https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Дизайр понимала бессмысленность своих криков и все же продолжала звать на помощь. Джем сильно ударил ее наотмашь тыльной стороной руки. Удар пришелся Дизайр по виску, в глазах вспыхнули яркие пляшущие искры. Она продолжала кричать, просто повинуясь инстинкту.
Джем с силой раздвинул ей ноги и стал на коленях подползать. Быстрыми движениями он ощупал ее округлые бедра, затем порвал изношенную одежду, и она почувствовала прикосновение холодного влажного воздуха. Джем нащупал мягкий треугольник внизу ее живота. Теперь грубыми пальцами он обшаривал самые интимные части ее тела. Дизайр извивалась всем телом под его руками. Его грубое посягательство вызывало в ней отвращение и ужас одновременно.
Она слышала прерывистое дыхание Джема, как вдруг неожиданно ее ухо уловило цоканье лошадиных копыт. И вот уже через минуту ясно было слышно, как приближалась скачущая галопом лошадь.
Приподняв голову из-за плеча Джема, Дизайр увидела всадника в плаще, который несся во весь опор по переулку. Всадник направлялся прямо к ним. Тогда Джем чертыхнулся и вскочил на ноги.
Торопливо застегивая штаны и грязно ругаясь, он спросил:
– Что тебе нужно здесь?
Тот ничего не ответил. Тогда Джем продолжал:
– Тебя это не касается. Занимайся своим делом.
Всадник натянул повод и остановился на расстоянии нескольких футов. Он не спускал глаз с Джема и его пленницы. При тускло мерцающем свете фонаря Дизайр узнала очертания твердого подбородка, высокие скулы и темные глаза. Меховой воротник и шляпа с широкими полями рассеяли все сомнения по поводу этого неожиданно появившегося гостя. Глаза всадника сузились, когда он перевел взгляд на трех окружавших ее мужчин.
– Я не собираюсь повторять, – сказал всаднику Джем. – Занимайся своим делом или мне придется проучить тебя.
– Это и есть мое дело. Эта девка украла у меня кошелек. Быстро верни мне все, и я поеду дальше своей дорогой.
Он говорил совершенно спокойно, и речь выдавала в нем благородного человека. Однако в самом тоне его голоса Дизайр уловила оттенок металла.
– Не видел я никакого мешочка, – буркнул Джем. – А это обычная шлюха. Мы заплатили ей, а теперь она изображает из себя испуганную птичку. Ей нужно преподать урок.
Всадник выдернул из-за пояса пистолет.
– Мне нужен мой мешочек. И немедленно.
– Если ты вздумал стрелять в нас, то рискуешь попасть в эту шлюху, – предупредил Джем.
Он рывком поднял Дизайр на ноги и толкнул ее к своему дружку.
– Держи ее, Берт.
Берт быстро схватил ее за шею и притянул спиной к себе. Дизайр пыталась отпихнуть его и вырваться, чтобы не задохнуться.
– Если не хочешь случайно пристрелить эту хорошенькую маленькую шлюшку… – продолжал Джем.
– К дьяволу вас всех! Бросай сюда мешочек. Я не намерен больше повторять.
Джем в нерешительности помедлил, но не сводил глаз с твердой руки, сжимающей пистолет.
– На, возьми и убирайся к черту! – огрызнулся он, сунул руку под куртку и швырнул мешочек всаднику. Тот ловко поймал мешочек на лету.
– Не оставляйте меня с ними, – едва смогла выдавить из себя Дизайр, потому что железная рука Берта продолжала сдавливать ей горло.
Когда страх заставил ее обратиться к незнакомцу с этой мольбой о спасении, он уже успел развернуться на лошади. Это был сложный маневр на такой узкой улочке, где дома стояли так близко друг от друга, что, казалось, смыкаются своими крышами. Только очень искусный наездник мог выполнить этот трюк. Он вернул свое богатство, и этого было вполне достаточно. Лошадь галопом мчала его обратно.
«Он решил бросить меня, – в отчаянии подумала Дизайр. – Он поверил словам Джема и считает меня обычной шлюхой».
Теперь, когда Джем и его приятели лишились ценной добычи, они, несомненно, отыграются на ней. Ей было страшно думать, что ждет се. Дизайр повисла всем телом на руке Берта. Она решила, что таким образом она потеряет сознание и избавится от предстоящих мучений.
Однако ее уловка не ускользнула от глаз Джема, и он грубо заорал. В этот момент Дизайр подняла голову, и ее глаза расширились от удивления. Всадник, который уже скрылся за углом, вдруг появился опять и скакал прямо к ним. Дизайр услышала, как он крикнул:
– Отпустите ее!
Берт вильнул в сторону и расслабил руку.
– Быстро прыгайте сюда, – скомандовал всадник. Пошатываясь, Дизайр сделала несколько шагов вперед и ухватилась за протянутую ей руку. В ту же минуту всадник подтянул ее и посадил в седло впереди себя. Узкая улица с жалкими домишками вихрем понеслась перед ее затуманенными глазами. От растерянности она могла только сообразить, что ей нужно крепче держаться за переднюю луку. Спиной она касалась твердой, как железо, мускулистой груди всадника. От ее спутника пахло кожей и бренди. Кроме этого, до нее доносился еле уловимый и сугубо мужской запах, который странным образом будоражил ее. В ушах гулко отзывался звонкий стук копыт.
К удивлению Дизайр, всадник как будто без всякого труда отыскивал дорогу в лабиринте улиц Уайтфрайерса. Откуда этот джентльмен так хорошо знает район с такой дурной репутацией? В этих кварталах обитает весь сброд: запутавшиеся в долгах люди, фальшивомонетчики, мелкие воры и разбойники с большой дороги. Никто из блюстителей порядка не решился бы проникнуть в их владения. Даже представитель главного судьи Англии не появлялся здесь без сопровождения хорошо вооруженных драгун. Однако у спасителя Дизайр, человека в прекрасной одежде, с обликом аристократа и, судя по речи, хорошо воспитанного, окружающее, казалось, не вызывало беспокойства.
С той минуты, когда Дизайр оказалась рядом с ним в седле, ею владела какая-то неясная тревога. Она еще окончательно не оправилась от пережитого потрясения и потому не могла разобраться в причинах своих предчувствий.
Когда Джем со своими дружками остались далеко позади, всадник замедлил бег лошади и пустил ее легкой рысью. Дизайр по-прежнему дрожала всем телом. Спутник, понимая ее состояние, мягко произнес:
– Вам больше нечего бояться. Они не станут гнаться за нами.
Дизайр немного расслабилась. Потом, вспомнив о том, что говорил о ней Джем в присутствии незнакомца, неуверенно обратилась к нему:
– Я хочу сказать, что я не шлюха.
– Понимаю, всего лишь обычная мелкая воровка.
От неожиданности Дизайр на секунду онемела. Насмешливый тон неприятно подействовал на нее.
– Неправда! Раньше я никогда ни у кого и ничего не воровала!
Мужчина добродушно рассмеялся. Она обернулась к нему и увидела, как в его темных глазах промелькнула язвительная насмешка.
– Охотно верю, – сказал он. – Вы совершенно не владеете навыками профессии, которую для себя выбрали. Это видно сразу.
Взглянув на него, Дизайр помимо своей воли ощутила притягательную силу этого мужественного, посеребренного лунным светом лица. Четко очерченный, чувственный рот мужчины слегка дрогнул в легкой усмешке. От сознания его власти над собой Дизайр пришла в состояние смятения и теперь пыталась справиться с этим чувством. Вместе с тем слова спутника затронули и другие струны ее непокорного характера. Но она не станет убеждать этого человека в том, что на воровство ее толкнуло отчаяние, – это бесполезно. А разве он обязан верить ей, ничего не зная о ее прошлом?
Дизайр снова вспомнила о суровых методах наказания воров, и страх опять сковал ее. Потом она робко проговорила:
– Ведь вы вернули себе вещи. Позвольте мне теперь уйти.
Вместо ответа мужчина пришпорил коня. Некоторое время они ехали молча. С каждым ударом копыт ее страх усиливался. Она заметила, что всего несколько улиц отделяют их от дома Старой Салли. Убогие лавки уже давно закрыты. Таверны, напротив, кишели простым людом, поминутно хлопали двери, впуская и выпуская плохо державшихся на ногах подвыпивших мужчин со своими подружками.
Возле одной из лавок спутник Дизайр остановил лошадь. Здесь некоторые постояльцы Салли покупали себе поношенную одежду. Мужчина вынул мешочек и беглым взглядом окинул его содержимое.
– Вроде бы все на месте.
– Значит, вы не отведете меня к констеблю, сэр? Пожалуйста, отпустите меня. Я прямо сейчас пойду домой, и вы больше никогда не увидите меня.
– Домой? – При этих словах Дизайр одна бровь незнакомца взметнулась вверх. – Интересно, и где же ваш дом?
Дизайр ничего не смогла произнести в ответ. Если она вернется к Старой Салли с пустыми руками, эта ведьма вышвырнет ее на улицу. Но куда ей еще идти?
– Послушайте, я уже и так потерял с вами слишком много времени. – Он прищурился и посмотрел на нее долгим, изучающим взглядом, затем плотно обхватил ее руками за талию. – Возможно, при иных обстоятельствах я бы позволил себе заниматься с вами подобной невинной болтовней, но в данный момент у меня есть дела поважнее.
Он разомкнул руки и соскочил с лошади.
– Я не задержусь долго, – сказал он. – А вам советую оставаться на месте.
Дизайр сразу вспомнила о Джеме и тех бандитах, которые были с ним. Ее охватила паника.
– Не оставляйте меня одну.
Незнакомец сделал нетерпеливое движение рукой, потом вынул пистолет из-за пояса и взвел курок.
– Вы знаете, как пользоваться им?
– Я никогда не держала в руках оружие. Незнакомец вложил пистолет ей в руку.
– Если кто-нибудь осмелится приставать к вам или… увести лошадь, покажите ему эту штуку. Я думаю, вам не придется стрелять.
Прежде чем Дизайр успела возразить, он пошел к дому. Входная дверь лавки оказалась запертой. Незнакомец повернул к боковой двери и постучал в нее рукояткой хлыста. Дверь открылась, и он исчез внутри.
Одной рукой Дизайр крепко стиснула тяжелый пистолет, другой держалась за луку. Какие дела могли быть у ее спутника в таком месте в этот час? Тут она вспомнила, что ей рассказывала одна из девушек в доме Старой Салли. В лавках старьевщика велась и другая торговля – гораздо более прибыльная. Владелец лавки занимался скупкой краденого.
Глаза Дизайр расширились. С момента первой встречи с незнакомцем она пребывала в недоумении по поводу его присутствия в этих местах. Теперь пришло озарение. Содержимое его мешочка и та легкость, с которой он обращался с пистолетом, – все объяснимо.
Внезапное появление незнакомца из дверей лавки заставило ее вздрогнуть. Действительно, его «дела» не заняли у него слишком много времени. Несомненно, владелец лавки хорошо знал постоянного клиента. Возможно, торговец также отлично представлял себе, насколько бессмысленно мелочиться насчет цены с этим человеком.
Незнакомец быстрыми, размашистыми шагами приблизился к ней, взял у нее пистолет и снова вскочил на лошадь.
– Так, теперь скажите мне: куда вы собираетесь идти? Или вы рассчитываете, что я оставлю вас здесь бродить одну?
– У меня нет дома – это правда. Старая Салли приютила меня в своем доме после того, как мои родители умерли во время чумы. Но она заставила меня выбирать между развратом и воровством. Если я сейчас вернусь к ней без добычи, она выгонит меня.
С минуту спутник Дизайр в раздумье молчал, затем проговорил:
– Вот уж не ожидал такого сюрприза. Похоже, мне досталось нечто большее, чем то, на что я рассчитывал, когда отправлялся вызволять свою добычу.
– Пусть это так! Но вы сами не лучше меня.
– Конечно, не лучше. В моральном смысле. Но я, несомненно, лучше вас знаю свое ремесло.
При этих словах его твердые красивые губы чуть растянулись в улыбке, а в глазах появился блеск.
– В таком случае вы не вправе отдавать меня в руки судей.
– В подобной ситуации, пожалуй, это было бы в некотором смысле неблагоразумно, мисс…
– Гилфорд. Дизайр Гилфорд.
Дизайр ощутила движение его мощной груди, когда он сделал длинный выдох: «Дизайр». Его голос был глубоким и сильным.
– Вам подходит это имя. – Мужчина смотрел на нее с нежностью в глазах, медленно и плавно переводя взор с ее тонкого лица вниз, вдоль длинной линии шеи по направлению высокой полной груди.
– Теперь вы знаете мое имя, но не сказали, как вас зовут, – отрывистым голосом произнесла Дизайр.
– Морган Тренчард к вашим услугам, мисс Дизайр.
Никогда раньше Дизайр не слышала, чтобы ее имя в чужих устах звучало с такой неотразимой силой. Она понимала, что перед ней опасный человек, и от этого ей было не по себе. В то же время ею владело и другое, более сильное чувство: что-то похожее на легкую дрожь или внутренний трепет. Эти ощущения зарождались у нее где-то под ложечкой и потом распространялись по всему телу, по каждой ее жилке, вниз до бедер.
Рядом с ней – Морган Тренчард – странный незнакомец, преступник. Каждый миг пребывания рядом с ним подвергает ее все большей и большей опасности. Осознавая серьезность ситуации, Дизайр решила взять себя в руки и руководствоваться здравым смыслом.
Тем временем из дверей ближайшей таверны, спотыкаясь, вышли два пьяных буяна под крики выпроваживавшей их группы людей. Гвалт вывел Дизайр из состояния зачарованного оцепенения. Тренчард пришпорил коня, и тот помчался галопом. На минуту Дизайр испытала чувство облегчения, но оно вскоре исчезло, когда она подумала о том, что, возможно, Тренчард хочет завлечь ее в какое-нибудь безлюдное место, и потом… Что он может сделать с ней? Неужели он вырвал ее из рук Джема и его сообщников только для того, чтобы самому позабавиться с ней?
Мало-помалу эти мысли рассеялись, потому что Дизайр вынуждена была сосредоточиться на тряской дороге, чтобы не потерять равновесие. И пока они мчались вперед под покровом ночи, она чувствовала у себя за спиной постоянную и надежную поддержку.
Теперь Дизайр избавилась от Старой Салли, но оказалась в плену у этого безжалостного человека. Дизайр напряженно всматривалась в темноту впереди себя, как будто за ее пределами она могла увидеть свое будущее. Однако единственное, что представало ее взору, это темные облака, гонимые ветром по небу, и редкие проблески лунного света, падавшего пятнами на простиравшуюся перед ними бесконечную дорогу.
2
Они быстро миновали городские ворота, и скоро уже Лондон остался далеко позади. Пришпоренный конь поскакал ровным галопом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я