Покупал не раз - магазин Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей стало стыдно за проявленную слабость. Ведь она должна быть сильной ради ребенка, самого цепного наследства, которое останется ей от Стивена.
Позади них голос Стивена тихо произнес:
— Розалинда?
Быстро обернувшись, она подошла к кровати.
— Как ты себя чувствуешь? Он пожал плечами:
— Ничего.
Это означало, что он чувствует боль, но не жалуется. Как он может быть таким спокойным, таким собранным. Когда он спас Брайана, она считала его героем. Но истинным геройством было мужество, которое он проявлял теперь.
Она молча дала ему еще две таблетки опия. Когда он проглотил их, она поцеловала его в лоб.
— Может быть, дать тебе молока с яйцом или медом? Или бульона?
— Лучше молока.
Она повернулась к кувшину с молоком, который стоял в крошеном льду, приготовленный поваром еще ранее. Пока она наливала стакан, он тихо сказал:
— Я хочу тебе кое-что сказать. Она с улыбкой подняла глаза, но тут он вдруг неожиданно выругался:
— Проклятие!
У него начался сильный приступ. Лицо все белое. Глаза закрыты, все тело — в судорогах. В последний раз Розалинда наблюдала такой приступ на сеновале. Она схватила его за руку в полном отчаянии от того, что не может ему помочь.
Приступ быстро закончился, но лишил его последних сил. Через несколько минут он уже лежал неподвижно, без сознания. Не говоря ни слова, Розалинда и Кэтрин вместе поменяли влажное от пота белье.
Затем Розалинда начала протирать смоченным платком лицо мужа.
— Я позову своего знакомого доктора, — решительно сказала Кэтрин.
Розалинда подняла взгляд.
— Ты же знаешь, я обещала не делать этого.
— Ян Кинлок непохож на других докторов, — объяснила Кэтрин. — Я знаю его еще по армии. Это блестящий, мыслящий не по-традиционному врач, имеющий две квалификации: терапевта и хирурга. Он спас Майкла, тогда как другие хирурги даже не хотели пошевелить пальцем. Майкл так стремился найти Стивена прежде всего потому, что хотел показать его Яну.
Пока Розалинда колебалась, не решаясь нарушить свое обещание и в то же время готовая уцепиться за любую надежду, как бы слаба она ни казалась, Кэтрин решительно сказала:
— Пусть он по крайней мере проведет обследование. Если ты запретишь методы лечения, которые могут усугубить страдания Стивена, он не станет настаивать. — Кэтрин закрыла глаза и прижала ладонь ко лбу. — Разреши его позвать. Должны же мы хоть что-то сделать.
Розалинда с глубоким вздохом капитулировала:
— Хорошо. Пошли за своим хирургом. Кэтрин скорее выбежала, чем вышла из комнаты. Розалинда закончила протирать лицо Стивена. Затем поправив одеяло и простыни, поцеловала его.
— Я люблю тебя, Стивен, — шепнула она. — И всегда буду любить.
Сомнительно, обрадуется ли он, услышав эти слова. Но она должна их сказать.
Хаббл, которого томило безделье, с благодарностью принял поручение отправиться за Яном Кинлоком. Ему понадобилось несколько часов, чтобы найти хирурга и привезти его в Ашбертон-Хаус. К этому времени Стивен дышал уже легче и понемногу приходил в себя. Розалинда сидела рядом и, держа его за руку, наблюдала за его лицом с такой сосредоточенностью, как если бы от этого зависело, будет или нет жить ее муж.
Наконец дверь открылась. Кэтрин встала.
— Слава Богу, Ян, ты приехал.
Подняв глаза, Розалинда увидела, что ее невестка обнимает широкоплечего, с большой седой гривой мужчину, только что вошедшего в спальню. Взяв под руку, Кэтрин подвела его к кровати.
— Розалинда, это мой друг, великий чудотворец Ян Кинлок. Ян, это герцогиня Ашбертон.
— Лесть еще никогда не творила чудес, Кэтрин, — сказал он с заметным шотландским акцентом. — Чудеса может вершить только Бог и. то по большим праздничкам. — Кивнув Розалинде, он поставил свою медицинскую сумку рядом с кроватью. — Расскажите мне о болезни своего мужа, герцогиня. Хирург был моложе, чем ей показалось сначала, не старше сорока, хотя он был уже совсем седой. Его глаза светились умом, от пего так и веяло невозмутимым спокойствием. Довольная, что все-таки решилась пригласить его, дона ответила:
— Боли, кажется, начались у него в конце весны или начале лета. Он сказал, что врач нашел у него раковые опухоли в желудке и печени.
— Это скорее описание, чем диагноз, — пробурчал Кинлок. — Каковы же симптомы его болезни?
Жалея, что в свое время подробно не расспросила Стивена, она все же постаралась, как могла, ответить на вопросы. Пока она говорила с Кинлоком, Кэтрин ушла.
Хирург начал осматривать больного. После обычной в таких случаях пальпации он заявил:
— Я не вижу никакой опухоли. Если что-то и есть, то только болезненная чувствительность.
Это-то было совершенно верно. Даже в полубеспамятстве Стивен стонал во время пальпации. Сердце Розалинды сжималось от жалости.
— Это означает, что он болен не так тяжело, как мы предполагали? — спросила она с надеждой в голосе.
— Ашбертон в критическом состоянии, по этому поводу не может быть никаких сомнений. — Нахмурившись, Кинлок вытащил из своей сумки иглу. — Но я должен признать, что не понимаю, чем вызвана его болезнь.
Закусив губу, она наблюдала, как он поднял руку Стивена и всадил иглу в самую середину его ладони. Стивен почти не реагировал, чего никак нельзя было сказать о Розалинде.
Ведь он так не хотел, чтобы врачи пробовали на нем свои зверские методы. Но внимательно глядя за действиями хирурга, она вспомнила, как однажды Стивен сказал, что призвал бы к себе всех английских шарлатанов, будь у него хоть малейшая надежда на исцеление.
Всякая надежда, пусть даже самая малая, была лучше безнадежности.
Глава 35
Насквозь вымокшие под холодным дождем, Майкл и Блэкмер молча ехали по Мэйферу. Вечер был такой же мрачный, как и настроение Майкла.
Однако, когда они повернули на Гросвенор-сквер и он увидел Ашбертон-Хаус, его настроение сразу улучшилось.
— Посмотрите, во всех окнах свет. По улице разбросана солома. Значит, Стивен здесь, и Кэтрин, если так угодно Богу, тоже здесь.
Блэкмер выпрямился в седле, его лицо сразу оживилось.
— Молюсь, чтобы вы оказались правы. Мне уже стало казаться, что наши поиски никогда не закончатся. Майкл испытывал то же самое чувство. В конюшне грум подтвердил, что герцог и его новая жена вот уже две недели в Лондоне, а леди Майкл прибыла накануне. Понизив голос до шепота, грум сообщил, что его светлость очень болен. Говорят, вряд ли протянет больше нескольких дней.
Майкл с каменным лицом достал ключ и отпер парадную дверь. Этот ключ Стивен вручил младшему брату, чтобы тот чувствовал себя полноценным членом семьи Кеньонов, а не презренным изгоем. С этой же целью он сделал и еще многое другое. И вот теперь Стивен… Майкл не решился довести мысль до ее логического конца. Не обращая внимания, следует ли за ним Блэкмер, он прошел через общие комнаты к подножию лестницы, которая вела в частные апартаменты. Подняв глаза, он увидел, что в холле напротив апартаментов Стивена сидит на скамье его жена. Ее темноволосая голова откинута к стене, а выражение лица такое же утомленное, как и у него самого.
Он негромко позвал ее по имени. Кэтрин, словно разбуженная, подняла голову. Ее лицо вдруг просияло.
— Майкл!
Вскочив на ноги, она кинулась вниз по лестнице, в то время как Майкл бежал ей навстречу, перепрыгивая через несколько ступеней. Они встретились на площадке, где лестница разветвлялась надвое, ударившись друг о друга, как литавры.
— Боже, Кэтрин, как я соскучился по тебе! — Он яростно заключил ее в объятия и поднял так, что ее ноги оказались в воздухе. Наконец-то он дома.
— Я тоже ужасно соскучилась. — Не обращая внимания на холодную мокрую одежду мужа, Кэтрин обвила его шею руками и подняла к нему лицо. Одного ее поцелуя оказалось достаточно, чтобы он почти полностью забыл все, что перенес за эти несколько недель.
Наконец, нехотя отпустив ее, он спросил:
— Как Стивен?
Она вздохнула и прижалась лбом к его щеке.
— Жив. Только что проснулся, но состояние очень тяжелое. Долго не протянет.
Блэкмер, все это время державшийся на почтительном расстоянии, поднялся вверх по ступеням.
— Отведите меня к нему, — настойчиво произнес он. — Может быть, я смогу что-нибудь сделать.
Бедняга, с дико выпученными глазами, походил на безумца. У него был такой вид, будто он собирается совершить чудо, которое могло бы оправдать время и энергию, затраченные на поиски.
— Десять минут не решат дело. Я хочу поговорить с ним, пока он в сознании А вы тем временем сможете поесть и переодеться — Одной рукой обнимая жену, Майкл пошел вверх по лестнице Ему было наплевать, что ведет он себя неприлично.
— Но я его доктор, — решительно возразил Блэкмер. — Я должен видеть его немедленно.
Майкл повернулся и сказал голосом, который мог бы заставить побледнеть даже видавшего виды сержанта:
— Потом.
— Доктор Блэкмер, — поспешила вмешаться Кэтрин, — сейчас у него хирург. Наш друг, Ян Кинлок. — Наморщив лоб, она добавила: — Кажется, он в некотором недоумении, хотя и не говорит, почему. Может быть, вы сможете посовещаться с ним, пока Майкл поговорит со Стивеном?
Блэкмер хотел что-то возразить, но передумал. У него был вид больного человека.
— Я переоденусь и вернусь через несколько минут. — Он спустился вниз по лестнице и жестом подозвал к себе лакея с багажом.
Майкл пошел вверх по лестнице, с удовольствием ощущая рядом знакомое теплое тело жены.
— Я рад, что ты позвала Кинлока, — спокойно произнес он. — Именно это я и собирался сделать сразу же по приезде — Если кто-нибудь и может помочь, то только Ян.
— Он говорит, что творить чудеса не способен, — рассудительно сказала Кэтрин.
И все же Майкл еще питал надежду на чудо, именно на чудо.
— А что ты думаешь о провинциальной актрисе, новой жене Стивена?
В Кэтрин посмотрела на него особым взглядом, хорошо понятным всем семейным людям. — Отбрось свои предубеждения, дорогой. Розалинда — женщина просто замечательная. Они со Стивеном без ума друг от друга. Жаль, они не встретились лет десять назад. — Ее глаза лукаво блеснули. — Знаешь, она такая привлекательная. Хорошо, что я познакомилась с тобой еще до ее появления.
Посмеиваясь, он зарылся лицом в ее волосы. От нее цел свежий, сладостный, совершенно неотразимый запах.
— Сейчас не время напрашиваться на комплименты, бесстыжая.
Ее рука потрепала его небритый подбородок, жест, в котором он уловил обещание, а затем Кэтрин вновь стала подниматься по лестнице.
— Розалинда в положении, и я советую тебе усердно молиться, чтобы у нее родился мальчик. Он обрадовался, как заключенный, увидевший перед собой открытые двери тюрьмы.
— Как замечательно! Стивен, должно быть, на седьмом небе.
По лицу Кэтрин скользнула тень Майкл сразу понял, что ее омрачило. Достаточно было себе представить, что чувствовал бы он, если был бы смертельно болен, когда Кэтрин вынашивала Николаса. Радуясь, что какая-то частица его останется жить, он был бы безумно огорчен, что не сможет сам воспитать своего ребенка.
Его радость от встречи с женой сразу померкла, как только он вспомнил, зачем приехал. Он снял с себя мокрый плащ и набросил его на перила. Затем с мрачным лицом отворил дверь спальни, где находился его брат.
Стивен проснулся во время обследования, которое проводил Ян Кинлок. Хотя он, очевидно, и страдал от боли, но держался стоически и не упрекал Розалинду за то, что она пригласила хирурга. И все же она чувствовала некоторые угрызения совести, усаживаясь чуть поодаль, чтобы мужчины могли откровенно поговорить друг с другом.
Сидя у окна, она смотрела на Стивена и вдруг вспомнила слова, некогда сказанные ею Джессике. Достоинство — такая неотъемлемая часть Стивена, что даже смерть не сможет лишить его этого качества. Она даже не думала, что ее слова окажутся пророческими.
Дверь открылась, и в комнату вошел человек, «видящий за тысячу ярдов». Лорд Майкл Кеньон, собственной персоной. Хотя он был сильно утомлен после долгого путешествия, в нем все равно чувствовалась свойственная солдату хищная настороженность. В глаза бросалось его очевидное сходство со Стивеном. Одной рукой он придерживал Кэтрин.
Так как Стивен разговаривал с Яном Кинлоком и еще не заметил брата, Розалинда решила, что не станет представляться. Может быть, ей повезет, лорд Майкл будет так занят разговором с братом, что и не обратит на нее внимания.
Выступив вперед, она спокойно сказала:
— Лорд Майкл. Я рада, что вы приехали. Доктор Кинлок уже почти закончил свой осмотр.
Он повернулся в ее сторону. У него были пронизывающие зеленые глаза, довольно сильно отличавшиеся от более мирных серо-зеленых глаз Стивена. Она чувствовала себя как мышь под немигающим взглядом кота.
И вдруг, к ее изумлению, он улыбнулся. Хищное выражение исчезло, и сходство со Стивеном стало еще более заметным.
— Розалинда? Кэтрин сказала мне о вас. — Не желая отпускать жену, он не поклонился, а только протянул свободную руку.
Господи, как легко прошла эта встреча, которой она так страшилась.
— Я даже боюсь спросить, что она обо мне наговорила, — вполне искренне заявила Розалинда.
— Она сказала, что вы замечательная женщина и заслуживаете всяческого уважения. — Он теснее прижал к себе Кэтрин. — А мнение жены для меня закон.
Кэтрин закатила глаза, выражая сильное сомнение в истинности этих слов.
— К чему эти сказки? Дальше ты еще расскажешь нам, что луна сделана из взбитых сливок.
Их смех привлек наконец внимание Стивена. Повернув голову к двери, он устало улыбнулся:
— Майкл? Как раз вовремя.
На исхудалом лице Стивена уже лежала тень смерти. Заметив это, Майкл, так и не вылечившийся от астмы, почувствовал легкое удушье. Стараясь дышать как можно ровнее, он выпустил из своих объятий жену и подошел к постели.
— Ну уж ты и заставил меня помотаться. Большое тебе спасибо. Кэтрин не рассказала тебе, что мы с доктором Блэкмером вот уже несколько недель гоняемся за тобой по всей Англии?
Хотя Стивен и чувствовал себя отвратительно, он все же нашел в себе силы тихо сказать легкомысленным тоном:
— Даже не думал, что у меня хватит ума так долго ускользать от тебя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я