https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/100x100/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Он выставил меня дурочкой, Кэролайн.
— Не думаю, что это входило в его намерения.
— Тем не менее так получилось.
— С чего вы взяли? — И прежде чем Элизабет успела ответить, Кэролайн добавила:
— Я не считаю вас дурочкой, и Блейк к тоже. И конечно же, Джеймс…
— Не могли бы мы, с вашего разрешения, не говорить о Джеймсе?
— Пожалуйста. В таком случае ничто не мешает вернуться к вам домой. — Кэролайн потянулась и уперлась рукой в поясницу. — Последнее время я стала быстро утомляться. — Она протянула Элизабет свою черную книжку. — Вы не могли бы ее подержать?
— Конечно. Это дневник?
— В некотором смысле. Это мой личный словарь. Когда я сталкиваюсь с незнакомым словом, мне хочется записать его вместе с толкованием. Но весь фокус в том, чтобы использовать его в соответствующем контексте, иначе я непременно забуду.
— Как интересно, — произнесла Элизабет. — Надо бы попробовать.
Кэролайн кивнула:
— Вчера, к примеру, я писала о вас.
— Правда?
Кэролайн снова кивнула:
— Это на последней странице. То есть на последней исписанной странице. Можете прочитать. Я не против.
Элизабет полистала страницы, пока не добралась до последней. На ней было написано:
Непреклонный (прилагательное): неумолимый, непримиримый, безжалостный.
Боюсь, Джеймс окажется непреклонным в своем стремлении добиться мисс Хочкис.
— Я тоже этого боюсь, — пробормотала Элизабет.
— Вообще-то я употребила «боюсь» ради красного словца, — поспешила объяснить Кэролайн. — Разумеется, я этого нисколько не боюсь. По правде говоря, мне следовало написать: я надеюсь, что Джеймс окажется непреклонным.
Элизабет посмотрела на свою новую подругу и подавила стон.
— Пожалуй, нам лучше вернуться.
— Хорошо, но я хотела бы подчеркнуть еще один момент…
— Если это касается Джеймса, то лучше не надо.
— Касается, но обещаю вам, что в последний раз. Видите ли… — Кэролайн запнулась, застенчиво улыбнулась и сообщила:
— Я всегда так делаю, когда хочу оттянуть время.
Элизабет указала в сторону дороги, и они двинулись к дому.
— Уверена, вы сейчас скажете, что Джеймс замечательный и…
— И напрасно, — перебила ее Кэролайн. — Он совершенно невыносим, но вам придется поверить мне на слово: он прекрасный человек.
— С которым невозможно жить?
— Нет, без которого невозможно жить. И если вы его любите…
— Не люблю.
— Любите. Я вижу это по вашим глазам.
— Не люблю!
Кэролайн отмахнулась от ее возражений.
— Любите. Просто еще не поняли этого.
— Кэролайн!
— Я всего лишь пытаюсь сказать, что хотя Джеймс и совершил чудовищный поступок, утаив от вас свое настоящее имя, у него были на то свои причины и ни одна из них не имела целью унизить вас. Конечно, — добавила Кэролайн, сочувственно кивнув, — мне легко говорить, ведь я не брала уроки ухаживания за маркизом у самого маркиза…
Элизабет вздрогнула.
— Тем не менее я уверена, что его намерения были благородными. И когда вы справитесь со своим гневом, совершенно обоснованным и справедливым, — Кэролайн посмотрела на Элизабет, чтобы убедиться, что это уточнение не прошло мимо ее ушей, — вы поймете, что будете без него несчастны всю оставшуюся жизнь.
Как Элизабет ни пыталась отмахнуться от ее слов, у нее возникло гнетущее чувство, что они довольно точно отражают положение вещей.
— Не говоря уже о том, — радостно продолжила Кэролайн, — как несчастна буду я, лишившись вашего общества. Я не знаю ни одной женщины моего возраста, кроме сестры Блейка, а она уехала в Вест-Индию с мужем.
Элизабет не могла не улыбнуться, а от необходимости отвечать ее спасло то, что дверь коттеджа оказалась открытой. Повернувшись к Кэролайн, она спросила:
— Мы ведь закрыли за собой дверь?
— По-моему, да.
И тут они услышали грохот, словно ударили палкой по полу.
За ним последовало громогласное требование чаю. И определенно кошачье мяуканье.
— О нет! — простонала Элизабет. — Леди Дэнбери.
Глава 20
Леди Дэнбери редко выбиралась из дома без своего кота.
К сожалению, Малкольма не прельщала жизнь вне Дэнбери-Хауса. Он, конечно, совершал отдельные вылазки на конюшню, нагоняя ужас на отъевшихся мышей, но поскольку Малкольм вырос среди аристократов, то считал себя одним из них и не испытывал особого удовольствия, когда его вырывали из привычной роскоши.
Джейн и Лукас, как зачарованные, наблюдали за котом, выражавшим свое возмущение скорбным мяуканьем, повторявшимся каждые две минуты. Регулярность, с которой он предавался этому занятию, была бы еще более впечатляющей, если бы не душераздирающие звуки, которые он при этом издавал.
— Мяу!
— Что это за звук? — спросила Кэролайн. Бум!
— Стук или мяуканье? — уточнила Элизабет, прижав ладонь ко лбу.
— Мяу!
— И то и другое. Бум!
Выждав, пока Малкольм снова подал голос, Элизабет ответила:
— Это кот леди Дэнбери, а это, — она помедлила, пока не раздался очередной удар трости, — это сама леди Дэнбери.
Прежде чем Кэролайн успела как-то отреагировать, они услышали топот ног; кто-то вихрем пронесся по дому.
— А это, по всей видимости, — сухо заметила Элизабет, — моя сестра Сьюзен занялась чаем для леди Дэнбери.
— Я еще не встречалась с леди Дэнбери, — сказала Кэролайн.
Элизабет схватила ее за руку и потащила за собой.
— В таком случае вам предстоит нечто незабываемое.
— Элизабет! — загремела графиня из соседней комнаты. — Я все слышу!
— У нее отличный слух, — пробормотала Элизабет.
— И это я тоже слышала!
Элизабет приподняла брови и, повернувшись к Кэролайн, произнесла одними губами:
— Вот видите?
Кэролайн открыла рот для ответа, но, спохватившись, бросила испуганный взгляд в сторону гостиной. Взяв из рук Элизабет свою записную книжку, она схватила с письменного стола в холле перо и нацарапала: «Я ее боюсь».
Элизабет понимающе кивнула:
— Как и большинство людей.
— Элизабет!
— Мяу!..
Элизабет покачала головой:
— Не могу поверить, что она притащила с собой кота.
— Элизабет!!!
— Думаю, вам лучше войти и встретиться с ней, — прошептала Кэролайн.
Элизабет вздохнула и как можно медленнее двинулась в сторону гостиной. У леди Дэнбери наверняка есть собственное мнение об унизительных событиях минувшего вечера, и Элизабет придется смиренно выслушать его. Что ж, в качестве утешения она захватит с собой Кэролайн.
— Я подожду здесь, — шепнула Кэролайн.
— Ну уж нет! — отрезала Элизабет. — Я слушала ваши нотации, и будет только справедливо, если вы послушаете ее.
Кэролайн в ужасе разинула рот.
— Вы пойдете со мной, — заявила Элизабет, вцепившись Кэролайн в руку, — и не спорьте!
— Но…
— Добрый день, леди Дэнбери, — сказала Элизабет, просунув голову в гостиную и улыбаясь, стиснув зубы. — Какой сюрприз!
— Где ты была? — осведомилась графиня, неловко ерзая в любимом кресле Элизабет, протертом до ниток от долгого употребления. — Я жду тебя уже несколько часов.
Элизабет вскинула бровь.
— Не знаю, как вам это удалось, леди Дэнбери. Меня не было всего пятнадцать минут.
— Хм! Ты становишься все более дерзкой, Элизабет Хочкис.
— Да, — согласилась Элизабет, чуть повеселев. — Что верно, то верно.
— Хм… Где мой кот?
— Мяу!
Обернувшись, Элизабет увидела мелькнувший по коридору пушистый серый комок, следом за которым с визгом пронеслись двое детей.
— В данный момент он, кажется, занят.
— Хм!.. Ладно. Я разберусь с ним позже. Мне нужно с тобой поговорить, Элизабет.
Элизабет втащила Кэролайн в комнату.
— Вы не знакомы с миссис Рейвенскрофт, леди Дэнбери?
— С женой Блейка?
Кэролайн кивнула.
— Довольно милый юноша, — снисходительно заметила леди Дэнбери. — Приятель моего племянника. Бывал здесь в детстве.
— Да, — откликнулась Кэролайн. — Он до сих пор побаивается вас.
— Хм!.. Что ж, ему не откажешь в уме. Вам следует брать с него пример.
— О, несомненно!
Леди Дэнбери прищурилась:
— Вы, случайно, не смеетесь надо мной?
— Как будто она посмеет, — вклинилась Элизабет. — Я единственная, кто не боится вас, леди Дэнбери.
— Думаю, мы это сейчас проверим, Элизабет Хочкис. Мне нужно поговорить с тобой, причем срочно.
— Да? — настороженно произнесла Элизабет, пристроившись на краешке дивана. — Этого я и боялась. Иначе вы бы не пожаловали к нам в коттедж.
Леди Дэнбери откашлялась. Элизабет испустила протяжный вздох, ожидая нотации, которая за этим последует. Леди Дэнбери имела собственное мнение по всем вопросам, и события прошлого вечера не являлись исключением. Поскольку Джеймс — ее племянник, она наверняка примет его сторону, и Элизабет приготовилась выслушать длинный перечень его достоинств, вкупе с упоминанием положительных качеств самой леди Дэнбери.
— Вчера вечером, — драматическим тоном произнесла графиня, направив на Элизабет указующий перст, — тебя не было на маскараде.
Элизабет удивилась:
— Так вы об этом хотели поговорить?
— Я крайне недовольна. Вас, — ткнула она пальцем в Кэролайн, — я видела. Тыква, не так ли? На редкость варварский фрукт!
— Вообще-то овощ, — пролепетала Кэролайн.
— Какая чушь! Если в мякоти имеются семена, значит, это фрукт. Полагаю, вы изучали биологию, милочка?
— Так или иначе, но это тыква, — заметила Элизабет. — Не могли бы мы остановиться на этом?
Леди Дэнбери небрежно махнула рукой:
— Что бы это ни было, оно не растет в Англии. А следовательно, не заслуживает моего внимания.
Элизабет почувствовала, что сутулится. Общение с леди Дэнбери могло утомить кого угодно.
Бдительная графиня тут же повернулась к ней:
— Я еще не закончила с тобой, Элизабет.
И прежде чем та успела застонать, добавила:
— И сиди прямо.
Элизабет выпрямилась.
— Так вот, — продолжила леди Дэнбери. — Я приложила массу усилий, чтобы убедить тебя пойти на бал. Я достала тебе костюм — прелестный костюм, могу добавить, — и как же ты отблагодарила меня? Даже встречать гостей мне пришлось одной. Я оскорблена до глубины души. Я…
— Мя-я-яу!
Леди Дэнбери вскинула голову как раз вовремя, чтобы увидеть Лукаса и Джейн, которые с воплями пронеслись по коридору.
— Что они делают с моим котом? — осведомилась она. Элизабет вытянула шею.
— Я не совсем уверена, но то ли они гоняются за Малкольмом, то ли он — за ними.
Кэролайн встрепенулась:
— Я с удовольствием пойду и посмотрю.
Рука Элизабет вцепилась в ее плечо.
— Прошу вас, — произнесла она приторным тоном, — останьтесь.
— Элизабет, — гаркнула леди Дэнбери, — ты собираешься мне отвечать?
Элизабет растерянно заморгала.
— А разве вы что-нибудь спросили?
— Где ты была? Почему не появилась на маскараде?
— Я… я… — Элизабет тщетно подыскивала слова. Не может же она сказать правду — что позволила соблазнить себя ее же племяннику.
— Ну?
Тук-тук-тук.
Элизабет пулей вылетела из комнаты.
— Нужно открыть дверь! — бросила она через плечо.
— Тебе не удастся улизнуть от меня, Лиззи Хочкис! — донесся до нее зычный окрик леди Дэнбери. Ей также показалось, что она слышала, как Кэролайн буркнула себе под нос: «Предательница», — однако к этому моменту Элизабет целиком поглотило тревожное предчувствие, что по ту сторону тяжелой двери стоит Джеймс.
Она сделала глубокий вздох. Что ж, если и так, ничего не поделаешь. И распахнула дверь.
— О, мистер Рейвенскрофт. Добрый день… — Почему она чувствует себя такой разочарованной?
— Мисс Хочкис. — Он кивнул. — Моя жена здесь?
— Да, в гостиной с леди Дэнбери.
Блейк вздрогнул:
— Полагаю, мне лучше зайти позже.
— Блейк? — услышали они голос Кэролайн, в котором сквозило отчаяние. — Это ты?
Элизабет подтолкнула Блейка.
— Слишком поздно.
Шаркая ногами, Блейк нехотя поплелся в гостиную. Он напоминал восьмилетнего мальчугана, ожидающего взбучки за проделку с лягушкой, которую он запустил в наволочку.
— Блейк! — чуть ли не пропела Кэролайн с нескрываемым облегчением.
— Леди Дэнбери, — промямлил тот.
— Блейк Рейвенскрофт! — воскликнула леди Дэнбери. — Я не видела тебя с восьмилетнего возраста.
— Я прятался.
— Хм!.. Что-то вы все стали чересчур дерзкими. Никакого почтения к преклонным летам.
— Как поживаете, леди Дэнбери? — осведомился Блейк.
— Не пытайся сменить тему! — отрезала графиня. Кэролайн повернулась к Элизабет и прошептала:
— А какая была тема?
Леди Дэнбери прищурилась и погрозила Блейку пальцем:
— Ты так и не объяснил мне, как тебя угораздило сунуть лягушку в наволочку подушки мисс Бауотер.
— Она была кошмарной гувернанткой, — ответил Блейк, оправдываясь, — и потом, идея принадлежала Джеймсу, а не мне.
— Не сомневаюсь, но тебе следовало проявить принципиальность и… — Леди Дэнбери внезапно осеклась, метнув несвойственный ей испуганный взгляд в сторону Элизабет, которая тут же сообразила, что ее хозяйка даже не подозревает, что инкогнито Джеймса раскрыто.
Поскольку Элизабет меньше всего хотела затрагивать эту тему, она потупилась и принялась усиленно изучать свои ногти. Спустя секунду она подняла глаза, моргнула и с притворным удивлением спросила:
— Вы говорили обо мне?
— Нет, — ответила графиня с озадаченным видом. — Я даже не упоминала твоего имени.
— О, — вымолвила Элизабет, решив, что нужно изобразить рассеянность, — просто я увидела, что вы смотрите на меня, и решила…
— Пустяки! — поспешно бросила леди Дэнбери. Она повернулась к Блейку, открыла рот, видимо, собираясь дать ему нагоняй, но не произнесла ни слова.
Элизабет прикусила губу, сдерживая смех. Бедная леди Дэнбери отчаянно желала отчитать Блейка за проказы двадцатилетней давности, но не решалась из опасения, что всплывет имя Джеймса, поскольку думала, что Элизабет не знает правды.
— Не хотите ли чаю? — В гостиную ввалилась Сьюзен, согнувшись под тяжестью перегруженного подноса.
— Очень кстати! — У леди Дэнбери был такой вид, словно она сейчас выпрыгнет из кресла, так она спешила сменить тему разговора.
На сей раз Элизабет не выдержала и прыснула. Милосердный Боже, когда только она успела развить такое чувство юмора, что ее забавляет собственное фиаско?
— Элизабет! — шепнула Кэролайн. — Вы что, смеетесь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я