дерек вернулся к карточному столу. Синтия долго не решалась прямо взглянуть на него, но, когда он сел, она все же спросила:
— С вашей сестрой все в порядке, мистер Уиттакер? Надеюсь, она не заболела?
— Мне показалось, что она выглядит уставшей.
Его улыбка заставила Синтию отвести взгляд. Было очень трудно не ответить на его улыбку, но она видела, что леди Баллимер не спускает с нее глаз. Синтия почувствовала на себе взгляд матери в тот момент, когда она, обернувшись, смотрела, как Дерек направляется к сестре.
— Вы хороший брат. — У нее было такое ощущение, что кто-то просто вырвал эти слова у нее изо рта. Она не собиралась их произносить. Она не хотела говорить ничего сверх того, что уже сказала. Прикусив губу, Синтия смотрела на свои руки, чувствуя себя несчастной. Она боялась поднять голову.
— Натали хорошая сестра.
Ничего необычного или пугающего в этом ответе не было. Да и прозвучал он как экспромт. Надо брать с него пример и ни в коем случае не выдавать своих чувств. Поскольку она все еще не могла прямо смотреть на Дерека, она обратилась с улыбкой к Ханне и мистеру Эллсуорту.
— Я думаю, что леди Малком очень повезло, что двое мужчин так о ней заботятся.
— Она другого мнения, — весело отозвался Дерек. — Она называет это издержками чрезмерного богатства. Она очень часто просит нас не суетиться вокруг нее и не волноваться по пустякам.
Ханна озорно улыбнулась.
— А я считаю, что это замечательно. Если хотите, я разрешаю вам обоим перенести свою заботу на меня. Я не стану жаловаться. Наоборот, мне это будет очень приятно.
Синтия подумала о том, что тоже ничего не имела бы против. Она просто не могла представить себе, чтобы ее братья заметили, если бы она выглядела уставшей, не говоря уже о том, что они что-нибудь предприняли бы по этому поводу.
Даже если бы она была беременна, как Натали. Будет ли у нее когда-нибудь муж, который станет нежно о ней заботиться? Перспектива вырисовывалась неясная.
При этой мысли Синтия машинально перевела взгляд на Джона Эллсуорта. Ее снова поразило, как мало он похож на идеал, сидевший за столом напротив него. Но что толку об этом думать?
Синтия внимательно посмотрела на мистера Эллсуорта в сотый раз за этот вечер, чтобы определить, насколько он к ней расположен. Ничего, кроме раздражения, эти наблюдения ей не дали. Впечатление было такое, что она его вовсе не интересует. Скорее он ее боится. В его присутствии Синтия старалась смягчать свою природную сдержанность, особенно в тех случаях, когда находилась под неусыпным оком матери, но мистер Эллсуорт, по-видимому, принадлежал к тем людям, которые прячут свою застенчивость за добродушной манерой общения. Таких людей очень трудно понять по-настоящему. Синтия не замечала видимых признаков его симпатии к ней, однако он, вероятно, и к Ханне не питал особых чувств. Короче говоря, он оказался невосприимчивым к ее чарам, и это было обескураживающим. Синтия никак не могла понять, радоваться этому открытию или сожалеть о нем.
Она надеялась, что се голова прояснится, как только она избавится от навязчивого внимания мистера Уиттакера. Дерек все время ее отвлекал.
Разумеется, сегодня вечером он очень тщательно следил затем, чтобы не обращать на нее внимания, но это порождало еще большую сумятицу в се душе. Невидящим взором она смотрела, как мистер Эллсуорт в очередной раз сдает карты.
Прошло еще десять мучительно долгих минут. К четверти двенадцатого Синтия превратилась в комок нервов. Неужели этот вечер никогда не кончится? Однако, когда герцогиня поднялась со своего места у камина, давая этим понять, что пора расходиться, Синтии вдруг показалось, что бесконечный вечер пролетел, словно один миг. Она вышла из гостиной в сопровождении леди Баллимер, старательно глядя в пол.
Ей пришлось выдержать еще одно испытание: леди Баллимер поднималась по лестнице так медленно, что Синтия была готова обогнать ее, чтобы поскорее оказаться у себя в комнате.
Горничная матери Люси дремала в кресле в ее спальне, но сразу же вскочила, когда они вошли. Как только леди Баллимер и Люси скрылись в комнате, Синтия посмотрела на себя в зеркало, чтобы поправить прическу. Она молилась лишь о том, чтобы предстоящее ей опрометчивое свидание осталось незамеченным. Если ей повезет, мать даже не узнает, что она покидала свою комнату.
Половина двенадцатого. Все еще рано выскользнуть из комнаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я