https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Russia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Можно было бы предложить теплой воды для умывания, но тогда стало бы ясно, что Дженис за ним следила, а этого ей не хотелось. То, что он стоит на ее крыльце, возможно, полуголый, и бреется, почему-то казалось Дженис слишком интимным. Она решила, что лучше не вмешиваться.Маллони внес на кухню дрова и склонился над поленницей, слегка задев ее юбки. Не поднимая глаз, она выдавила «доброе утро». Взгляд Дженис невольно упал на его мускулистые плечи, обтянутые темной рубашкой, и она поспешно отвела глаза.— Испекутся ли когда-нибудь эти оладьи? — задала она довольно глупый вопрос, потому что оладьи были уже готовы.— Я готов пасть ниц и молить Бога о том, чтобы они поскорей испеклись. Могу я чем-то помочь?Дженис раздражало присутствие на кухне постороннего. Здесь был свой привычный порядок, и она быстро и ловко управлялась со всеми делами. Передать часть их в чужие руки было нелегко. И все же лучше пусть Маллони крутится по кухне, чем сидит за столом и пялится на нее.— Достаньте посуду и накройте на стол. И принесите сироп из кладовки. Через минуту завтрак будет готов.Ей казалось несколько необычным, что мужчина помогает в таких делах: даже после смерти мамы ее отец редко заглядывал на кухню. Чтобы мужчина накрывал на стол? О таком она не могла даже помыслить. Краем глаза Дженис наблюдала, как Маллони старательно, но не слишком уверенно раскладывает столовые приборы, и не сдержала улыбки, увидев, что он расставил тарелки в линию по одну сторону стола и накрыл их салфеткой.— Скажите, здесь у вас где-нибудь можно сдать вещи в стирку? У меня осталась последняя чистая рубашка, — спросил он, направляясь в кладовку за сиропом.— Можно обратиться к Молли Мажи, но она берет очень дорого. Завтра у меня стирка. Оставляйте вещи на крыльце.Питер взял у нее из рук тяжелую кастрюлю. Стоя так близко к нему, Дженис видела только пуговицы на его рубашке. Верхняя была расстегнута, обнажая загоревшую кожу и край темных завитков на груди. Вздрогнув, Дженис быстро отошла назад.— Я не могу позволить вам делать это бесплатно. А шериф вряд ли зашел так далеко в своей заботе об арестантах, чтобы оплачивать им стирку.— Вы можете помочь мне носить ведра и выплескивать грязную воду из тазиков. — Она хотела было сказать, что не привыкла делать это без помощи Бетси, но почему-то промолчала. — Это самая трудная часть работы.Маллони отодвинул стул, чтобы Дженис села, и с сомнением посмотрел на нее:— Да, наверное, это было бы по-честному, но, как мне кажется, незамужней леди не подобает обстирывать мужчину. Среди моих грязных вещей не только рубашки.Дженис вспыхнула. Да, в самом деле покраснела — вот смех-то! В последний раз она смущалась в пятнадцать лет. Решительно отбросив прочь свои глупые эмоции, она потянулась к оладьям.— Не говорите ерунды, мистер Маллони! Я много лет ухаживала за своим младшим братом. Есть такие глупые женщины, которые стирают мужское белье отдельно от женского, чтобы оно не смешивалось в воде, но у меня нет времени на подобную чушь. Положите свои вещи на крыльцо.Он сел напротив и положил себе в тарелку приличную горку оладьев.— Я не знал, что у вас есть брат. А где он сейчас?Она не могла сказать: «В Катлервиле, Огайо». Маллони сразу бы понял, что Дженис его знает.— Он остался на Востоке, учится газетному делу.— А еще братья и сестры у вас есть?«Рано или поздно ему все равно станет известно про Бетси», — решила Дженис и небрежно ответила:— Две сестры. Одна уехала на лето к друзьям, а другая скоро выйдет замуж.Он с интересом огляделся:— Они живут здесь?Эти бесконечные вопросы начинали ее раздражать.— Бетси живет здесь. Ну а вы, мистер Маллони? Есть у вас братья или сестры?Питер медленно жевал оладьи, не торопясь с ответом. Узнав о том, что учительница в данный момент живет одна, он испытал огромную радость. Конечно, он слышал об этом в городке, но хотел удостовериться лично. Сейчас она смотрела на него так, будто он был каким-то особенно мерзким тараканом, но, похоже, дело было не в его внешности. Просто, как видно, он затронул такую тему, на которую ей не хотелось говорить. Что ж, учительница отплатила ему, задав вопрос о его родственниках.— В моей семье было четверо мальчиков, — ответил он уклончиво, умолчав о том, что рос только с двумя из троих своих братьев.— О, вашему отцу есть чем гордиться!Питер уловил в этом восклицании нотку сарказма и резко взглянул на Дженис, но та с невинным видом резала на кусочки оладьи у себя в тарелке. «Наверное, эта женщина просто ненавидит мужчин», — решил он.— Возможно, но моей маме больше хотелось бы иметь девочек.Дженис улыбнулась. Было ли в этой улыбке признание того, как он ловко ушел от ответа, Питер так и не понял. Однако едкая острота ее ума не охладила желания обладать ее телом. У дам, которые обычно украшали собой его постель, было только одно достоинство — большая грудь. Он не любил вступать в беседы с женщинами, считавшими себя равными ему, а если и делал это, то, как правило, уже не смотрел на-них как на потенциальных любовниц. Не сказать чтобы холодность и строгий характер учительницы притягивали его, но явно придавали пикантность их противостоянию. «Надо поскорее найти способ залезть к ней в постель», — подумал Питер, с трудом оторвав взгляд от незастегнутого воротничка ее платья.Им обоим удалось закончить завтрак, не рассказав о себе больше, чем следовало. Питер подумал, что они похожи на двух посаженных в клетку собак, которые настороженно принюхиваются друг к другу, ожидая, кто первый начнет наступление. Он не знал, каким образом собаки решают, что им делать — подраться или воссоединиться, но надеялся, что сумеет склонить Дженис к последнему.Чуть позже Питер с некоторым замешательством узнал, что все его рабочие сегодня отдыхают, а ему полагается идти на воскресное богослужение. Он не ступал на порог храма с тех самых пор, как ушел из дома, к тому же местная церковь была не совсем такой, какую он посещал. Когда учительница предложила взять его с собой, Питер хотел отказаться и пойти строить школу в одиночку, но, увидев ее в шляпке и перчатках, готовую к выходу, нехотя согласился и пошел за своим мятым сюртуком и галстуком.Идя по улице рядом с мисс Дженис Харрисон, классной дамой, Питер чувствовал, что воротничок все туже сдавливает ему шею. В городке ее приветствовал каждый встречный. Женщины понимающе осматривали Питера, мужчины ограничивались взглядами исподтишка и быстро прятали ухмылки.Все решили, что он ухаживает за мисс Харрисон. Питер посмотрел учительнице в глаза и понял, как сильно заблуждался. Он не мог этого объяснить, но одно теперь знал так же точно, как и то, что солнце встает на востоке: завладеть этой женщиной можно, лишь надев ей на палец кольцо.А себе на шею петлю. Глава 8 — А, мисс Харрисон! Вы, я вижу, развлекаете нашего преступника? — Симпатичный ковбой нарочито почтительно склонился над рукой Дженис, бросив на Питера озорной взгляд. Ну прямо как двенадцатилетний мальчишка, а не взрослый мужчина!Дженис чопорно убрала свою руку, затянутую в перчатку.— Кайл, я расскажу Кармен, что ты снова дурачишься. Мистер Маллони не совершал никаких преступлений.Ковбой, казалось, ничуть не смутился. Вновь водрузив на голову свою огромную шляпу, он лишь усмехнулся:— Ты, Дженни, конечно, знаешь, что это брат Дэниела? Вы же с Эви подруги.Повисла внезапная пауза, и Кайл, сделав выводы из молчания Дженис, тихонько присвистнул:— Что ж, вижу, вам есть о чем поговорить. Ну, привет, до встречи! — сказал он и, ухмыляясь во весь рот, развязной походкой направился к церкви.Питер первым прервал молчание, мрачно спросив:— Кто это?Этот тип откровенно фамильярничал с учительницей и был явно хорошо осведомлен о семье Маллони.— Кайл Хардинг, младший брат Джэсона, — не смущаясь, ответила Дженис, подходя к церкви.— Откуда вы знаете Эви и Дэниела?Питер сомневался, что хочет услышать ответ. Эви была сводной сестрой и поверенной всех тайн его брата Дэниела. Детьми они были неразлучны и, когда выросли, остались такими же близкими друзьями.А он-то считал учительницу очередной незнакомкой, случайно встретившейся на его пути, которой он ничего или почти ничего не должен. Он мог затащить ее в постель, а потом преспокойно, без всяких угрызений совести, как только денежки будут у него в кармане, укатить в Нью-Мексико. Только теперь Питер начинал понимать, что несколько недооценил ситуацию.— Это долгая история. — Дженис вошла в церковь и заняла свое место на скамье, явно больше не собираясь ничего объяснять.Питер боялся сесть рядом. Не хватало еще, если кто-то напишет брату о том, что он увивается за учительницей, оказавшейся к тому же подругой Дэниела и Эви. И как он не подумал о том, что Дэниел и Эви когда-то жили в этом городке и что у них здесь могли остаться друзья?Наверное, потому, что раньше для Питера это не имело никакого значения. Питер приехал сюда получить деньги у одного из друзей Дэниела, и все. А теперь получалось, что он проводит время в компании почтенной и высоконравственной девственницы, которую, вероятно, весь городок годами пытается выдать замуж, и кругом все до единого знают, кто он такой. Черт, вот так влип!Что же делать? Жениться он ни на ком не может, пока не получит деньги и не завладеет золотым рудником. Да, он искал жену, и почему не учительнице стать ею? Но ведь она может и не согласиться жить в Нью-Мексико, в дикой глуши рудника. Нет-нет. Надо как можно скорее выпутываться из этих силков — построить школу, получить деньги и мотать отсюда. Если Хардинг и и в самом деле владеют банком, то он без труда получит деньги здесь и не придется ехать в Натчез. Возможно, когда Питер вернется, чтобы выплатить долг, то сможет по-другому взглянуть на эту учительницу.Служба закончилась, и Питеру не терпелось вернуться к работе. Однако жителей городка, похоже, больше интересовала возможность посплетничать. Он подловил двоих мужчин, которые должны были работать на строительстве, но они довольно неопределенно ответили на вопрос о том, когда их ждать на школьном дворе. С досадой оглядевшись в поисках Дженис, он увидел, что учительница разговаривает с беременной продавщицей из галантерейного магазина.У них шла довольно оживленная беседа, и все же Питер подошел к ним, услышав слова девушки:— Нет, Бобби весь вечер был со мной. Такими вещами он больше не занимается.Но Питер сразу понял, что она выгораживает своего пьяницу-мужа. А вспомнив спокойное утверждение Дженис о том, что Бобби Фэарвезер относится к ней враждебно, уже и не сомневался в этой лжи.— Доброе утро, миссис Фэарвезер. Кажется, у вас сегодня отличное настроение.Он снял шляпу и почтительно поклонился взволнованной девушке. Та ответила ему лучезарной улыбкой:— О, мистер Маллони, в этом модном галстуке вы просто неотразимы! Мисс Харрисон позаботится о вашем воскресном обеде?Питер вопросительно взглянул на учительницу, и, увидев, что она отрывисто кивнула, вздохнул:— Как видно, грешникам нет отдыха, миссис Фэарвезер! Вот только несправедливо, что мисс Харрисон должна страдать за мои грехи, но тут уж ничего не поделаешь. А где же ваш муж в такое чудесное утро? Мне надо с ним поговорить.После ночной грозы утро едва ли можно было назвать чудесным: дороги развезло, и лошади шлепали по лужам, обрызгивая грязью прохожих. Дженис недовольно посмотрела на Питера, удивленная столь откровенной фальшью, но он, казалось, не заметил ее взгляда.— Я только что сказала мисс Харрисон, что Бобби сегодня утром немного нездоровится. Что ему передать? — Взгляд девушки стал беспокойным.— Передайте, что мне нужна помощь, чтобы вставить новое стекло в окно мисс Харрисон. Шериф сказал, Бобби умеет это делать. Пусть приходит на школьный двор, я буду там.Вспыхнув, девушка кивнула и поспешила уйти. Дженис неодобрительно посмотрела на Маллони:— Зачем вы так?— Разбил стекло, теперь пусть сам и вставляет. — Питер подстроился под ее шаг.— Не он один там был. Мистер Пауэл проследит, чтобы хулиганы все починили.— Да, но проследит ли Пауэл, чтобы такое больше не повторилось? Вас могли ранить.— Я уже говорила вам, что субботними вечерами не захожу в переднюю комнату. Нельзя же связать по рукам и ногам всех ковбоев городка. Ну зачем вы расстроили бедную Эллен? У нее и без того сейчас хватает забот.Питер не мог поверить: они спорили на глазах у всех жителей Главной улицы! Там, откуда он приехал, женщины так себя не вели.— Откуда вы знаете Дэниела и Эви?У Дженис было время подумать, как обойти этот скользкий вопрос, и сейчас она легко ответила:— Мой брат работает в газете Дэниела. Родители Эви живут здесь, в городке, а жена Кайла, ее кузина, часто приезжает к ним в гости.— Вы должны были сказать мне, что знаете Дэниела.Питер понял, что сморозил глупость, и ее взгляд подтвердил это.— Ну а вы в таком случае должны были сказать, что вы его брат. — И, подобрав длинную юбку, она зашагала впереди.Питер не нашелся что на это ответить, и разговор прервался. Когда они подошли к дому, он сунул галстук в карман и, бросив пальто на перила крыльца, стал подниматься по склону холма. Он слышал, как Дженис хлопнула дверью. Какой смысл спорить о человеке, который живет за тысячи миль отсюда, тем более что ни он, ни она толком его не знают? Наверное, Питер слишком много работал на жаре и просто перегрелся. Но чем оправдать горячность учительницы?Дженис приготовила курицу, клецки и горохово-кукурузный пудинг. К концу обеда Питер готов был пойти на мировую, но под окном передней уже шумели мужчины, обсуждавшие, как лучше заменить стекло, а другие поднимались на пригорок к школьному зданию. Питер отодвинул свой стул и виновато взглянул на Дженис:— Не люблю сразу же выбегать из-за стола, но, кажется, долг зовет. Знаете, мне не хотелось бы портить с вами отношения. Почему бы вам не прийти сегодня к школе? Поможете мне следить за строительством, а заодно немного побудете на солнышке, а то вы здесь со своей работой совсем без воздуха.Слабая улыбка осветила ее бледное лицо. Дженис нельзя было назвать хорошенькой, но эти серые проницательные глаза делали ее обыкновенные черты необычайно притягательными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я