elghansa смесители 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он отправился в Сакраменто, чтобы купить участок земли.— Да? Уверен, что ему дали хороший совет. Цены на землю сейчас растут все быстрее.Джинни уже почти забыла о сэре Эрике, который с вожделением поглядывал на нее. Впрочем, что ж тут такого? Он хотел, чтобы она изображала в этот вечер хозяйку, но ведь Сэм Мердок — один из самых важных гостей. Кроме того, он не навевал на нее скуку, не вынуждал зевать, а вел себя с Джинни как с равной.Тихий, спокойный голос мистера Мердока приободрил ее, и вечер уже не казался Джинни таким тягостным и бесконечным.Возбужденная болтовня охмелевших дам заставила Джинни вспомнить о своем двусмысленном положении в доме сэра Эрика. Что он предпримет, когда вечер закончится и гости разойдутся по своим комнатам? Знал ли заранее князь Иван, какого рода вечер устраивает сэр Фотерингей?«Пей шампанское и ни о чем не думай», — сказала она себе. С каким бы удовольствием Джинни глотнула сейчас немного рубинсво-красной настойки!Между тем вечер продолжался. Вот-вот должны были начаться танцы. Снова принесли шампанское. Оркестр играл какую-то медленную мелодию.Джинни пришлось танцевать с сэром Эриком, который так тесно прижимал ее к себе, что она чувствовала у себя на щеке его горячее дыхание. Его намерения не вызывали у нее сомнений.Совершенно безотчетно Джинни стала высматривать Сэма Мердока. Куда же он, черт возьми, запропастился? С кем, интересно знать, он танцует? Это не ускользнуло от внимания сэра Эрика. Он хрипло усмехнулся:— Ах, маленькая плутовка! Вы гораздо умнее, чем я думал. Я же видел, как вы кокетничали с Сэмом. Помните, однако, что и он не дурак. Его не так просто очаровать, как меня. Вы ведь прекрасно знаете, что я от вас без ума! Не изображайте удивления, вы же отлично понимаете, что я имею в виду.Его пухлые руки сжали ее ладони. Пытаясь оттолкнуть сэра Эрика, Джинни потеряла равновесие и, чтобы не упасть, вцепилась в него. Он расхохотался:— Так-то лучше. Я понял, что вы достаточно разумны и скоро перестанете корчить из себя недотрогу. Думаю, нам уже пора прогуляться. Уверяю вас, никто не заметит нашего исчезновения.Похолодев от отвращения, Джинни сказала первое, что пришло ей на ум:— У меня ужасно болит голова! Врачи называют это мигренью. Я бы хотела пойти в свою комнату и прилечь.Ей едва удалось оторвать себя от сэра Эрика. Поскорее бы дойти до своей комнаты никем не замеченной. Джинни бросилась вон из залы, придерживая длинные юбки.Она выбралась в покрытый коврами коридор и направилась к себе. Лампы в коридоре горели тускло, однако в самом конце коридора, перед дверью в свою комнату, она увидела сэра Эрика.— Торопитесь лечь, не так ли? Очень хорошо. Я стремлюсь к тому же.Он подхватил ее на руки, сжал в объятиях и приник своими влажными губами ко рту Джинни. Ей стало дурно, голова закружилась, и перед глазами все поплыло.— Насчет служанки не волнуйтесь! Миссис Кроуфорд позаботится о ней. Она будет спать как мертвая, а мы не станем ее будить, правда?.. Едва я увидел вас, мне захотелось с вами этим заняться, очаровательная малютка!..Джинни вскрикнула, как животное, попавшее в капкан. Но вдруг почувствовала, что свободна. Она поднесла руки ко рту, чтобы унять поднявшуюся снова тошноту.Потом словно издалека она услышала сухой, ровный голос мистера Мердока:— Вот вы, оказывается, где, сэр Эрик! Я искал вас, желая сообщить, что согласен участвовать в деле. — Затем спросил: — Кажется, княгиня не слишком хорошо себя чувствует. Не так ли, мадам?Джинни молча кивнула головой.— Я просто хотел проводить княгиню до ее комнаты, — хрипло ответил сэр Эрик, пытаясь скрыть охватившую его ярость. — Все слуги сегодня тоже развлекаются, поэтому я опасался, чтобы кто-нибудь не помешал княгине.— А! Но если это вас так волнует, я велю одному из моих телохранителей встать возле этой двери. Мои парни не участвуют в общем веселье.— Едва ли это нужно, Сэм. Дело в том, что…— Кстати, о делах. Мне бы очень хотелось обсудить с вами некоторые из них. Все не было удобной минуты. Конечно, если вы свободны.Внимательно посмотрев на бледное лицо Джинни, Сэм Мердок отвесил ей почтительный поклон:— Позвольте пожелать вам доброй ночи, мадам. Думаю, вам и в самом деле необходимо отдохнуть. Вам не нужна помощь?Джинни собралась с силами и покачала головой. Оказавшись в своей спальне, она быстро заперла дверь и бросилась к медному умывальнику, где ее вырвало.Джинни казалось, что хуже, чем сейчас, она себя никогда не чувствовала. «В жизни больше не выпью ни капли шампанского — никогда, никогда!» — Она ощущала озноб и страшную слабость. Опершись на мраморную подставку умывальника, Джинни подумала, что лучше уж умереть, чем испытывать подобные мучения.Ей с трудом удалось добраться до кровати. Все тело у нее болело, и Джинни так знобило, что раздеться сама она не могла. Однако, стоило ей лечь, как комната закружилась.Застонав, Джинни поднялась. Возможно, если она глотнет немного свежего воздуха, ей станет лучше. Скинув туфли, она босиком, слегка покачиваясь, подошла к окну, выходившему на террасу, и распахнула его. Прохладный ночной воздух хлынул в комнату. Джинни заметила каменную лестницу с пологими ступеньками, ведущую вниз, на другую террасу.Наконец-то она почувствовала себя лучше. Правда, теперь она дрожала от вечерней прохлады и охватившей ее слабости.Что же с ней происходит? Она вспомнила проницательные голубые глаза Сэма Мердока, который, казалось, заметил все: отвратительную сцену с сэром Эриком и то, что она непристойно пьяна. Ужасно! Отвратительно! Как она дошла до этого? Можно легко представить, что подумал о ней Сэм Мердок. Но он, что бы о нем ни говорили, настоящий джентльмен. В сущности, он ее спас. Ну отчего, спрашивается, она напилась? Чтобы сэру Эрику было легче ее соблазнить? Баронет, несомненно, не преминул бы воспользоваться ее состоянием и осуществил свой план, не помешай ему мистер Мердок, появившийся так вовремя.Прикрыв глаза, Джинни глубоко вздохнула. «Постарайся не думать об этом», — сказала она себе. Слишком уж много неприятных мыслей одолевает ее, и она не может в них разобраться. Как она встретится, например, завтра с сэром Эриком? Лучше уж думать об этой восхитительной ночи, бездонном небе и наслаждаться благоуханием жасмина. Ей вдруг почудилось, что неподалеку кто-то закурил сигару. Может, один из гостей тоже вышел подышать воздухом? Не пора ли ей закрыть окно и скрыться за шторами?Странный звук донесся из комнаты, и Джинни, онемев от ужаса, обернулась.В ее спальне стоял сэр Эрик Фотерингей в кителе военного покроя. Он слегка покачивался и широко ухмылялся, глядя на нее:— Ждали меня, не правда ли? Догадываетесь, зачем я пришел? Мы кое-что с вами не закончили. Но вам давно уже следовало раздеться — или вы решили предоставить это мне?Она подалась назад, но за ней была кирпичная стена.Думая, как бы спастись, она вспомнила о каменной лестнице. Впрочем, Джинни сомневалась, что сможет ею воспользоваться, ибо еле держалась на ногах.— Так в чем же дело, маленькая леди? Вы ведь не очень стесняетесь меня, правда? Не надо разыгрывать из себя недотрогу — к чему притворяться? Мы с вами знаем, почему вы здесь, в моем доме. Так что давайте начнем… — Сэр Эрик стал приближаться к ней, говоря довольно дружелюбно, но его маленькие сверлящие глазки следили за каждым ее движением. Несмотря на несколько нетвердую походку, сэр Эрик казался очень сильным.— Давайте начнем… — повторил он. — Вы ведь не хотите схватить простуду? А в постели нам будет очень хорошо и тепло.— Замолчите! — вдруг взорвалась Джинни. — Знали бы вы, как нелепо выглядите и как отвратительны были час назад! Я вовсе не расположена ложиться с вами в постель. Поэтому будьте любезны покинуть мою спальню!Глаза сэра Эрика сверкнули гневом.— Ага, обычные женские штучки! И это после ваших авансов! Ведь были авансы, дорогая! Вы не слишком противились, когда я вас поцеловал. Я-то знаю, что вы весьма опытны, несмотря на ваш постоянно затуманенный взор. Я понял это с самого начала. Так что давайте начнем, а притворяться будете потом. Времени у нас хватит, можете не сомневаться.Он вдруг бросился к Джинни и попытался схватить ее. Ей удалось увернуться, но при этом оборвалась лямка, поддерживавшая платье, и одно плечо обнажилось.Англичанин плотоядно усмехнулся и протянул к ней руки. Теперь он пытался сорвать с нее платье, вцепившись толстыми пальцами в ворот. Сэр Эрик вел себя как животное.Охваченная ужасом и ненавистью, Джинни закричала. Выставив перед собой руки, она попыталась оттолкнуть англичанина. Сэр Эрик, опешив от столь неожиданного отпора, сделал шаг назад и вдруг, потеряв равновесие, с грохотом упал на пол. При этом он ударился головой об одну из открытых оконных створок и пробил стекло. Острые обломки стекла посыпались на него, и он затих.«Господи! Да ведь я убила его!» — в панике подумала Джинни. Она в ужасе выскочила на террасу и кинулась вниз по ступенькам… Нужно немедленно убежать, затаиться, спастись! Внезапно она столкнулась с человеком, поднимавшимся по лестнице. Джинни едва не завопила, но крик замер у нее на устах — она услышала ровный, спокойный голос Сэма Мердока:— Когда-то я убедился, что бежать от несчастья хуже, чем противостоять ему. Сэр Эрик?В темноте она различила только сверкающую белизной манишку и кивнула. Между тем Сэм Мердок взял Джинни за локоть, и этот дружеский жест помог ей собраться с духом.— Шум, который вы подняли, вероятно, разбудил всех, — сказал Сэм Мердок. — Пойдемте со мной. Только молчите. Говорить буду я. И не беспокойтесь. Никто из гостей не станет поднимать скандала, а менее всех — сэр Эрик.— Но мне кажется… кажется, я убила его! Он был как… как мертвый!Мердок коротко и безжалостно рассмеялся:— Сомневаюсь! А если и так, то он сам виноват. Запомните — я все устрою. Конечно, вы опечалены случившимся, и никому в голову не придет винить вас. Поплачьте, если это поможет вам. Говорят, женщинам иногда неплохо поплакать. Но поймите одно — вам не о чем беспокоиться.Удивительно, однако она поверила этому человеку, хотя совсем не знала его. В нем чувствовалась скрытая сила, заставившая ее беспрекословно повиноваться ему.Спокойный, трезвый и уверенный в себе, Сэм Мердок принял на себя главный удар, как и обещал. Если бы не он, Джинни впала бы в полное отчаяние. Но рядом с ним она чувствовала себя защищенной. Слыша его лаконичные, отрывистые объяснения, она старалась унять дрожь. Откуда-то появилась Делия, протирая кулачком припухшие, заспанные глаза. Сказав еще несколько слов, Сэм Мердок успокоил горничную и потребовал, чтобы та принесла Джинни что-нибудь выпить.Приняв порошок, Джинни собралась с духом. Она слышала, как перешептывались дамы, видела их взгляды, но, как и полагал Мердок, мужчины более всего волновались за свою репутацию. До сэра Эрика им и дела не было. Происшедшее назвали несчастным случаем.Томас Дьюрант, который некогда был врачом, осмотрел сэра Эрика и сказал, что его жизни не угрожает опасность, хотя он сильно порезался осколками стекла. К счастью, упав, баронет ударился затылком о толстый ковер, что значительно смягчило удар.Сэра Эрика, который все еще не пришел в сознание, отнесли в его спальню, промыли и перевязали раны.— Я сам поговорю с ним, — сказал Коллис Хантингтон. — Надеюсь, после этого никто и не вспомнит о несчастном случае.— Но я не могу оставаться теперь в этой комнате! — воскликнула Джинни. — Надеюсь, все это понимают? Не хочу больше видеть его.Вскоре она и Сэм Мердок остались одни. Хотя восход уже позолотил небо, Джинни не помышляла о сне.— Вам незачем встречаться с сэром Эриком, — сказал Мердок. — Я предупредил моих людей, что мы уезжаем через час. Ваша служанка уже пакует вещи.— Но…Джинни заметила, как легкая улыбка тронула губы мистера Мердока.— Я уже понял, что вы очень самостоятельная молодая леди. Не беспокойтесь, я вовсе не собираюсь везти вас к себе домой, хотя и живу не более чем в двадцати милях отсюда. Полагаю, вам лучше присоединиться к родителям в Белмонте. Скажите им, что у вас изменились планы. Я хочу пригласить вас всех к себе, что и сделаю при личной встрече. Буду польщен, если вы посетите меня. Мой дом достроили лишь несколько недель назад, и я уже пригласил нескольких друзей и знакомых. Приедете? — Его голубые глаза светились добротой. — Будет несколько человек из тех, кого вы видели здесь, но вас это не должно смущать. Возможно, ваш муж тоже присоединится к нам, если вернется к этому времени.Иван! Она почти забыла о его существовании. Впрочем, мысль о муже не доставила ей радости. Он обо всем знал…Ну конечно же, он знал обо всем заранее! Ей предстояло удовлетворить вожделение сэра Эрика! Так бы оно и было, если бы не вмешался Сэм Мердок.Джинни показалось, что он наблюдает за ней, и его взгляд выражает сочувствие. Она доверяла ему как никому другому.— Что ж, великолепно, — деловито сказал Мердок, словно уже получил ее согласие. — Теперь вот что, княгиня. Вы будете готовы через час? Глава 16 Пока экипаж не остановился, Джинни сохраняла внешнее спокойствие. Ей даже удалось отчасти уговорить себя, что ничего ужасного не произошло. Она старалась не думать об эпизоде с сэром Эриком. Теперь ее сопровождал загадочный Сэм Мердок. О лучшем ее домашние и мечтать не смели. Отец был ею доволен, Соня с замиранием сердца ждала момента, когда ее представят Сэму Мердоку. Про сэра Эрика совсем забыли. Ей задали на удивление мало вопросов по поводу ее спешного отъезда из дома сэра Эрика. Имя Сэма Мердока и его внушительная свита избавили Джинни от излишнего любопытства отца и Сони — они сосредоточили внимание на ее новом знакомце. К тому же лекарство графа Черникова позволило ей успокоиться, и она выглядела так, словно ничего особенного не случилось.Было темно, и даже луна, тускло светившая большую часть пути, скрылась за тучами. Параллельно дороге извивался ручей, названный именем Корте Мадера. Всей этой землей когда-то владели испанцы, имевшие обыкновение давать название каждому ручейку, горе или долине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я