https://wodolei.ru/catalog/shtorky/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Поняли? С тобой, Артур, я разберусь позже.Когда Деймон вошел в спальню Изетты, она лежала на кровати, и к ней склонилась Нелли. Лиц их он не мог видеть. Вэрина стояла в ногах у Изетты, засунув руки в рукава своего капота.— Это, в самом деле, были Артур и Винсент? В таком наряде? — спросила Изетта. И хотя лицо у нее было бледным, глаза горели от нетерпения узнать правду.— К сожалению, именно они, — ответил Деймон. — Не было никакого привидения, никакого призрака. Только кузен Артур и Винсент, обмотанные простынями в виде савана, обсыпанные рисовой пудрой.— О, как я рада слышать это, — с облегчением вздохнула Вэрина, и напряжение спало с ее лица. — Значит, отец все-таки не поднимался из могилы и не приходил к нам.— Не приходил. Дед там, где ему и положено быть: на кладбище. — Деймон услышал тяжелое дыхание Изетты. — Что, тетушке плохо? — спросил он.— Сомневаюсь, — ответила Вэрина с нескрываемым спокойствием.— Мне не нравится цвет ее лица. — Нелли выпрямилась и с беспокойством взглянула на Деймона. — По-моему, нам лучше позвать доктора Макгрегора.— О, Иззи, прекрати! — воскликнула Вэрина, обращаясь к сестре. — Сейчас не время изображать сердечный приступ.— Изображать приступ? — Деймон перевел взгляд с Вэрины на Нелли.— О чем вы говорите, мисс Вэрина? — с недоумением спросила Нелли.— Я ничего не изображаю, — проворчала Изетта с постели. — Я чувствую себя так, словно на груди у меня сидит слон.— Перестань прикидываться, — настаивала Вэрина. — По-моему, тебе доставляет удовольствие, когда все сразу бросаются к тебе, как только ты хватаешься за сердце и начинаешь стонать.Деймон с недоверием уставился на тетю Вэрину.— Болезнь сердца — вещь серьезная, тетя Изетта не может изображать ее.— Еще как может! Для того, например, чтобы ты вернулся в Роузвуд. Или чтобы удерживать Нелли здесь, пока вы не влюбитесь друг в друга.Деймон посмотрел на Нелли. Она стояла с открытым от удивления ртом; без слов было ясно, что она не имеет никакого отношения к этому заговору.— Я вовсе не изображаю, — задыхаясь, повторила Изетта, с трудом выговаривая слова. Она взглянула на Деймона, и в ее глазах он прочел мольбу о помощи. Таких синих губ он еще никогда у нее не видел. Ее руки вцепились в рукав Нелли. Его властная, сильная характером тетушка никогда не выглядела такой беспомощной. — Поскорей. А то будет поздно.— У нее пульс неровный, — шепотом сказала Нелли, покачивая головой. — Не думаю, что на этот раз она притворяется. Надо послать за Макгрегором.Целый час, пока ждали прибытия Макгрегора, Деймон ходил взад и вперед по комнате Изетты, наблюдая за тем, как Нелли хлопочет возле нее.Она готовила лекарства, махала перед носом Изетты платком, пропитанным особым составом, вытирала пот с ее лица и каждые пять минут проверяла пульс. Вэрина долго молчала, а потом вдруг разрыдалась. Нелли распорядилась вывести ее из комнаты больной. Деймон обнял Вэрину и, всячески утешая, повел с помощью Клео к ней в спальню.Когда он вернулся к Изетте, Нелли твердым голосом отдавала распоряжения горничным, вызванным ей на помощь.К моменту появления Макгрегора дыхание у Изетты немного выровнялось, и Нелли казалась менее обеспокоенной ее состоянием.Однако когда Клео открыла для доктора дверь, Деймон не удержался от выговора:— Давно бы пора быть здесь, Макгрегор.— Я старался, сынок, приехать поскорее, — безо всякой обиды ответил Макгрегор. — Насколько это серьезно?Услышав низкий голос доктора, Изетта открыла глаза.— Тео? О, Тео, я так рада, что ты здесь.— Лежи спокойно, дорогая, — сказал Макгрегор и, поставив свою черную сумку в изножье кровати, вытащил стетоскоп.— Мне кажется, доктор, это был серьезный приступ, — сказала Нелли и рассказала Макгрегору о том, что произошло: о привидении и обо всем прочем. — Она теперь знает правду, но, мне кажется, когда она поверила, что перед ней привидение ее отца, то испытала страшный шок.Благодушная улыбка исчезла с лица Тео.— Спасибо, Нелли. Иди, отдохни. И сделай одолжение, уведи с собой Деймона.— Я останусь, — сказал Деймон.— Ты мне мешаешь, — твердо сказал доктор.— Пойдем, Деймон, — попросила Нелли, прикоснувшись к его руке. — Дай доктору Макгрегору возможность спокойно осмотреть тетю. Это займет всего несколько минут.В конце концов, Деймон уступил Нелли, и они вместе покинули комнату. Когда она закрыла дверь, они остались стоять в тихом коридоре, глядя в глаза друг другу.— Ты когда-нибудь подозревала, что ее приступы — притворство? — спросил он. Ему просто необходимо было знать это.— Нет, но я удивлялась, что физические симптомы не всегда соответствовали ее жалобам.— Зачем ей это понадобилось? Не понимаю. Ведь тетя Изетта из породы людей, у которых всегда карты открыты. Отчего она просто не сказала мне, чего хочет, а вместо этого устраивала спектакль?— По-моему, все абсолютно ясно, — заявила Нелли. — Они с Вэриной отчаянно стремились к тому, чтобы ты ощутил Роузвуд своим родным домом. Тетя Изетта понимала, что, если попросит тебя об этом напрямую, ты даже обсуждать это не станешь. Ни на минуту не задумаешься о такой возможности. Ну, будь честным. Так ведь?— Ты знала об их заговоре? — задал щекотливый вопрос Деймон. Его больно задела двойная игра тетушек. Все это время, когда он страшно переживал за здоровье Изетты, она, оказывается, притворялась, используя его привязанность в определенных целях. — Значит, все было подстроено? И пикник? И прогулка в саду? И то, что мы оказались запертыми в погребе? Неужели они и это сделали?— О, Деймон, боюсь, ты видишь своих тетушек несколько в ином свете, и они пользуются твоей слепотой. Изетта знала, что ты приедешь сюда и останешься здесь, только будучи уверенным в том, что она нуждается в тебе. Вот они с Вэриной и договорились. Но все их действия продиктованы любовью к тебе. — Нелли глубоко вздохнула и, отвернувшись, добавила: — Как бы то ни было, их заговор не удался, правда? То есть, я хочу сказать, что чего-то они добились: у нас возникли определенные чувства друг к другу. После того, что между нами произошло, нельзя ведь отрицать этого. Но это и любовью назвать нельзя, так ведь?У Деймона с кончика языка чуть не сорвалось опровержение. Он ведь по-настоящему полюбил Нелли. Она стала для него почти такой же частью жизни, как Роузвуд и его родные тетушки. Проклятие! Она украла его сердце — даже если ничего другого не крала, — но он совсем не был уверен, известно ли ей об этом. И не знал, как ей это сказать, особенно теперь, когда выяснилось, что все было подстроено.— Ну, а что будет с Артуром? — спросила Нелли, явно уводя его мысли от заговора тетушек. — Что ты собираешься делать с ним и с Винсентом?— О, черт! — выругался Деймон, вспомнив все ночные события, вызвавшие сердечный приступ у Изетты. — Я почти забыл о Ситуэллах. Меня совсем не волнует, останется он жив или умрет, приедет сюда или уедет отсюда, но мне многое надо сказать ему. 22 Тео сел на край постели Изетты, с болью — от которой старался отвлечься — констатируя у нее классические симптомы сердечного приступа: синие губы, капли пота на лбу и посеревшая кожа.Изобразив уверенную улыбку, он задал обычный вопрос:— Как ты себя чувствуешь, Изетта?— Хуже некуда, черт побери, — проговорила она и, дотянувшись до его руки, схватилась за нее, как утопающий за руку спасителя. — В груди страшная боль. Лекарство, которое ты прописал, очень противное на вкус, я думаю, немного помогло.— Ты раньше не жаловалась на вкус этого лекарства, — заметил Тео. Не так давно он догадался, что она не принимает прописанный им дигиталис. При этом сердце у нее билось нормально.Нелли уже раньше развязала ленты ночной сорочки на горле Изетты, чтобы ей было легче дышать. Тео приложил стетоскоп к ее груди. Он молил Бога, чтобы услышать такое же ровное сердцебиение, какое бывало у Изетты всякий раз, когда его срочно вызывали к ней. Однако на сей раз с первой же минуты понял, что с сердцем не все в порядке, и положение серьезное.В течение всех прошедших недель, когда она жаловалась на боль в груди, слабость и частое дыхание, он не обнаруживал ни одного симптома, подтверждающего ее жалобы. А сейчас Тео был потрясен; сняв стетоскоп, он нахмурился. Даже у врачей нет иммунитета против страха смерти.— Это уже что-то серьезное, правда? — спросила Изетта.Впервые в жизни Тео увидел страх на ее лице. Тот же страх, что сжал его собственное сердце. Ему как врачу часто приходилось утаивать плохие новости. Но это была его Изетта, и скрыть от нее свои чувства было гораздо труднее.— Может оказаться серьезным, — уклончиво ответил Тео и продолжил осмотр.— О, Тео, — снова схватила она его за руку. — Это уже было по-настоящему, да? В какой-то момент я подумала: все, конец, я с тобой больше не увижусь и не смогу поговорить. Сейчас я поняла, какая же я была дурочка.— Ерунда. Никакая ты не дурочка, — сказал Тео, засовывая стетоскоп в сумку. — Любой человек испытал бы ужас, если бы к нему ночью явилось привидение.— Нет, я не это имела в виду, — отмахнулась от его слов Изетта. — Хотя должна признать, Артур с Винсентом сумели меня провести. Я поверила, что это папа, и еще подумала: ему надо было раньше явиться. Я давно хотела все ему высказать с глазу на глаз.Тео похлопал по ее руке.— Ладно, ладно, не вспоминай об этом, дорогая. Что было, то прошло.— Нет. Я так не хочу, — настаивала она на своем, пытаясь даже приподняться с постели.Тео быстро опустил подушку и, взяв ее за плечи, снова уложил.— Лежи спокойно, Иззи.Она его послушалась, и ему стало легче. Но молчать все же не захотела, словно боясь, что ей не хватит времени выговорить все, что накопилось в ней.— Помнишь тот день, Тео, когда мы пришли к отцу просить благословения?— Сейчас не время это обсуждать, — хмуро произнес Тео, и его собственное сердце болезненно сжалось.Он уже давно пытался вычеркнуть из памяти тот день. Но помнил все прекрасно: как они предстали перед Томасом Стерлингом в гостиной. Тео в тот день надел лучший костюм из великолепной дорогой ткани, который ему сшили в Новом Орлеане. У него не было тогда никаких иллюзий, что он сделается богатым человеком, но перспективы стать хорошим врачом были абсолютно реальными. Иначе он никогда бы не решился сделать Изетте предложение. Иззи была не из тех, кто согласился бы выйти замуж за человека без перспективы. Он уже тогда знал, что у нее твердый характер и большая сила воли. По крайней мере, верил в это до того момента, пока они вместе не встали перед Томасом Стерлингом.Тео не хотел возвращаться к событиям того дня, тем более, сейчас. А уж Изетте в ее состоянии и подавно не следовало даже вспоминать о нем.— Я вижу по твоему лицу, что ты все помнишь, — заметила она, пристально вглядываясь в его глаза.Тео отпустил ее руки и потянулся к своей докторской сумке. Он долго копался в ней, ища повод сменить тему разговора. Но при этом где-то в глубине его души зашевелилось и стало набирать силу возмущение, даже гнев. Изетта дотронулась до его руки.— В тот день я предала тебя, Тео. И себя тоже. Я приняла сторону отца. Послушалась этого самонадеянного эгоиста, который вообще не знал, что значит — быть счастливым. Его единственной радостью было чувствовать свою власть над всеми вокруг. Как я потом жалела об этом!— Да брось ты расстраивать себя, Иззи, — покачал головой Тео. Он так хотел начисто выбросить из головы ту сцену. — Тебе это только во вред.— Нет, это надо было сказать, — настаивала Изетта, снова хватаясь за его руку. — Я хочу, чтобы ты понял, Тео. Все мы, папины дочери, позволили ему управлять нашей жизнью. Он выгнал из дома Розалию и отказался признать своего первого внука. Своей предсмертной волей он приковал меня к Роузвуду, а Вэрину убедил, что ни один мужчина не захочет взять ее в жены. Ну, а верность Мирабелы он купил обещанием оставить Роузвуд в наследство ее сыну. Как же мы все страдали от его действий!Она пристроилась повыше на подушке и, хотя была крайне измучена, продолжала с удивительной силой цепляться за Тео.— Твой отец, Иззи, многих людей заставил страдать, — сказал Тео. — Не позволяй ему продолжать это делать уже из могилы.— Именно этого я и добиваюсь, — согласилась с ним Изетта, пытаясь снова приподняться и сесть. В глазах ее загорелся огонь решимости. — Конечно, Розалии уже не поможешь. Вэрина так до конца и будет верить, что никому не нужна, и смысл ее жизни — розовый сад. Мирабела исполнила волю отца и в результате умерла. Я одна имею возможность все изменить.— Но нынче нет никакой необходимости что-либо менять, — возразил Тео. «Не было ли у Изетты, помимо сердечного приступа, чего-то вроде апоплексии?» — подумал он. Слишком уж захвачена она этой стародавней историей, как навязчивой идеей. Он погладил ей руку.— Тебе сейчас больше всего нужен отдых.— Но я теперь все так ясно вижу. И открыл мне глаза Артур, вырядившись привидением.— Что именно ты ясно видишь? — спросил все-таки Тео, хотя немного боялся задавать этот вопрос.Изетта сжала ему руку чуть ли не до боли и посмотрела на него пристальным взглядом своих синих глаз:— Ты женишься на мне, Тео?Тео замигал от неожиданности. После долгих лет бесплодных ухаживаний за Изеттой, вопреки воле Томаса Стерлинга, уже после того, как старик фактически выгнал его из дома за то, что он осмелился просить руки его дочери, нынешняя просьба Изетты выглядела просто невероятной. В нем снова зашевелилось нечто похожее на то, давнее негодование. Как она смеет просить об этом сейчас?— Тебе надо отдохнуть, Изетта. Сейчас не время строить подобные планы на будущее. Ты просто под влиянием шока.— А когда придет это время? — возразила Изетта, вцепившись в его руку. — Не отвергай меня, Тео. Может, я и не заслуживаю твоей любви после всего, что я сделала, но не отворачивайся от меня. Я не успокоюсь, пока ты не ответишь мне.Тео с изумлением смотрел на нее, не веря своим ушам. Столько лет прошло после той сцены с ее отцом, и за все эти годы она не предлагала ему ничего, кроме дружбы. Выплыла старая боль, и Тео хмуро взглянул на Изетту. Он тогда чуть ли не насовсем покинул Луизиану, хотел убраться подальше, где бы злость и унижение перестали терзать его.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я