Всем советую магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если вы не способны вспомнить один факт, как мы можем поверить, что вы в состоянии вспомнить что-то другое?
Чувствуя, что теряет опору, лорд Кенилворт заявил:
— Я знаю то, что видел сам, и видели другие.
— Видели другие? Может ли это означать, что вы испытывали сомнения, и эти «другие» убедили вас, что сэр Рэтклифф мошенничает?
Лорд Кенилворт взглянул на судью, а затем на сэра Дарси. С упрямым видом он повторил:
— Я уверен в том, что видел собственными глазами, а, главное, один из моих друзей может вспомнить каждую карту, на которую ставил сэр Рэтклифф.
— Один из ваших друзей, лорд Кенилворт. Не вы, а один из ваших друзей видел это предполагаемое жульничество…
Лорд Кенилворт перебил адвоката.
— Я сам видел, как он жульничает, но…
С хищной улыбкой сэр Альберт произнес:
— Но, если вы позволите мне закончить, лорд Кенилворт, один из ваших друзей убедил вас.
Он умолк, улыбнулся, и гневно воскликнул:
— Так что же это за друг, лорд Кенилворт?
Несчастный пэр зажмурился и сухо сказал:
— Мой друг и сообвиняемый, мистер Джейкоб Грант.
Кенилворт сразу понял, что совершил глупость.
Уокер, пробравшийся в зал суда незадолго до конца заседания, иронически хмыкнул:
— Мистер Дилли в своем репертуаре.
— Значит, если среди вас есть зачинщик, то это мистер Грант, американский гражданин, — воскликнул сэр Альберт.
Судья перебил его.
— Не понимаю, к чему вы клоните, сэр Альберт.
— Ваша честь, мы пытаемся отыскать в действиях ответчиков злой умысел. Я утверждаю, что поведение ответчиков небезупречно, и готов это доказать.
Пытаясь исправить положение, Кенилворт совершил еще более грубую ошибку.
— Вы ошибаетесь, сэр. Первым заметил жульничество сэра Рэтклиффа не мистер Грант, как вы могли подумать, а мистер Уолтер Фоллиот.
Сэр Альберт набросился на него с яростью терьера, схватившего крысу за горло.
— Это что за новость, лорд Кенилворт? Вы назвали имя, которое все мы впервые слышим. Я видел имена четырех ответчиков, но Уолтера Фоллиота среди них нет. Какова роль мистера Фоллиота, лорд Кенилворт? Прошу не забывать, что вы отвечаете под присягой.
Смущенный лорд Кенилворт пробормотал:
— Мистер Уолтер Фоллиот первый сообщил мне о том, что видел, как сэр Рэтклифф жульничает в баккара.
Сэр Альберт театрально возвел глаза к небу, сложил руки на груди, а затем снова обратился к лорду Кенилворту.
— Тогда почему мы слышим это имя впервые? Ваша честь, в свете сказанного лордом Кенилвортом, я требую, чтобы мистер Уолтер Фоллиот был вызван в суд и дал показания о своем участии в этом сомнительном деле.
Дина и Виолетта устали и мечтали лишь о том, чтобы поскорее вернуться домой и забыть сэра Рэтклиффа. Но при столь неожиданном повороте событий Виолетта вся обратилась в слух.
— Уолтер Фоллиот? — прошептала она Дине. — А он-то тут причем?
Дина ответила, что впервые слышит о причастности Фоллиота-младшего.
— Неужели Коби ничего тебе не рассказывает, Дина? — съязвила Виолетта. — Даже я знаю больше тебя.
— Почему «даже ты»? — прошептала Дина в ответ. — Ты же знаешь, что я не терплю сплетен.
Она умолчала о том, что, по ее мнению, сэр Рэтклифф выберется сухим из воды только в том случае, если все четыре ответчика покончат жизнь самоубийством.
Сэр Дарси снова вскочил.
— Ваша честь, я протестую. Ответчики, которые подписали документ, изобличающий сэра Рэтклиффа, все перед вами. Нет необходимости вызывать кого-то еще.
Лицо лорда Кольриджа стало еще более высокомерным.
— Я не согласен с вами, сэр Дарси. Как и сэр Альберт, я желаю знать, почему мистера Уолтера Фоллиота называют зачинщиком, а мы услышали его имя лишь на третий день. Завтра мистер Уолтер Фоллиот будет вызван в суд для дачи показаний. Продолжайте, сэр Альберт.
Сэр Дарси сел. Перед началом процесса он, как ему казалось, тщательно расспросил всех четверых ответчиков, но ни один из них даже не упомянул имя Уолтера Фоллиота. Теперь оставалось лишь выслушивать оправдания лорда Кенилворта.
— Мы пришли к выводу, что поскольку он слишком молод и неопытен, его лучше оставить в стороне и избавить от возможных последствий.
— Или же, — с издевательской усмешкой заметил сэр Альберт, — он мог не запомнить того, что следует говорить?
Лорд Кенилворт с гневным видом повернулся к судье.
— Ваша честь, я возражаю…
Сэр Альберт торопливо воскликнул:
— Ваша честь, я беру свои слова обратно при условии, что завтра мы услышим показания мистера Фоллиота. У меня больше нет вопросов к лорду Кенилворту.
После окончания заседания сэр Дарси с яростью заявил ответчикам:
— Я не понимаю, почему, если все это началось с мистера Уолтера Фоллиота, ни один из вас даже не упомянул его имени в разговоре со мной! Я требую объяснений, лорд Кенилворт.
Кенилворт опустил голову. Он прекрасно понимал, что, по собственным словам, подвел всех. Подобной оплошности можно было ожидать от Рейни, но даже Коби не мог предположить, что ее допустит Кенилворт!
— Я прошу прощения, — смиренно произнес Кенилворт, — особенно у вас, Грант, за то, что назвал ваше имя. Этот чертов шарлатан заморочил мне голову. Более того, сэр Дарси, — добавил он, — Грант не знает о причастности Фоллиота-младшего.
Коби подтвердил, что слышит об Уолтере Фоллиоте впервые.
— Так причем здесь Фоллиот? — прошипел сэр Дарси.
— Ему двадцать два года. Он пришел ко мне, очень взволнованный, и заявил, что видел, как сэр Рэтклифф жульничает. Я посоветовался с Дагенхэмом, своим зятем, и убедился, что он тоже сомневается в честности сэра Рэтклиффа. Мы решили исключить Фоллиота из-за его неопытности, зато пригласили в качестве свидетеля мистера Гранта, известного своей удивительной памятью.
Он помолчал.
— Я зря втянул в это мальчишку: боюсь, что завтра сэр Альберт сделает из него отбивную.
— Нечего плакать над разлитым молоком, — утешил его сэр Дарси. — Но я попрошу вас, джентльмены, быть по возможности немногословными. Единственная оговорка, и сами видите, что получилось. Малейшая неосторожность может нас погубить. Этот мистер Фоллиот хотя бы в Лондоне?
Лорд Кенилворт с несчастным видом кивнул.
— Сегодня он был в суде.
Сэр Дарси вздохнул.
— Значит, завтра мы услышим его показания, и у нас даже нет возможности переговорить с ним. Не важно. Мистер Грант, вас вызовут последним, и ваше свидетельство окажется решающим. Вы готовы к вопросам, которые вам могут задать?
— Я прекрасно понимаю, — ответил Коби, — что многословность была бы ошибкой. Но во время допроса, сэр Дарси, многое зависит от адвоката. Он может говорить все, что угодно, а мы связаны присягой. Думаю, нам стоит об этом помнить.
— Кроме «да» и «нет», он ничего от меня не дождется, — пылко пообещал Рейни.
Коби поверил ему. В подобных делах дурак может добиться большего успеха, чем умный, но неискушенный человек!
Десятая глава
Да, сэр Рэтклифф мог праздновать победу. Так утверждали газеты. Принца снова начали клеймить позором, а упоминание об Уолтере Фоллиоте было встречено с восторгом.
«Кто такой Уолтер Фоллиот?» — гласил заголовок одной из газет. Акт об образовании 1870 года привел к распространению грамотности в рабочей среде, и газеты стремились соответствовать общественным вкусам. А читатели жаждали сенсаций.
В этой обстановке, когда вокруг здания суда собирались толпы зевак, приветствующих сэра Рэтклиффа и освистывающих принца и четверых ответчиков, случиться могло, что угодно.
— А ты знал о причастности Уолтера Фоллиота? — спросила Дина поздним вечером того же дня.
Коби покачал головой.
— Нет, дорогая. А теперь я хочу задать тебе вопрос.
— А это обязательно? — улыбнулась Дина. — За последние два дня я страшно устала от вопросов. Тем более что все эти вопросы так и не помогли докопаться до правды.
— За это и платят адвокатам. Но я хочу знать, ты хорошо себя чувствуешь? В последнее время ты выглядишь изможденной.
— Все в порядке, — беззаботно, хотя и не совсем искренне ответила Дина. Ей пришло в голову, что она становится такой же хитрюгой, как и ее муж. — Мне станет легче, когда все это закончится.
На следующий день в суд был вызван мистер Уолтер Фоллиот.
Слушая простодушные и искренние ответы Фоллиота, Коби пришел к выводу, что Кенилворт зря не позволил ему подписать обвинение.
Когда во время перекрестного допроса сэр Дарси поинтересовался отношением Фоллиота к тому, что его оставили в стороне, молодой человек охотно ответил:
— Я решил, что это чертовски невежливо. Я ведь собственными глазами видел, как он мухлюет, а в итоге меня же лишили удовольствия. Получается, будто не я его уличил, а остальные.
— Придерживайтесь фактов, мистер Фоллиот, — одернул его судья. — Ваше мнение никого не волнует.
— Конечно, ваша честь. Да, ваша честь. Но он сам спросил меня, что я думаю, вот я и ответил. Я и в другие ночи видел, как он жульничает, — с готовностью добавил Фоллиот, опередив очередной вопрос сэра Дарси.
Сэр Альберт снова вскочил.
— Ваша честь, прошу вас, скажите свидетелю, чтобы он отвечал лишь на те вопросы, которые были заданы.
— Ну, конечно, — съязвил судья. — Но это ваш свидетель, сэр Альберт. Вы сами настояли на его допросе. Продолжайте, сэр Дарси.
— Так что же вы видели в другие ночи, мистер Фоллиот?
— То, что я уже сказал. Он пододвигал фишки на свои карты, когда выигрывал, и убирал их, когда проигрывал. Он двигал их с помощью карандаша. Он даже делал это, когда учил играть Сюзанну Уинтроп, по-моему, это совсем ни в какие ворота не лезет.
В зале раздались смех и аплодисменты.
Позже все ответчики согласились, что молодой Фоллиот выступил великолепно.
Дагенхэм справедливо заметил:
— Мы так гордились своим жизненным опытом, и чуть не провалили все дело, а он обошел нас всех. Простите, Кенилворт, но это правда. Я бы не справился лучше.
Так и оказалось. Хотя во время перекрестного допроса Дагенхэм и не повторил ошибку лорда Кенилворта, его неуверенный вид сыграл на руку сэру Рэтклиффу.
Как ни странно, именно Рейни, бедный, простодушный Рейни, проигравший и дом, и имение, оказался лучшим из «трех благородных пэров».
Он, как и обещал, ухитрился на все вопросы ответить односложно: или «да», или «нет». Вернувшись в зал, он жизнерадостно улыбнулся товарищам по несчастью.
— Ничего страшного, — объявил он и обратился к своему зятю Кенилворту, — Не понимаю, из-за чего столько волнений, дружище.
Второму своему зятю, мистеру Джейкобу Гранту он с не меньшим добродушием посоветовал:
— Говорите как можно меньше, и вы не ошибетесь. Впрочем, вы-то молчать умеете, не сомневаюсь.
«Пока все шло неплохо, — подумал Коби на следующее утро, — но удача капризна, и никогда не знаешь, кому она улыбнется».
— Мистер Джейкоб Грант, — объявил пристав.
Оказавшись на месте свидетеля, Кони, наконец, смог увидеть всех и каждого, включая Дину, которая, как он знал, сильно о нем беспокоилась.
Сэр Рэтклифф не сводил с него глаз. Что-то в его взгляде заставило Коби насторожиться.
— Американец, — буркнул один репортер другому. — Никогда бы не подумал.
И верно, ни его внешность, ни красивый, лишенный акцента голос не выдавали его заокеанское происхождение.
Сэр Дарси был очень осторожен. Ему говорили, нет, он знал, что мистер Грант очень умен, но умные люди, такие как лорд Кенилворт, часто попадают впросак во время допроса.
Он расспросил Коби о событиях той роковой недели. Коби отвечал кратко и по существу.
— Почему вам предложили подписать обвинение против сэра Рэтклиффа?
— Я видел, что сэр Рэтклифф жульничает, но, будучи американцем, сначала умолчал об этом.
— Как же тогда вы попали в эту группу?
— Лорд Кенилворт спросил у меня, не замечал ли я странностей в поведении сэра Рэтклиффа.
Сэр Альберт вскочил.
— Свидетель не должен допускать голословных утверждений, ваша честь.
Судья велел придерживаться фактов. Коби с поклоном ответил:
— Я видел, как сэр Рэтклифф жульничает, и запомнил каждое его действие и каждую карту, на которой он передвигал свои фишки, чтобы увеличить выигрыш или уменьшить проигранную сумму. Мое свидетельство оказалось очень полезным.
— Вы участвовали в составлении документа, который впоследствии подписал сэр Рэтклифф, и поставили под ним свою подпись?
Коби поклонился еще раз. По мнению Дины, он был воплощением элегантности.
— Да на оба вопроса.
— Позвольте повторить, мистер Грант. Вы утверждаете, что могли и сейчас можете вспомнить то, что не в состоянии вспомнить остальные свидетели. Вы помните все разыгранные карты и все перемещения фишек. И на основе этого вы готовы поклясться на библии, что сэр Рэтклифф мошенничал.
— Да, сэр.
Зал загудел.
— Одну минуточку, сэр Дарси.
Это вмешался судья, опередив побагровевшего сэра Альберта.
— По словам мистера Гранта выходит, что он может вспомнить каждую карту и каждую фишку, перемещенную сэром Рэтклиффом Хиниджем во время карточной игры, которая состоялась почти три месяца назад?
— Так и есть, ваша честь. Именно его свидетельство было решающим.
Сэр Альберт уже стоял на ногах.
— Благодарю вас, ваша честь. Я собираюсь опротестовать так называемое свидетельство мистера Гранта. То, что он сказал, невозможно.
Во время этой перепалки Коби сохранял невозмутимый и слегка надменный вид. Его самообладание произвело впечатление на зрителей и присяжных.
Сэр Дарси заявил:
— Мне сообщили, ваша честь, что мистер Грант готов подвергнуть свою память испытанию прямо в зале суда. Если позволите, мы можем провести здесь карточную игру, причем все ходы и перемещения фишек будет записываться, а мистер Грант затем перечислит все, что происходило после раздачи карт.
В зале поднялся шум. Уокер усмехнулся:
— Итак, мистер Дилли собирается показывать фокусы и в суде. А если фокус не удастся? Как он из этого выпутается?
Сэр Альберт оказался в затруднении. Если отказать Гранту, это будет равноценно признанию его незаурядных способностей, а он единственный из ответчиков утверждает, что помнит все ходы сэра Рэтклиффа.
Если испытание состоится, и Грант потерпит неудачу, то сэр Рэтклифф спасен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я