Обращался в магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Френчи широко распахнула глаза, когда услышала его имя. Она наклонилась поближе к Клэю.
– Это же Луис Альварес! – прошептала она.
– Ну и? – безразлично осведомился Клэй, делая глоток виски.
– Это очень богатый и могущественный человек в наших местах. Он не из тех, кого стоит сердить. Может оказаться полезным.
Клэй откинулся на стуле, с явным пренебрежением бегло оглядев Альвареса.
– Я благоразумный человек, мистер Альварес. Вы, кажется, говорили, что дело срочное. Чего именно вы хотите?
Луис заметно напрягся. Не хотелось обсуждать личные дела посреди полного салуна.
– Мне нужно поговорить с вами в приватной обстановке.
– А здесь вас что не устраивает?
– Я предпочитаю, чтобы дело оставалось строго между нами, – ответил Альварес с тем достоинством, на какое только был способен.
Он не будет ни о чем просить.
– Можете поговорить в моей комнате, – предложила Френчи.
– Хорошо, – согласился Клэй.
Официантка встала, взяв Клэя за руку, и направилась к лестнице, ведущей наверх.
– Подожди! – Клэй притормозил и схватил со стола новую бутылку виски. Он усмехнулся Девлину, когда тот было запротестовал. – Встреча может быть долгой. Никогда ничего не знаешь наверняка.
– Думаю, если Джози займет меня здесь, я даже не буду по тебе скучать, – ответил приятель, притягивая к себе согласную на все официантку.
– Идемте, – поторопил Клэй Френчи и Луиса. Они исчезли наверху.
– Это здесь, – объявила девушка, открывая дверь в комнатку, все убранство которой составляли единственная кровать и столик для умывания.
Она провела Клэя внутрь, Луис замешкался в коридоре.
– Мне нужно поговорить с вами наедине, мистер Корделл, – снова заявил он, указывая взглядом на Френчи.
– Скройся, Френчи. Я позову тебя, когда мы закончим, – сказал Клэй.
– Буду ждать внизу.
Она проигнорировала холодный взгляд Луиса, поцеловала Клэя и вышла. Луис проследил, как Френчи движется по коридору, удостоверился, что она спустилась обратно в салун, потом вошел в спальню и закрыл дверь на замок.
В этом Альваресе было нечто такое, что Клэю сразу не понравилось. Что-то не вызывало у него доверия, а поскольку он всегда доверял своим чувствам, то решил контролировать каждый шаг этого человека. Так, на всякий случай. Хотя Клэй казался расслабленным и спокойным, в действительности он был напряженным и настороженным. Держа бутылку в руке, он уютно расположился на кровати и сделал большой глоток.
– Чем могу служить, мистер Альварес?
Клэй прищурился, наблюдая за тем, как калифорниец подошел и встал в ногах кровати.
– Я так понимаю, вы зарабатываете на жизнь тем, что находите людей, мистер Корделл?
Клэй рассмеялся:
– Полагаю, это можно так назвать.
– В таком случае я хочу вас нанять.
Гордость Луиса восставала против сделки с таким человеком, как Корделл, но другого пути не было.
– Вы хотите меня нанять? Обычно я не нанимаюсь.
– Я сделаю так, что вы пойдете на это. Назовите вашу цену.
Клэй не верил своим ушам. Только дурак или человек в глубоком отчаянии могли бы предоставить кому-то возможность назвать свою цену. Он был заинтригован, но в то же время испытывал растущее беспокойство. Он не наемник, хотя не раздумывая пускал в ход свою силу, когда это было необходимо.
– Что же вы от меня все-таки хотите?
Луису было явно не по себе, но он ответил откровенно:
– Я хочу, чтобы вы нашли мою дочь.
– Вашу... кого? – с удивлением переспросил Клэй.
– Я хочу, чтобы вы нашли мою дочь. Она сбежала, а я хочу, чтобы ее вернули домой.
– Понятно.
Клэй помолчал и сделал еще один глоток, раздумывая над странной просьбой. Она казалась ему почти абсурдной.
– А почему убежала ваша дочь?
– Это вас не касается, мистер Корделл.
– Вы ожидаете от меня, что я буду рисковать жизнью, не зная причины? Извините, мистер Альварес, так не пойдет.
– Это будет неопасная работа, мистер Корделл, – высокомерно заявил Луис. – Я лишь хочу, чтобы вы нашли ее и привезли обратно. Вообще-то это должно быть довольно просто.
– Если все так просто, почему бы вам не сделать это самому? – возразил Клэй, зная, что этот человек чего-то недоговаривает.
– Я уже обыскал ближнюю территорию, ее здесь нет. Важно, чтобы никто не знал о ее исчезновении. – Альварес замолчал, не желая говорить слишком много.
– Полагаю, вы скажете мне почему? Может быть, тогда я подумаю над этой проблемой, иначе...
Луис заметил стальной блеск в глазах охотника за преступниками и понял, что ему придется объяснить суть дела.
– Моя жена умерла, когда Рейна была всего лишь младенцем. Я вырастил ее сам, мистер Корделл. Она очень красивая молодая женщина. Поскольку я состоятельный человек, мне всегда доставляло удовольствие угождать ей. Я никогда не скупился, и вот теперь мне горько говорить о том, что дочь выросла и стала очень эгоистичной и испорченной молодой женщиной. Сейчас я понимаю, какую ужасную ошибку совершал, удовлетворяя каждую ее прихоть, но я люблю ее...
Пока он говорил, Клэю стало плохо. Дочь этого человека – красивая избалованная богатая девушка... совсем как его мать. Этой Рейне не понравилась ее жизнь, поэтому она сбежала, и ей было все равно, что кому-то она доставляет этим боль. Клэй уже понял, что не хочет участвовать в поисках.
– Она помолвлена. Свадьба должна состояться менее чем через полгода. Она почему-то решила, что не хочет выходить замуж за своего жениха, и сбежала. Я хочу, чтобы вы вернули ее.
Когда он закончил, Клэй обрел еще большую уверенность в том, что ни за какие деньги не примет предложение Альвареса. Нет таких денег, что могут убедить его отправиться на поиски этой девушки. Однажды он уже имел дело с женщиной такого сорта. Одного раза было вполне достаточно.
– Простите, Альварес, – откровенно проговорил Клэй, – мне искренне жаль вас и ее жениха, но это не моя проблема. Мне это неинтересно.
Луис не мог поверить, что Корделл и правда ему отказывает.
– Но в этом нет ничего опасного, и я предложил назвать вашу цену! Все, что от вас требуется, – найти Рейну, вернуть домой и молчать все это время.
– Как я уже сказал, меня это не интересует.
– Деньги роли не играют.
– Вы правы, – согласился Клэй, делая глоток виски и пытаясь смыть противный вкус во рту. – Деньги тут вообще ни при чем. Ваша дочь – ваши хлопоты, Альварес, а не мои. Найдите себе другого посыльного.
Луис пришел в ярость.
– Две тысячи долларов!
– Нет, извините.
– Три!
– Вы понимаете слово «нет», Альварес? – Клэю не нравилась такая настойчивость. – Я вам отказываю. У нас с партнером есть дела получше, чем обыскивать всю страну в поисках вашей дочери!
Он сделал еще один большой глоток спиртного.
– Любите напиваться до бесчувствия, мистер Корделл?
– Вы чертовски правы, Альварес! А теперь уходите и пришлите сюда Френчи. Это единственная женщина, которая меня интересует. Она теплая, послушная и, не сомневаюсь, очень хороша. Наверное, в ней есть все то, чего нет в вашей дочери!
Луис кипел от гнева, а Клэй продолжал:
– Подумайте, Альварес! Может быть, ее жениху несказанно повезло. Может быть, ее побег – лучшее, что могло произойти с этим человеком. Наверное, она не принесла бы ему ничего, кроме несчастий.
Луис замер от резкости Клэя, чувствуя себя почти так, будто получил пощечину. Поначалу он побелел, потом его лицо раскраснелось, по мере того как им овладевал гнев. Он Луис Альварес! Как смеет этот американец разговаривать с ним подобным тоном и говорить такое о его драгоценной Рейне?!
Черные глаза Луиса опасно сощурились. Он стоял в изножье кровати и смотрел на ленивого пьяного гринго, развалившегося на ней. Дурак! Он явно не знает, с кем имеет дело. Что ж, Луис спокойно решил, что просто покажет, кто он такой. Раз Рафаэль сказал, что Корделл – лучший, значит, Корделл будет работать на него. Остается узнать, как это сделать.
– Я бы не стал окончательно отказываться, мистер Корделл. Подумайте немного над моим предложением, а я вернусь позднее.
Луис повернулся и направился к двери.
– Не тратьте ни ваше время, ни мое, Альварес. Мне это неинтересно.
– Увидим, мистер Корделл, увидим, – тихонько пробормотал Луис, покидая комнату.

Глава 4

Дверь в комнату салуна «Мустанг», в которой обосновался на ночь Девлин, тихо открылась, и внутрь двинулась большая тень человека.
Мягкие расплывчатые лучи осветили пришельца, замешкавшегося в дверях. Он прислушивался, ждал и боялся быть пойманным. Когда до него донесся тихий равномерный звук пьяного сопения Девлина, он понял, что можно войти без опасений. Незнакомец закрыл за собой дверь, бесшумно пересек комнату и добрался до одежды охотника за преступниками.
Через минуту незнакомец нашел то, что бесшумно и дотошно искал, как ему и приказали. Выполнив задание, он перешел к другим вещам Девлина. Не издав ни звука, он вынул из кармана маленький сверток, который ему дали, и положил на самое дно седельных сумок спящего. Оглядевшись вокруг, он удостоверился, что сделал все как надо, и тихо вышел из комнаты, довольный тем, что дело прошло так гладко.
Следующей ночью в поздний час внезапный яростный стук в дверь разбудил Девлина. После любовных утех и спиртного он крепко спал рядом с Джози.
– О'Киф! Нам нужно поговорить с вами! – раздался низкий властный голос.
– Кто это, Дейв? – испуганно прошептала Джози, проснувшись.
– Будь я проклят, если знаю... – пробурчал Девлин. Он за минуту нашел свои вещи и принялся искать на ощупь пистолет. Спиртное замедляло его реакцию. Он хорошенько мысленно встряхнулся, чтобы прояснить сознание. Наконец-то почувствовав в руке знакомое оружие, он ответил на стук, рявкнув:
– Да... кто там?
– Это шериф Маколи. О'Киф, мне важно поговорить с вами сейчас!
– Черт! – взволнованно пробормотал Девлин.
Он сунул пистолет обратно в кобуру и устало поднялся с кровати.
Девлин постарался получше прикрыть прелести Джози, потом схватил и натянул брюки.
– Лежи тихо. Бог знает, что ему нужно. Может, Дентон сбежал.
Он пересек темную комнату, открыл замок и широко распахнул дверь.
– Что это за чертовски важное дело, если вы пришли...
Закончить ему не удалось, потому что Маколи ворвался в комнату с пистолетом, а за ним по пятам следовали два вооруженных помощника.
– Что за!.. – воскликнул Девлин, отступая под их неожиданным напором.
– Стой где стоишь, О'Киф! – приказал шериф. – Картер, зажги лампу, живо! Уилл, осмотрись!
– Шериф! – запротестовал совершенно сбитый с толку Девлин. – Что происходит? Какого черта вам надо?
– Будто не знаешь! – фыркнул Маколи, держа на мушке человека, которого считал хладнокровным убийцей.
– Конечно, не знаю, Маколи! Что вы ищете?
– Я нашел, шериф! В точности так, как вы сказали. Один из помощников держал пояс Девлина с серебряным узором.
– Дай взглянуть! – Маколи взял пояс и всмотрелся в него повнимательнее. Когда он поднял голову, его лицо было полно ненависти. – Ты арестован, О'Киф!
– Арестован? – тупо повторил Девлин. – За что? За то, что много пил?
Взгляд шерифа стал злым.
– За убийство! Картер, забери у него пистолет и винтовку. Уилл, принеси остальные его вещи.
– Да, сэр.
– Убийство? – продолжал недоумевать Девлин. – Чье убийство? Я никого не убивал! О чем это вы говорите, дьявол вас побери?
– Заткнись и одевайся. Сможешь задать все вопросы позднее из камеры! – рявкнул шериф, сжимая в руке серебряный пояс. – Ребята, соберите остальные его вещи. Мы их осмотрим, когда вернемся в контору.
Несколько мгновений спустя, когда его практически выволокли из комнаты, Дейв, обращаясь к Джози, ошеломленно наблюдавшей за происходящим из постели, крикнул:
– Джози! Иди за Клэем! Расскажи ему о том, что произошло!
Джози завернулась в простыню, выскочила из постели, закрыла дверь, потом начала торопливо одеваться. Выбежав в коридор, она помчалась к комнате Френчи.
– Френчи! – крикнула она и забарабанила в запертую дверь.
– Что такое? – послышался сонный женский голос.
– Френчи, открой! Случилось нечто ужасное!
Перепуганный голос подруги заставил Френчи открыть дверь, закутавшись только в шелковистый халат, и быстро впустить ее внутрь.
– Что случилось? Что такое? – взволнованно спросила она.
Джози взглянула туда, где лежал Клэй, проснувшийся и настороженный.
– Они забрали Дейва, Клэй! Ты должен поторопиться! Тебе нужно идти туда!
– Кто-то забрал Дейва? – Клэй удивленно нахмурился и быстро сел. – Кто забрал? Куда?
– Это был шериф! Он вломился в мою комнату всего минуту назад и арестовал его.
– Арестовал?
Джози нервно кивнула:
– Он сказал – за убийство...
Услышав это, Клэй почти вылетел из постели и начал одеваться.
– Скажи, что именно он говорил, Джози? – настойчиво допытывался он.
Он знал Дейва и догадывался, как тот отреагирует, если его запереть.
Дейву было всего десять, когда его семья покинула Ирландию. Во время тяжелого пути в Америку ни один из родителей не выжил, так что Девлин приехал в Нью-Йорк практически без денег. Он мог попросить помощь только у дяди. Да, дядя взял его к себе, но потратил все его оставшиеся деньги да выжал из него все соки. Когда же Дейв отважился пожаловаться, дядя побил его и держал запертым в шкафу, пока тот не согласился вернуться к работе. Став взрослым и сильным, Дейв покинул восточное побережье и направился на Запад, на золотые рудники.
И все же Клэй знал, что его друг до сих пор не выносит маленького закрытого пространства. Именно поэтому надо сейчас же вызволить его из тюремной камеры.
– Не знаю, что сказать. Все произошло так быстро! – говорила Джози. – То есть шериф разбудил нас, когда мы спокойно спали...
– Просто расскажи, что сможешь вспомнить, – поторопил Клэй, запихивая нижнюю часть рубашки за пояс брюк.
– Это было как-то связано с поясом с серебряными украшениями.
– Пояс?
Закончив одеваться, Клэй взглянул на нее с недоумением.
– Да. Когда они его нашли, Маколи арестовал Дейва за убийство! Он даже привел с собой двух помощников. Думаю, он посчитал Дейва опасным.
– Не верю ни единому слову!
Клэй лихорадочно застегивал пояс с пистолетом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я