https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/170na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я не отдам ни один танец мисс Алисе. Мы можем танцевать до дыр в этих ваших индейских сапогах.Деймон улыбнулся в ответ.— Должен признаться, такую цену я платить боюсь. Но понравится ли тете Иззи, если вы совсем выдохнетесь от танцев?— О, не беспокойтесь, этого не случится, — заверила она, похлопав Деймона по руке, что безмерно его удивило. — Как это называется в конских бегах, когда лошадь, набрав силы, бежит быстрей во второй половине скачек? Кажется, у меня открылось второе дыхание.
«У нее действительно открылось второе дыхание», — отметил про себя Деймон, когда она скользила с ним в танце по бальному залу. Все леди сменили туалеты. И на Нелли тоже вместо светло-лилового платья был теперь бальный наряд сливового цвета. Свежие бугенвиллеи украшали ее темные волосы. Окинув бодрым взглядом гостей в зале, Деймон пришел к выводу, что ни одна леди, даже украшенная сияющими драгоценностями, не могла сравниться по красоте и обаянию с его партнершей. Она танцевала с ним один танец за другим, бросая вызов условностям, и при этом держала голову так, как может себе позволить разве что принцесса, безразличная к правилам этикета и мнению окружающих.Они танцевали вдвоем весь вечер. Ее энтузиазм не знал предела, ноги ни разу не подкосились, даже когда Деймон уговорил музыкантов оркестра, вызванных ради бала из Нового Орлеана, сыграть веселую техасскую джигу и шотландский рил. Она воспроизвела все движения, которые показал ей Деймон, а он двигался так, будто рожден был чернокожим и исполнял негритянский танец хоудаун.Ему нравилось держать ее в своих объятиях. То, что танец требовал энергичного топанья ногами, видимо, совсем не смущало Нелли, даже когда другие леди и джентльмены освободили им большую площадку в центре зала.Но все, к сожалению, кончилось: Авги Тернбул остановил танцы, объявив, что в большом холле Лорелса сейчас откроют скульптуру Питера Хайрама. Переговариваясь между собой о том, что им предстоит лицезреть, гости потянулись к выходу из бального зала.Деймон подал руку Нелли и без особой охоты пошел вслед за всеми. Лично ему было совершенно безразлично, что там Хайрам вырезал из камня, но в глазах Нелли светился явный интерес. Они присоединились к толпе, собравшейся в холле. Тетя Вэрина с подругами стояли на верхней площадке, опираясь на перила, чтобы лучше видеть, как со скульптуры будут снимать белое покрывало. Недалеко от входной двери Деймон заметил и тетю Изетту с доктором Макгрегором, которые по-приятельски держались за руки.Авги Тернбул поднял руки, требуя внимания. Гости замерли в ожидании. Слышен был лишь тихий шорох дамских вееров. Авги набрал воздуха в свою тощую грудь:— Оливия, дорогая, сделай честь.Миссис Тернбул вышла вперед.— Как большинство из вас знает, три года тому назад мы получили прекрасную возможность познакомиться с талантливым молодым скульптором Питером Хайрамом. — Рука в перчатке элегантно махнула в сторону Хайрама, и молодой человек поклонился в знак признательности. Гости наградили его аплодисментами. — Питер тогда только начинал свою карьеру и собирался отправиться в Италию, чтобы продолжить свое художественное образование, и мы сочли для себя честью стать его меценатами. Он провел много часов за занятиями и работой над скульптурой, и теперь мы получили привилегию первыми показать вам здесь, в Лорелсе, его произведение. Итак, открываем.Оливия Тернбул сдернула покрывало с белой мраморной статуи высотой футов в восемь. Раздались возгласы восхищения, некоторые гости даже захлопали. А на Деймона скульптура не произвела никакого впечатления. Еще один кудрявый атлет с голыми ногами, одетый в скромную римскую тогу. А вот мрамор действительно был очень высокого качества.— Что вы об этом думаете? — тихим голосом спросил он Нелли и, пользуясь случаем, наклонился к ней поближе, вдыхая аромат ее волос. — Это останется между нами. Вы ведь художник.— Думаю, что сделано добросовестно. — В словах этих не было ни нотки восхищения.— И это все?— Это кажется, вполне профессиональная копия Аполлона Бельведерского, только одетого в тогу. Оригинальная греческая скульптура из ватиканской коллекции, по-моему, изображает обнаженного Аполлона, — добавила Нелли.— Обнаженного? И ваши родители разрешили вам смотреть на него?— Это входило в курс обучения, — раздраженно ответила Нелли. — Если вы не против, я хотела бы подойти поближе к работе Хайрама.Но им пришлось немного подождать, пока гости, постояв по очереди у скульптуры, не отправились к полуночному застолью, устроенному на открытой террасе.Остались только Питер Хайрам с несколькими поклонниками, тетя Изетта и Макгрегор.— Позвольте мне поздравить вас с прекрасно выполненной работой, — сказала Питеру Нелли.— Ну что вы, спасибо, мисс Линд, — ответил Хайрам, и на его лице снова засияла восхищенная улыбка, с какой он смотрел на Нелли, когда его представили ей еще там, на лужайке.Деймон напомнил себе, что только такую реакцию и следует ожидать от мужчин при виде Нелли.— Похвала от любителя искусства дорого стоит, — добавил Хайрам. И продолжил: — Я многим обязан своим меценатам, Тернбулам, а также мистеру Майнеру, который покажет мои работы в Новом Орлеане. Вы знакомы с Джоном Майнером? Мисс Корнелия, разрешите представить вам мистера Джона Майнера. Я вам уже рассказывал, мистер Майнер, о леди, которая занимается рисованием.Приземистый, похожий на иностранца мужчина выступил вперед и протянул руку.— Мисс Линд, по-моему, мы уже встречались. Несколько лет тому назад, будучи агентом по купле-продаже произведений искусств, я совершил несколько сделок с вашим отцом.У Майнера был острый нос хорька и темные бегающие глаза уличного воришки. Несмотря на хорошо сшитый костюм и тщательный подбор слов, манеры у него были наглые и вкрадчивые, и Деймону он не понравился.Нелли не шевельнулась, чтобы принять протянутую руку. С ее лица исчез румянец. Стремясь избежать рукопожатия, она резко шагнула назад и наступила Деймону на ногу.Поддержав Нелли за талию, чтобы помочь ей восстановить равновесие, Деймон смог почувствовать, какой она испытывает страх, какая кипит в ней ненависть к этому человеку.— Я Деймон Дюранд, — представился он и пожал руку Майнеру, тем самым избавляя Нелли от необходимости касаться этой руки.Но совсем отступить Деймон ей не позволил. Стремясь оградить ее от неприятностей, он в то же время не хотел и упустить возможность больше узнать о ней.Прерывисто дыша, Нелли теснила его назад. Набрав воздуха, она с трудом произнесла:— Да, я помню вас, мистер Майнер.— Какой приятный сюрприз найти вас здесь, мисс Линд, так далеко от Чарлстона, — продолжал Майнер в том же духе, в каком начал разговор с ней, словно радость их встречи была обоюдной. — Насколько я понимаю, вы проживаете в поместье Роузвуд. О коллекции Томаса Стерлинга ходят легенды. Представляю, как приятно для любителя искусства жить в доме, где так много антиквариата и сокровищ живописи и скульптуры.— Да, очень приятно, — пробормотала Нелли, бросив через плечо виноватый взгляд на Деймона.— А какими видами искусства вы занимаетесь, мистер Майнер? — спросил Деймон. Мысль о том, что Нелли как-то связана с этим мерзким типом, никак не радовала его. — Имеете дело со скульпторами? Или с художниками?— Я не занимаюсь чем-то специальным, мистер Дюранд. Это может быть и скульптура, как, например, великолепная работа мистера Хайрама. Могут быть и картины, и антикварные вещи. Даже такие отличные рисунки, как у мисс… ах да, мисс Линд. Очень хорошо помню вашу работу, мисс. В общем, я имею дело с коллекционерами всех видов искусств.Казалось, что этот самодовольный человек не замечает, что говорит он один.— Да, и еще, мисс Линд, разрешите мне выразить свое запоздалое соболезнование в связи со смертью вашего отца. Большая потеря, моя дорогая. — У всех, кто стоял вокруг, его речь почему-то вызывала все растущее чувство неловкости. — К вам так хорошо относились в Чарлстоне. Я удивлен, что вы покинули город.— Ну-у, я… м-м…Деймон смотрел на ее профиль, ожидая ответа и безуспешно стараясь прочесть, что же написано на ее лице.— Ах, боже! Боже мой, Деймон! Нелли! — Стоявшая рядом с Деймоном Изетта одной рукой вцепилась в его руку, а другую приложила к груди. — Какая ужасная боль! Боюсь, начнется сердцебиение. Только бы не упасть в обморок!Деймон резко повернулся к тете. Все подозрения и даже мысли о Нелли сразу улетучились.— Макгрегор? Где вы?Нелли тоже бросилась к Изетте.— Возьмите ее на руки, — приказал Деймону подбежавший Макгрегор. — Нелли, у вас есть ампула с амилнитритом?— Да, есть, вот она. — Нелли развязала маленький вышитый мешочек из атласа, висевший у нее на поясе. — Положите мисс Изетту вон на ту скамью у стены.Направляясь к мраморной скамье, Деймон, можно сказать, сметал всех на своем пути: Хайрама, Майнера и других. Он положил тетушку на скамью и опустился на колени, так, чтобы ее голова покоилась на его руке. Макгрегор сел с краю и профессиональным жестом сжал ее запястье.— Это ей поможет, — сказала Нелли и, шурша юбками, опустилась на колени рядом с Деймоном.Отломив кончик ампулы, она вылила на носовой платок желтую жидкость, пахнувшую фруктами, и поднесла его к носу Изетты.— Вдохните немного…— Уф! — Сделав вдох, тетя Изетта поморщилась и отвернулась к стене — Кто-нибудь еще остался здесь?— Нет, — заверил ее Деймон, осознав вдруг, как важны для тети Изетты светские приличия. — Все вышли на террасу.Бледная, с закрытыми глазами, она лежала неподвижно, опираясь головкой на его руку.— Насколько это серьезно? — спросил Деймон доктора.— Пульс бьется сильно, — ответил Макгрегор сухим профессиональным тоном. — День был слишком перенасыщенным, она истратила всю свою энергию. Я пытался уговорить ее отдохнуть после обеда, но она ни в какую.— И испортила всем праздник, правда? — произнесла Изетта, не открывая глаз.— Чепуха, — ответил Макгрегор. — Трое детишек уже заболели, объевшись эклерами, а одна леди, ожидающая ребенка, упала в обморок при виде зажаренного теленка на столе. Твое сердцебиение, моя дорогая, вряд ли заслуживает особого внимания.Глаза Изетты распахнулись.— Как приятно это слышать, Тео.— И, тем не менее, я считаю, что тебе пора отправляться домой и как следует отдохнуть. Я поеду с тобой. Хочу быть уверенным, что приступ не повторится.Изетта окинула взглядом холл.— Все ушли? И Хайрам, и тот маленький человечек?— Да, — в один голос ответили Деймон и Нелли и тут же посмотрели друг на друга.Первой отвернулась Нелли. И Деймон вспомнил все вопросы, которые он хотел ей задать перед тем, как у тети начался приступ. Что такое знал о Нелли Джон Майнер? Почему она так испугалась, увидев его?— Вот и хорошо. Я рада, что их нет. — Изетта села и расправила свои юбки. — Мне стало лучше. Вполне можно ехать домой.Деймон почувствовал облегчение. Тетя Изетта, кажется, приходила в себя, даже лицо слегка порозовело.Он взглянул на Нелли: морщины у нее между бровей разгладились, она снова улыбалась. Но его взгляда все-таки старалась избегать, и он знал, что это из-за встречи с Джоном Майнером.Когда он поднялся с колен, чтобы помочь тете встать на ноги, убийственно холодные пальцы подозрения вцепились в него мертвой хваткой. Он должен защитить тетю Изетту, тетю Вэрину и спасти Роузвуд. Как бы очаровательно Корнелия Линд ни улыбалась, как бы прекрасно ни танцевала, он не может позволить, чтобы ее обаяние помешало ему узнать правду. 7 — Что я слышал о Питере Хайраме и его агентстве? — задумчиво повторил Тео, покручивая рюмку с бренди и оттягивая время. Мысли его все еще были заняты Изеттой, ее сердечным приступом. И чтобы ответить на вопрос Деймона, ему надо было сделать над собой усилие.Они сидели за маленьким столиком в библиотеке и выпивали. Вокруг них колыхались мягкие тени от огня свечей, на корешках книг сверкали золотые буквы названий. За окном трещали сверчки, квакали лесные лягушки.В доме царила полная тишина. Изетту благополучно довели до постели, все слуги тоже уже легли спать. Тео был рад, что опасения не оправдались — по крайней мере, на этот раз.— Послушай, Тео, ты бываешь в самых отдаленных уголках, знаешь буквально всех жителей в округе, — издалека начал Деймон. По его глазам было ясно: он чем-то обеспокоен. — Ты бываешь среди выдающихся людей и среди самых обычных. И в любом доме о чем-нибудь говорят. Ты много чего слышишь. Что, например, ты слышал о Джоне Майнере?— Да ничего особенного.Тео сделал паузу. Ему совсем не хотелось продолжать, было как-то неловко повторять то немногое, что он уже рассказал Деймону. Тот, как одержимый, искал ответа на свои вопросы о Корнелии Линд, а Тео никак не хотел давать пищу его подозрениям.— Насколько мне известно, Джон Майнер — перекупщик из Нового Орлеана. Его интересуют произведения искусства, во всяком случае, он сам так заявляет.— Но я уверен, ты что-то еще слышал о нем, — Деймон наклонился к столу, уставился в свою рюмку с бренди и тихим, но требовательным тоном произнес: — Давай рассказывай.— Авги Тернбул сказал мне, что они сначала не хотели иметь дело с Майнером. Полагают, у него подмоченная репутация. Но Хайрам настоял.— Я так и подозревал. — Черты лица у Деймона обострились. Едва сдерживая негодование, он постучал рюмкой по столу. — Что еще?— Ничего. — Тео отпил глоток и пожал плечами. — Я только знаю, что никто больше в округе не заключал с ним никаких сделок. По-моему, его здесь не очень любят.— Мне он тоже не по душе. — Деймон допил свой бренди и задумчиво уставился на дно рюмки. — У меня есть еще одна просьба к тебе.— Слушаю.— Ты говорил, что на следующей неделе собираешься ехать в Чарлстон на какую-то медицинскую конференцию.— Верно. Уезжаю в понедельник. Если, конечно, Изетту опять не прихватит. Я тут попросил молодого Джонсона приехать и последить за моими пациентами. Но, честно говоря, я не думаю, что у твоей тети был сердечный приступ. В общем, я бы даже сказал, ее состояние улучшается с каждым днем.— А Нелли знает, куда ты едешь?— Да вроде бы я ничего ей не говорил, — пожал плечами доктор, — сообщил только, что еду на медицинскую конференцию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я