https://wodolei.ru/catalog/dushevie_dveri/70sm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На белой коже выделялся медного цвета треугольник, который выглядел несколько светлее копны огненных волос на голове.
– Какое платье мне лучше выбрать для сегодняшнего ужина? – спросила она короля с блаженно-ленивой улыбкой на лице. – Может быть, из светло-коричневого бархата? Или пурпурного и золотого?
– Я предпочел бы видеть вас в таком костюме, как сейчас, – сказал король.
Он тихо засмеялся, протянул руку к ее груди и начал перекатывать сосок между большим и указательным пальцами. Сосок быстро стал твердым. Барбара перевернулась на бок, просунула руку под полу его халата и слегка вонзила ногти ему в мускулистое бедро. Она соблазняла Карла, поцарапывая ему кожу на ноге.
– Вы не должны покидать меня так рано… Карл вздохнул в знак сожаления и мягко отстранил ее от себя.
– Боюсь, мне придется сейчас уйти, дорогая.
– Хорошо. Встретимся за ужином в банкетном зале, – сказала она. – А вы тем временем можете немного поломать себе голову над тем, на каком наряде мне остановиться.
С игривой улыбкой она подняла на него чуть насмешливые глаза, скрывавшиеся за длинными ресницами.
– Сегодня вечером лам придется выбрать себе другого компаньона, Барбара. Я не сомневаюсь, что Крейвен или Бекингэм посчитают за честь…
– Нет. Вы непременно должны сопровождать меня на ужине! – К счастью, Барбара вовремя осеклась. Даже первой любовнице непозволительно указывать Карлу Стюарту, что он должен и чего не должен делать. Она медленно поднялась с постели с грациозностью кошки и заговорила с ним более мягким тоном:
– Вы были так далеко от меня всю прошедшую неделю, ваше величество. Мне так недоставало вас.
– Ничего. Впереди у нас еще много прекрасных ночей, – напомнил ей король.
– Может быть, нам действительно незачем идти в банкетный зал, – сказала Барбара. – И как мне это не пришло в голову раньше. Я лучше поужинаю здесь, вместе с вами.
Он покачал головой.
– У меня накопилось множество дел государственной важности, и мне нужно побывать в нескольких местах, дорогая. Я не могу пренебрегать своими обязанностями.
После этих слов Барбара не стала больше сдерживать себя. Она подхватила шелковый халат и набросила его на плечи. Упершись руками в бока, она двинулась на него с разъяренным видом. Когда она сердилась, ее глаза становились похожими на лиловые штормовые волны.
– Ну, конечно, вы не можете отложить свой визит к этой черноволосой шлюхе, которую привезли ваши благодетели-сводники! Или я не права?
– Мистер Чиффинч оказывает мне множество ценных услуг, – заметил король. – Этому человеку я доверяю больше, чем всем остальным слугам.
– Не надо заговаривать мне зубы, ваше величество! Я говорю сейчас об этой маленькой потаскушке, которая находится в Уайтхолле отнюдь не по государственным делам.
– Вы забываетесь, Барбара. – Король посмотрел на нее долгим холодным взглядом. – Вы начинаете говорить и вести себя подобно ревнивой супруге.
Хотя король произнес эти слова спокойным тоном, они подействовали на леди, как ушат ледяной воды. Да, она не жена ему. И никогда ею не будет. Она прекрасно знала, что по прихоти ее повелителя даже самая избалованная им любовница в любое время может уступить место другой женщине.
Бдительность в отношении возможных соперниц никогда не оставляла леди Кастлмейн. В связи с этим она создала свою собственную сеть осведомителей. Таким образом, преданные ей люди узнали и сообщили о том, что накануне во дворец привезли темноволосую молодую красавицу.
Уайтхолл к этому времени сильно разросся. Он представлял собой ансамбль из нескольких домов красного кирпича. Находившиеся в них апартаменты занимали не только члены королевского семейства, но и приезжавшие в страну почетные и знатные гости, фавориты короля, а также множество его прихлебателей. Странную гостью по распоряжению Карла разместили в самых роскошных покоях дворца.
– Я слышала, что девушка была без сознания, когда вы… Когда Чиффинч снял ее с вашей барки. Не думаю, что вам пришлось опоить ее каким-нибудь зельем и тайно увезти, чтобы потом оставить здесь. Или, может быть, она еще девственница? Я никогда не могла понять, какое удовольствие испытывает мужчина, лишая невинности какое-нибудь юное создание.
– Довольно, Барбара.
Хотя Карл обычно не изменял своей манере и разговаривал благодушно и с мягким юмором, он начинал терять терпение. Он многое прощал Барбаре, этой необыкновенной женщине, ненасытной на ласки и соблазнительной в постели. Вряд ли нашелся бы такой мужчина, который пожелал бы иметь более страстную и жаждущую любовницу и, к тому же, – более привлекательную.
Но за плечами у короля была неделя битвы с огнем. Он стоял целыми днями по щиколотку в воде, без конца ездил из Мурфилдса на Тауэр Хилл, успокаивал бездомных, помогал доставлять продовольствие. Поэтому сейчас у него не было ни сил, ни настроения переносить очередную вспышку раздражения своей любовницы. Когда Барбара впадала в гнев, она начинала кричать пронзительным голосом и могла браниться не хуже любой торговки из рыбных рядов.
– Джон Ивлин подготовил план восстановления разрушенных домов в Лондоне, – попытался переменить тему король, рассчитывая таким образом отвлечь Барбару и отбыть без лишней суеты. – Он предлагает проложить прямую улицу от Темпл Бар и разбить по всей ее длине пять больших скверов.
Барбара откинула голову и посмотрела на него сузившимися глазами, полными едва сдерживаемой ярости. Какого дьявола она должна слушать про Ивлина вместе с его планами? Если та женщина в сопровождении Карла появится в банкетном зале, то сразу возникнут пересуды. А уж когда эта новость попадет на язык придворным сплетникам Уайтхолла, то они разнесут ее повсюду быстрее деревенских кумушек.
Барбара подумала, что можно окружить себя дюжиной галантных кавалеров, которые готовы воспользоваться ее благосклонностью. Но все равно таким образом ей не удастся избежать косых взглядов и перешептываний за спиной. Весь двор будет судачить о том, что она, по-видимому, надоела Карлу и он решил заменить ее другой женщиной. Терзаемая этими мыслями, она так крепко сжала кулаки, что ногти с силой впились ей в ладони.
– Ивлин предлагает соорудить огромную овальную площадь вокруг Флирт Кондит, – продолжал король. – Другая овальная площадь будет находиться возле собора Святого Павла. Кроме этого, он хочет воздвигнуть нечто грандиозное с колоннадой и фонтаном в центре. – Карл сделал паузу. Его темно-карие глаза приняли задумчивое выражение, как будто он взвешивал достоинства высказанных ему предложений. Потом покачал головой в знак несогласия с проектами. – Конечно, все это очень заманчиво, но, боюсь, что вместе с тем и непрактично.
Отделаться от Барбары было не так просто.
– Раз уж вы настолько заняты, что не можете поужинать со мной, может быть, удостоите меня своим вниманием вечером, когда вернетесь.
Внешне она не проявляла гнева, но отказать себе в сарказме, который пропитывал ее голос, не могла.
– Сомневаюсь. Я не могу выглядеть невежливым в глазах Ивлина и не вернуться снова к его проектам. Возможно, кое-что из них удастся осуществить. Но более вероятно, что я соглашусь с предложениями Кристофера Рена. Это необыкновенный человек. Он представил мне свой план еще до того, как пожар был полностью ликвидирован.
Пальцы Барбары плотно обхватили небольшую баночку из серебра с мушками для лица. Она испытывала непреодолимое желание запустить ею в короля, прямо в голову. Никогда еще она не приходила в подобное бешенство.
– А чем занята та девушка? – язвительно спросила она с деланно-приторной улыбкой. – Можно не сомневаться, ее доставили сюда специально, чтобы помочь вам разобраться в плане восстановления Лондона.
Карл наградил свою повелительницу иронической улыбкой.
– Она слишком молода и хороша для того, чтобы обременять себя подобными заботами, – сказал он.
– А можно узнать про ваши планы в отношении нее?
– Кто вам сказал, что у меня есть планы, моя дорогая?
Король круто повернулся на каблуках и покинул ее, вздохнув с облегчением.
31
Мистер Уилл Чиффинч сопровождал Дизайр по галерее во дворец. Она ускорила шаг, пытаясь отделаться от овладевавшего ею волнения. Проведя четыре дня в тревожном ожидании, она, наконец, получила приглашение короля.
С того дня, когда ее доставили во дворец, она все время оставалась в предоставленных ей роскошных апартаментах и не разговаривала ни с одной душой, кроме прислуживавших ей женщин. Правда, один раз, накануне этого вечера, мисс Фробишер уговорила Дизайр покинуть свою комнату и каким-то сложным путем привела ее в одно укромное место, маленькое убежище, откуда можно было взглянуть на банкетный зал.
– Во времена правления Генриха VIII здесь была галерея менестрелей, – по дороге объясняла женщина. Потом рассказала, что именно тогда был расширен и заново отделан банкетный зал, чтобы он мог вмещать возрастающее из года в год число гостей. В новом зале было много места для музыкантов, которые развлекали гостей игрой на лютне, виолах и цимбалах. В одном конце зала была возведена дощатая платформа для представлений.
Нынешний банкетный зал представлял собой вместительное сооружение. Когда проходили обеды членов королевской семьи и придворных, в прилегающих помещениях слонялись толпы прихлебателей, наслаждавшихся музыкой, обменивавшихся сплетнями и карауливших короля перед вечерней трапезой.
Прошлым вечером Карл не появился в банкетном зале.
– Несомненно, он очень занят, – сказала мисс Фробишер и сообщила потом кое-какие подробности.
Дизайр узнала, что у его величества состоялась встреча с большим числом государственных деятелей и что они обсуждали очень важные вопросы, касающиеся восстановления разрушенного города.
Тогда Дизайр с грустью подумала, что ей, наверное, придется долго ждать своей очереди. Если у короля нет времени нормально пообедать, то тем более ему некогда заниматься личными встречами. С такими мыслями она не могла радоваться красочному зрелищу, представшему ее взору, и покинула свою наблюдательную площадку, не пробыв на ней и часа. В тот вечер она рано легла в постель.
Однако сон не шел к ней. Она непрестанно ворочалась в широкой постели, глядя в темноту и вдыхая аромат влажной земли и кустарника, растущего в садике, под окнами ее комнаты. К этому аромату примешивался тонкий запах лаванды и роз. Легкое приятное волнение пробежало по телу. Как ей недоставало Моргана, как хотелось почувствовать прикосновение его рук.
Дизайр перебирала в памяти каждую минуту их последней ночи. Эти воспоминания вернули ей ощущения его теплых губ, всех ласк, которыми он одаривал ее в то короткое время их близости. Зарывшись лицом в шелк подушки, в который раз она спрашивала себя, суждено ли им увидеться снова.
На следующий день, когда она убивала время за вышивкой, ей сообщили, что в ближайшие два часа должна состояться ее встреча с королем. Мисс Фробишер помогла ей надеть атласное желтое платье с черным кружевом. Либби тем временем занималась прической. Потом девушка подала ей губную помаду и пудру.
– И не забудьте духи с сандалом, – напомнила она Дизайр.
Та прикоснулась пробочкой от флакона к коже за ушами, и на этом все приготовления к встрече с его величеством закончились.
Предстояло пройти через уже знакомую галерею. Дизайр шла под любопытными и алчными взглядами украшенных драгоценностями дам и фатов в атласных камзолах и панталонах с лентами. Этот обстрел зорких глаз хотя и создавал неудобство, но не помешал ей идти с высоко поднятой головой. Тем не менее она с облегчением вздохнула, когда, наконец, мистер Чиффинч привел ее через боковой коридор к двери с алыми бархатными шторами. По обеим сторонам двери на карауле стояли два солдата из королевской стражи. При появлении Чиффинча и Дизайр они приветствовали их.
Секундой позже Дизайр вошла в отделанную дубом комнату с узкими окнами и мраморным камином. Стоявший у окна высокий мужчина в черном парике повернулся и направился к ней. Так она оказалась лицом к лицу с королем. Карл приветливо улыбнулся ей.
Преодолевая дрожь в ногах и стараясь не оступиться, Дизайр сделала изящный реверанс.
– Присаживайтесь, пожалуйста, мисс Гилфорд, – сказал король, показывая рукой на бархатное кресло с подушками сбоку от камина. Потом жестом отпустил Чиффинча и сам сел напротив Дизайр.
Он окинул ее беглым оценивающим взглядом. Она выглядела необыкновенно привлекательной в своем бледно-желтом атласном наряде. Вырез ее платья был достаточно глубок, чтобы можно было в полной мере оценить красоту ее обнаженных плеч. Над туго затянутым корсетом виднелась ее высокая грудь с изумительно чистой кожей и темневшей посредине ложбинкой, прикрытой золотым ожерельем с топазами.
Либби хорошо потрудилась над волосами Дизайр. Она придала им яркий иссиня-черный блеск и уложила их так искусно, что от них невозможно было оторвать глаз. Целый каскад локонов спускался с одной стороны вдоль шеи и падал на неприкрытое плечо. У висков располагались кокетливые колечки, придававшие лицу неповторимую прелесть.
– Надеюсь, вы простите меня за то, что я не смог раньше встретиться с вами, – сказал Карл.
– Это мне следует принести вам извинения, ваше величество, за излишние смелость и настойчивость на Тауэр Хилл.
На это король ответил благосклонной улыбкой.
– Ваше появление там действительно было очень неожиданным и необычным, – согласился он. – И к сожалению, тогда у меня не было времени заниматься чем-либо, кроме восстановления порядка в городе. Но в мыслях я часто возвращался к той встрече. Я хорошо запомнил ваши слова: «Наследник трона Стюартов не должен нарушать своего обещания».
– Так всегда говорил мой отец, ваше величество, – сказала Дизайр. – Все то время, что вы были в изгнании, он не переставал верить в ваше возвращение.
– Ваш отец сейчас в Лондоне?
– Нет. Мои родители умерли во время чумы, ваше величество.
– Это очень тяжелая утрата для такой молодой девушки, – с искренним сожалением сказал король.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я