https://wodolei.ru/catalog/vanni/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Томас? Боже милосердный, Томас был в тот вечер с Лорел? Но она его почти не знала. Я… я ничего не понимаю.
– Нам известно, что он был там, – продолжил Грей. – Мы не знаем его побудительных мотивов, но полагаем, что он может быть тем человеком, который ее убил. Сегодня я намерен нанести ему визит. Я хочу сам узнать, что произошло той ночью.
Чарлз встал с кресла.
– Тебе не придется далеко ехать, – с суровым видом сказал он. – Томас здесь. Он один из тех гостей, которых Ребекка пригласила сегодня на ужин.
Бросив взгляд на Корали, Грей вспомнил о надрезанной подпруге, об отравлении наркотиком, о нападении в театре. Ярость вскипела в нем.
– Спасибо, что он избавил меня от необходимости ехать к нему, – сказал он и, ослепленный яростью, вскочил и энергично зашагал по коридору в столовую.
Гнев не позволил ему замедлить шаг. Он широко распахнул дверь и увидел Ребекку на ее обычном месте, Джейсона рядом с графиней Девейн, Дерека рядом с Эллисон Хатфилд. Томас Мортон спокойно сидел напротив пустовавшего кресла Чарлза.
– Грей! – улыбнулась Ребекка. – Я и не знала, что ты собирался вернуться сегодня.
– Добрый вечер всем, – сказал Грей, пытаясь сдержать охвативший его гнев. – Особенно тебе, Томас. Я планировал нанести тебе визит нынче вечером. Рад, что ты избавил меня от этой необходимости.
Мортон насторожился и положил вилку рядом с тарелкой.
– Ты хотел видеть меня сегодня? Должно быть, по какому-то очень важному делу?
– Можно и так сказать. Дело касается Лорел Уитмор и ее ребенка, которого ты отвез в Лондон.
Мортона побледнел.
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Я говорю об убийстве, Томас.
Дерек и Джейсон насторожились.
– Это какое-то безумие, – сказал Томас.
– Вот как? Ты нанял человека по имени Биггз, чтобы он отвез ребенка в дом призрения для малюток. Полагаю, ты сделал это, чтобы успокоить свою совесть. Ты, наверное, рассчитывал, что к этому времени ребенок уже будет мертв.
Ребекка вскочила на ноги, с такой силой оттолкнув стул, что он упал на ковер. Она смотрела на Томаса Мортона так, словно он был грязью, прилипшей к подошве ее туфельки.
– Ах ты, идиот! – заорала она, сжимая в кулаки дрожащие руки. – Тебе нужно было отделаться от него! Ты заверил, что обо всем позаботишься! А теперь посмотри, что ты наделал!
– Сядь, Ребекка, – сказал Мортон.
– Значит, ты сделал это по ее просьбе? – спросил Грей, ничуть не удивившийся ее участию во всей этой истории. Он остановил тяжелый взгляд на своей невестке, пытаясь понять побудительные мотивы. – Что произошло, Бекки? Ты узнала о связи Чарлза и захотела убить девушку и ее ребенка?
– Замолчи! – сказал Мортон, пристально глядя на Ребекку. И, повернувшись к остальным застывшим в изумлении людям, сидящим за столом, добавил: – Она совсем обезумела. Я понятия не имею, о чем она говорит. Мне абсолютно ничего об этом не известно.
– У нас есть доказательство, Мортон, – сказал Грей, пытаясь держать себя в руках. – Нам известно, что ты там был. Ты сам убил ее? Или это Ребекка столкнула ее в реку?
Джейсон вскочил со стула. Лицо его побелело как мел.
– Ты убила ее? Ты пошла на убийство, чтобы защитить свои интересы, Бекки?
Лицо Ребекки перекосилось от гнева.
– Я не убивала ее. Это сделал он! – Дрожа от гнева, она ткнула пальцем в Мортона. – Если бы он сделал как следует работу, за которую ему заплатили, она и ее ублюдок были бы мертвы и никто никогда не узнал бы об этом.
– Так ты знала о моей связи с Лорел? – спросил потрясенный Чарлз.
Краем глаза Грей взглянул на стоявшего у двери брата, лицо которого приобрело землистый оттенок.
– Конечно, знала. У тебя на лице все было написано: ты был без памяти влюблен в нее. Любой дурак мог это заметить. Я думала, что все кончилось, когда она уехала, но потом, шесть месяцев спустя, она вернулась. В ту ночь я пошла следом за тобой и услышала, как ты говорил о том, что собираешься развестись со мной. Я не могла допустить, чтобы такое случилось.
– Поэтому ты наняла Томаса Мортона, чтобы убить ее, – сказал Чарлз, еле сдерживая себя.
– Мы с ним заключили сделку. Я перехватила записку, которую она тебе написала. Она хотела, чтобы ты встретился с ней у реки. Я тогда не знала, что она родила от тебя ублюдка, которого, очевидно, собиралась тем вечером показать тебе. – Ребекка с отвращением взглянула на Томаса: – Если бы ты отделался от него, как намечали, то никто бы никогда об этом не узнал.
– Я не намерен брать твою вину на себя, – заявил Мортон, поднимаясь с места.
Сидевшая по диагонали от него графиня Девейн буквально застыла от изумления. Эллисон дрожала. Джейсон и Дерек сидели на краешках стульев, готовые наброситься на Мортона, если он вдруг вздумает удрать.
– Почему ты пытался убить Корали? – спросил Грей, которому не терпелось узнать все до конца. Он почувствовал ее маленькую ручку на своем локте и понял, что она подошла к нему. Вот упрямица! Ведь он просил ее держаться подальше.
– Она не давала этой истории забыться и без конца расспрашивала всех, собирая информацию, – сказал Мортон. – Рано или поздно она могла наткнуться на какие-нибудь улики, что и произошло в Лондоне.
Увидев, что Мортон вытащил из кармана пистолет, Грей напрягся всем телом. Черт возьми, кто бы мог предположить, что человек, пришедший поужинать с друзьями, будет вооружен?
Но ведь Мортон не был обычным человеком, он был убийцей.
Томас держал пистолет уверенной рукой. Было ясно, что он не замедлит воспользоваться им.
– Ну а теперь, когда мы во всем разобрались, я ухожу.
Ребекка приподняла светлые брови:
– О чем ты говоришь? Ты не можешь уйти просто так!
– Если ты думаешь, что ради тебя я пойду на виселицу, то ты сильно ошибаешься, дорогая. Я человек дела. И наши деловые отношения закончились.
Вместо того чтобы целиться в Чарлза или Грея, Мортон нацелил пистолет на Корали.
– Я не могу шлепнуть всех вас одним выстрелом, но леди Тремейн я прикончу мгновенно, как только кто-нибудь из вас сделает шаг в моем направлении.
Эллисон издала какое-то сдавленное всхлипывание и отвлекла внимание Мортона. Дерек напрягся, но пистолет в руке Мортона даже не дрогнул.
Греем овладел страх.
– Прошу вас всех не двигаться, – умолял Чарлз.
– Очень разумная просьба, Чарлз, – сказал Томас. – Ты всегда был разумным человеком. – Он повернулся к остальным: – Оставайтесь там, где стоите, и никому не придется умирать. Я просто уйду, и вы меня больше никогда не увидите.
Он пятился к двери, которая вела в коридор перед кухней, нацелив пистолет на Корали.
У Грея бешено колотилось сердце. Одно неосторожное движение – и его жена будет мертва.
Мортон двигался осторожно. Он уже почти добрался до двери, когда позади него неожиданно раскрылась панель и чуть не сбила его с ног. Он вскинул руку вверх, и Грей, воспользовавшись ситуацией, бросился на Мортона и уложил его на пол, заметив при этом промелькнувшего неподалеку Самира.
Раздался пистолетный выстрел, и Корали вскрикнула. Ребекка рухнула на ковер.
– Бекки! – услышал Грей голос Джейсона за мгновение до того, как, дав волю своей ярости, ударил кулаком в подбородок Мортона. Он вздернул Мортона вверх за лацканы пиджака и ударил снова, стараясь попасть кулаком в его физиономию. Он не остался в долгу и ударил Грея в челюсть. Мортон был крупным мужчиной и драться умел, но ярость Грея делала его непобедимым. Он наносил удар за ударом по телу и физиономии Мортона.
Наверное, он так и продолжал бы колошматить его, если бы Чарлз не разбил о голову Мортона китайскую вазу, после чего тот свалился без сознания.
Грей с окровавленными кулаками выпрямился и отступил на пару шагов.
– Грей! – крикнула бросившаяся к нему Корали, чуть не сбив его с ног.
Он крепко прижался к ней. Что могло быть приятнее и надежнее ее объятий?
– Все в порядке, любовь моя… Все кончилось.
Она смотрела на него глазами, полными слез.
– Ребекка мертва, Грей. Пуля из пистолета Мортона случайно попала ей в шею.
Оглянувшись, он увидел Джейсона, который опустился на колени рядом с красивой белокурой женщиной, одетой в розовый шелк. К ним подошел Чарлз, а с ним Грей и Корали.
– Ее больше нет, Чарлз, – произнес бледный как полотно Джейсон.
– Как и ребенка, которого она носила… – добавил Чарлз.
Джейсон судорожно глотнул воздух и отвел взгляд в сторону.
– Это был не твой ребенок, Чарлз. Извини… это был мой ребенок. – Он нежно прикоснулся к руке Ребекки. – Я не хотел предавать тебя… клянусь. Я просто влюбился в нее.
Чарлз встретился взглядом со своим кузеном.
– Ребекка всегда была очень скрытной в своих делах, но я с самого начала знал, что ребенок не мой.
Глаза Джейсона наполнились слезами.
– Она сказала, что ты не можешь дать ей сына. Она умоляла меня помочь ей. Я знал, что она мечтала стать графиней. Но я не знал, что ради этого она способна на убийство. – Он покачал головой. – Я очень сожалею, Чарлз. Надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь простить меня, – грустно сказал Джейсон и покинул столовую.
Постепенно все начали выходить из транса, в который их повергло происходящее.
– Какая ужасная история, – сказала леди Девейн, печально покачав головой. – Зато мне будет чем позабавить Лондон.
Грей сердито взглянул на нее:
– Только попробуй сказать хоть слово о том, что произошло здесь, Бетани, и весь Лондон узнает мельчайшие подробности твоей интимной жизни.
Графиня открыла было рот, но вовремя спохватилась и снова его закрыла.
– Ладно, – сказала она. – Как тебе будет угодно.
Дерек был потрясен, но держал себя в руках. Взъерошив свои густые золотистые волосы, он сказал что-то утешительное Эллисон, и они вместе подошли к Грею.
– Все это происходило здесь, а я ничего не знал, – сказал Дерек. – Мне следовало быть более внимательным. Извини, Грей.
– Все это произошло из-за женской жадности. Тебе едва ли следует винить за это себя.
Эллисон подошла к Корри и обняла ее.
– Я так испугалась за тебя, Корри. Откровенно говоря, я не была уверена в твоей правоте, когда ты отстаивала версию убийства Лорел. Больше никогда не буду сомневаться в твоих суждениях.
Грей видел, как хочется его жене рассказать подруге о ребенке, однако Чарлз заслужил то, чтобы узнать эту новость первым.
Дерек мотнул головой в сторону человека, лежащего без сознания на полу.
– Я пошлю кого-нибудь за констеблем. А пока, пожалуй, лучше связать его чем-нибудь.
– Думаю, вот это подойдет, – сказал, входя в столовую, Дольф Питерсен и протянул ему кусок золотого шнура, которым придерживают шторы. – Кажется, я немного опоздал на нашу встречу, милорд?
– Если бы Мортон не оказался в числе гостей на ужине, прибыли бы как раз вовремя.
– Ну что ж, после того как я получил ваше письмо, кое-какая информация, над которой я работал, встала наконец на свое место. – Он отдал шнур Дереку, который принялся связывать лежащего без сознания человека.
– Например?
– Все это произошло потому, что ваша невестка мечтала стать графиней Тремейн.
– То же самое сказал Джейсон. Наверное, именно этим объясняется тот факт, что нападение в театре было совершено на нас обоих. Если меня убрать с дороги, то Чарлз унаследовал бы титул и Ребекка стала графиней.
– Правильно. И если бы план Ребекки увенчался успехом, вас уже давно не было в живых. Видите ли, Грей, красавица Ребекка позаботилась и о пробоине в лодке, в результате чего погибла ваша жена. Но на ее месте должны были быть вы, а не она.
Мороз пробежал по спине Грея. Корали нежной ручкой взяла его за локоть, согревая своим теплом.
– Но каким образом? Ведь меня там даже не было.
– Правильно. Но вы решили не ехать лишь в самый последний момент. К тому времени запланированная акция уже начала осуществляться и остановить ее было невозможно. Очевидно, сообщник Мортона, человек по имени Биггз, которого вы пристрелили в тот вечер в театре, работал в команде судна, и ему заплатили, чтобы он стукнул вас по голове и утопил в бессознательном состоянии. А того, что там окажется Джиллиан, никто не ожидал.
Грей ничего не сказал. Долгое время он винил себя в смерти своей первой жены. Тогда как на самом деле во всем была виновата Ребекка. Если бы она не была мертва, он задушил бы ее собственными руками.
– Все закончилось, Грей, – услышал он голос Корали, – и теперь мы сможем жить спокойно.
Отыскав взглядом Чарлза, он увидел, что его брат опустился на колени рядом с Ребеккой.
– Она никогда не была счастлива, – сказал Чарлз. – Она хотела выйти замуж за обладателя титула. И наверное, у нее бы это получилось, если бы только наши отцы не были такими близкими друзьями. Когда умер Джеймс и ты стал графом, она, должно быть, увидела шанс воплотить свою мечту в реальность. – Он поднялся на ноги. – Мне жаль, что так случилось, но горевать о ней я не стану, особенно после всего, что она сделала. Возможно, ее смерть была волей Божьей, потому что сегодня здесь, несомненно, восторжествовала справедливость.
Глава 31
Ждали прибытия констебля. Потом явился констебль, были сняты показания, и Мортона отправили в тюрьму. Среди всей этой суматохи никто не спросил о ребенке, который тем временем спокойно спал наверху в детской.
Корри думала, что Чарлз слишком потрясен произошедшим, чтобы осознать важность слов брата о том, что его сын жив.
– Нам надо сказать ему, – напомнила Грею Корри, когда они стояли на террасе возле балюстрады. Было темно и тихо, что помогало успокоиться. – Нам придется объяснить констеблю, как мы узнали, что убийцей был Томас Мортон, и рассказать все о ребенке.
Грей лишь кивнул в ответ. В мерцающем свете факелов было видно, как он безумно устал. Ей очень хотелось увести его наверх, уложить в постель и, примостившись рядышком, крепко обнять.
Сегодня чуть было не разрушилась его семья. Страшно подумать, что он испытал.
– Я хотел выбрать для этого более благоприятные обстоятельства, – сказал он. – У Чарлза и без того слишком много потрясений.
У нее защемило сердце от жалости к Чарлзу. Выходя из столовой, он выглядел таким опустошенным и одиноким.
Грей взял ее за руку, и они отправились разыскивать Чарлза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я