https://wodolei.ru/catalog/accessories/Hayta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но, увидев, что вокруг них сомкнулись ряды людей Грэлэма, рыцарь только сжал ее руки, незаметно отводя их в сторону.— Вы вернулись, — сказал он хрипло.— Он привез меня обратно, — задыхаясь, сказала Кассия. — Я опасалась, что он изнасилует или убьет меня, но он этого не сделал! Он был так добр ко мне. Гай! Он привез меня домой!— О чем вы толкуете? — спросил Гай, сбитый с толку ее странными словами.— Где Грэлэм? С ним все в порядке?— Он отправился на поиски. Думаю, скоро вернется.— Блаунт! Рольф! — закричала Кассия, отстраняясь от Гая. — Я так рада видеть вас снова!В своем возбуждении она не приглядывалась к обступившим ее мужчинам, не смотрела на их лица, потому что в этот момент на ступеньках лестницы, ведущей в большой зал, заметила Бланш; рядом с ней стоял ее сын Эвиан.— Бланш!Кассия бросилась к ней, но Гай схватил ее за руку.— Подождите! — выкрикнул он резко.Она уловила странность его интонации и медленно повернулась лицом к нему. Глаза ее потемнели от недоумения.— В чем дело, Гай? Вы считали, что я погибла? Я действительно боялась за свою жизнь, но этот рыцарь оказался не таким злым, как мне показалось вначале. Право…Она рванулась, услышав топот копыт приближающейся кавалькады, но Гай крепко удерживал ее за руку. Почему Бланш не подошла поприветствовать ее? Почему эти мужчины смотрели на нее как на привидение?Лорд Грэлэм опередил дюжину своих воинов и оказался во дворе первым. Он смертельно устал и с трудом видел своих домочадцев; лицо его было серым от беспокойства, страха и гнева. Рыцарь поднял голову; рука взметнулась вверх, чтобы дать знак людям остановиться… и тут Грэлэм увидел жену, стоящую рядом с Гаем. Сначала он почувствовал невероятное облегчение, но тотчас же оно сменилось яростью. Он спрыгнул со спины Демона. Руки его сжались в кулаки. Мгновение он, сдерживая себя, стоял спокойно, стараясь овладеть собой, но это давалось ему с трудом.Кассия вырвала наконец свою руку из руки Гая и побежала навстречу мужу.— Грэлэм! Я дома! Я жива и здорова!Схватив ее за руки, де Моретон уставился ей в лицо.— Ты не пострадала?Она кивнула со счастливым видом. На мгновение Грэлэм закрыл глаза — его душила ярость.— Да, — сказал он наконец очень спокойно, — вижу, что ты совсем не пострадала. Почему же ты вернулась, миледи?Она склонила головку к плечу, как бы не понимая вопроса:— Он привез меня назад, милорд. И не причинил мне вреда. Уверяю вас.Грэлэм заметил, что на них смотрят. Все слуги и все его воины замерли в ожидании его ответа. Ему следовало увести ее в дом, подальше от этих глазеющих на них людей, но бесстрашный лорд на этот раз не смог даже заставить себя сдвинуться с места. Уголком глаза он заметил Бланш — лицо ее было белым, а рукой она держалась за грудь.— Он, миледи, — спросил Грэлэм холодно, поворачиваясь к ней спиной, — тот человек, которого вы наняли помочь вам вернуться в Бретань?— Наняла… — непонимающе повторила Кассия. — Я не понимаю, милорд… Меня похитили, но этот человек по имени Эдмунд пожалел… меня, как мне кажется. Он привез меня назад.Грэлэм судорожно глотнул. Потом схватил Кассию за руку и потащил в комнаты.Де Моретон слышал, как его зовет Гай, но не обратил на это внимания.Кассии приходилось почти бежать, чтобы поспеть за ним. Что он имел в виду, говоря, что она наняла людей? Кассия подняла глаза на обращенное к ней суровое лицо мужа. Она заметила морщинки усталости у его глаз и почувствовала, что надежда не потеряна. Он искал ее — значит, она ему небезразлична.Де Моретон отпустил жену и мягко толкнул ее на стул. Он стоял, глядя на нее сверху вниз, и задумчиво хмурился. Потом сказал очень любезным тоном:— Итак, жена моя, вы полагаете, что стоит вам вернуться ко мне и одарить меня улыбкой, и я забуду, что вы сделали?Кассия покачала головой, силясь понять, но все только запутывалось еще безнадежнее.. И тогда, больше не раздумывая, она сказала:— Вы ведь искали меня.— Да, — ответил Грэлэм, — и не пожалел ни времени, ни сил, чтобы найти. Похоже, вам это приятно.Голос его был спокойным, но глаза, темные, как ночное небо, были холодны, так холодны, что молодая женщина вздрогнула.— Это… удивляет меня, — сказала она тихо.Теперь глаза Грэлэма прищурились и стали похожи на черные щелки. Он отвернулся и крикнул повелительно:— Бланш!Кассия почувствовала облегчение, видя, как Бланш медленно приближается к ним.— Бланш, — сказала Кассия, — с вами все в порядке? Этот человек, Эдмунд, не причинил вам зла?Бланш ласково улыбалась ей. Улыбка ее была печальной и полной сострадания.— Этот человек не причинил мне зла, Кассия, — ответила она.«Она как кошка, — думала Бланш, — всегда приземляется на четыре лапки». Боже, что ей говорить? Как себя вести? Что сделает Грэлэм, если узнает правду? И почему, что бы она ни предприняла, все кончается неудачей? Теперь у нее не оставалось выбора: ей надо держаться нагло и бесстыдно.— Повторите, Бланш, — приказал Грэлэм, — то, что вы рассказали мне.Бланш снова посмотрела на Кассию и медленно заговорила:— Возможно, я ошибаюсь, Грэлэм. Может быть, она не нанимала этих людей. Просто мне так показалось.— Что вы говорите, Бланш? — прошептала Кассия. — Вы знаете, что я их не нанимала. Как вы могли такое вообразить? — Голос ее зазвучал громко и отчетливо. — Вы же видели, как они появились, как преследовали нас. И вы, конечно, поняли, что они замышляли недоброе. Ведь их предводитель Эдмунд изнасиловал вас!— Но вы вернулись целой и невредимой, — насмешливо продолжил Грэлэм.— Кассия, — торопливо вмешалась Бланш, — вы снова дома и в безопасности. Ясно, что они ничего не замышляли против вас. Но я не была уверена, что вы пытаетесь от них скрыться, когда они приближались к нам. Я думала, что вы…Она замолчала, не докончив фразы, и молчание ее было многозначительным.— Что — я, Бланш? — грубо спросила Кассия, не веря своим ушам.— Я думала, вы наняли их, чтобы они помогли вам сбежать из Вулфтона от своего мужа. Простите, если я неправильно вас поняла.Кассия обвела взглядом лица окруживших их слуг и домочадцев. Ведь Эдмунд предупреждал ее! Но она не поняла.— Если этот человек изнасиловал вас, Бланш, как же вы могли подумать, что они дружелюбны ко мне?— Он не насиловал меня, Кассия. Он просто… приласкал… а я закричала, когда он ко мне прикоснулся. Я думала, что он спешит вернуться к вам. «Уж это-то, — лихорадочно подытожила Бланш, — это-то, конечно, правда!»— Кассия, — сказал Грэлэм очень тихо, — прекратите свое лицедейство.«Лицедейство? А в чем оно?»Кассия увидела протянутую к ней руку Гая, пытавшегося помочь ей, но Грэлэм оттолкнул его.— Выслушайте, милорд, — умолял Гай.Но Грэлэм даже не обернулся.— Садитесь, миледи, и рассказывайте.Кассия опустилась на стул, устремив перед собой невидящий взгляд. Это кошмар, вяло думала она. Через минуту-другую она проснется и окажется в тепле и безопасности.— Говорите же, — услышала она голос Грэлэма.Она подняла глаза на мужа и, глядя в его холодное, замкнутое лицо, тихо начала:— Вчера утром Бланш и я отправились кататься верхом. Мы выехали без эскорта, потому что не собирались покидать земли Вулфтона. К нам подъехали трое всадников. Мы пытались скрыться от них, но они нас задержали. Их предводитель по имени Эдмунд сказал мне, что он изнасиловал Бланш и отпустил ее. Он посадил меня на свою лошадь. Я думала, что он изнасилует или убьет меня или будет держать в плену, чтобы получить за меня выкуп, но он ничего этого не сделал. Он был… добр ко мне, привез меня домой.Грэлэм молча смотрел на нее.— Какая жалкая фантазия, какая неправдоподобная история! — произнес он наконец. — У вас ведь было достаточно времени, чтобы придумать что-нибудь получше. — Де Моретон повернулся к Гаю: — Ну, благородный и галантный рыцарь, я достаточно долго ее слушал?Гай не отрывал взгляда от Бланш. Он заметил в ее глазах нечто, насторожившее его. Это был страх. История Кассии была столь же неправдоподобной, как и правда жизни. Он спокойно обратился к своему лорду:— Если леди Кассия наняла этих людей, чтобы они отвезли ее к отцу, то чем она им заплатила?Бланш улыбнулась, и ее облегчение было столь очевидным, что она опустила голову, чтобы никто этого не заметил.— И почему она пожелала, чтобы они отвезли ее назад, милорд? Если она и впрямь наняла их, чтобы избавиться от вас, почему она изменила намерение? Всему этому должно быть объяснение, не правда ли?— Возможно, — вступила в разговор Бланш, понимая, что должна что-нибудь сказать, и ненавидя себя за гадкие слова, которые произносила, — она расплатилась с мужчинами своим телом.— Нет!Бланш почуяла запах победы. Она не должна была поддаваться жалости или угрызениям совести и продолжила, спокойно глядя на Кассию:— А возможно, такая сделка не пришлась им по вкусу и они ее отпустили.«Ты такая дурочка, моя девочка. Такая глупышка!»Кассия беспомощно смотрела на Бланш. Медленно, с трудом заставляя себя говорить, Кассия вымолвила:— Милорд, я не пыталась бежать от вас.— Я уже досыта наслушался ваших сказок, миледи, — процедил сквозь зубы Грэлэм, — отправляйтесь в спальню. Скоро я последую за вами.Гай, знавший своего господина много лучше, чем Кассия, ощутил тревогу: бесстрастный голос Грэлэма не предвещал ничего хорошего. Он тронул де Моретона за рукав:— Я ей верю, — сказал Гай.— Вот как, неужели? А у вас не возникает вопроса, сэр Гай, зачем кому-то похищать женщину, если он намерен вернуть ее домой целой и невредимой? Или это не глупость?— И все же я ей верю, — повторил Гай еще тверже, чем в первый раз.— Вы, — неожиданно прошипела Бланш ему в ухо, — вы помешанный на ней дурак!Кассия, подхватив юбки, взлетела по ступенькам в свою спальню.«Какая же я была дура! Мне следовало попросить Эдмунда отвезти меня в Бретань», — подумала она, но тут же попыталась отогнать эту мысль. Она убедит Грэлэма в том, что сказала правду. В конце концов она его жена, должно же это что-нибудь значить. Глава 19 Грэлэм слушал яростные голоса, гремевшие вокруг него, и молчал. Ему хотелось ответить улыбкой на красноречие Блаунта, этого безмозглого старого козла, столь громогласно и упрямо защищающего свою госпожу. А тут еще Гай. Неужели она вернулась потому, что не мыслила себе жизни вдали от молодого рыцаря?Лорд Вулфтона поднялся со стула и сказал бесстрастным голосом, от которого у многих по спине пробежала дрожь:— Довольно! Я выслушал вас всех. Ступайте.Грэлэм не стал дожидаться, когда они разойдутся. Ему было известно, что одна только Кассия осмеливалась не подчиняться его распоряжениям. Он направился к лестнице, ведущей наверх, и остановился на мгновение, услышав громкие рыдания старой няни Кассии — Итты.— Почему, дитя мое, — в голосе Итты звучала мольба, — почему ты это сделала?— Итта, — отвечала Кассия со вздохом, — я ничего не делала. Уж ты-то должна мне верить.Грэлэм толкнул дверь в спальню. Он не сказал ничего, только сделал знак старой няньке удалиться, и та торопливо прошмыгнула мимо него. Глаза ее были красны и распухли от слез.С минуту рыцарь стоял, молча глядя на жену. Она побледнела, но ее подбородок был вздернут упрямо и вызывающе. Ему очень хотелось накрепко сжать ее тонкую шейку пальцами, но вместо этого он лишь спросил:— Эти мужчины изнасиловали вас? Кассия покачала головой:— Нет, я уже сказала — они не причинили мне вреда.— Я полагал, что эти мужланы и бандиты, как их описала Бланш, вряд ли оставили бы столь лакомый кусочек, как вы, с сомкнутыми ногами и пустым чревом.Кассия поежилась от его грубости, но ответила твердо:— Их предводитель Эдмунд не был грубияном. И его люди называли его «милорд».— Не знаю никакого лорда Эдмунда в наших краях.— Не думаю, что это его настоящее имя.— Расскажите, Кассия, как выглядит этот Эдмунд.Его спокойный и заинтересованный тон придал ей отваги, и она сказала:— Он не так велик ростом, как вы, милорд. Когда я увидела его вблизи и хорошо рассмотрела, то он показался мне похожим на песок. У него глаза, волосы и брови одного песочного цвета. И он знает вас. Мне показалось, что он вас боится.Вопреки себе Грэлэм уже копался в памяти, пытаясь вспомнить человека с подобной внешностью. Но среди тех, кого он знал, такового не нашлось.— И потому он вернул вас мне? Он испугался возмездия?— Нет, — ответила она честно. — Я же сказала вам, что мне показалось, будто он пожалел меня. — На мгновение Кассия замолчала и потом неожиданно выпалила:— Он спросил, что я предпочту — уехать в Бретань или вернуться к вам.— Какова же причина, по которой вы пожелали вернуться, миледи?— Он сказал, что, если я даже вернусь в Бельтер, вы потребуете замок себе и начнете войну с моим отцом. Я не могу этого допустить.— А, так я вижу маленького агнца, обреченного на заклание!Угрожающий тон и насмешка в голосе мужа заставили Кассию закрыть глаза.— Пожалуйста, — прошептала она, теперь в полном отчаянии, — вы должны мне верить, милорд.Лорд Грэлэм задумчиво смотрел, как достойная жалости бравада покидает его жену. Потом произнес очень тихо:— Вы помните, миледи, что я сказал вам, когда вы пытались бежать в первый раз? Что, если вы осмелитесь сделать это снова…Тут только Кассия вспомнила его угрозу и, поняв, какую нелепость совершила, рванулась к двери. В тот же момент она почувствовала, как могучая рука мужа обвилась вокруг ее талии и подняла ее, будто она весила не больше перышка. Если она попытается сопротивляться, ничего, кроме боли, это ей не принесет. Кассия отлично это знала, но знание не пошло ей на пользу. Она пыталась вырваться, но объятие рыцаря стало только крепче. На мгновение у нее даже перехватило дыхание — так сильно он ее сжал.Грэлэм опустил жену на постель лицом вверх. Потом сел сам и устремил на нее настойчивый взгляд, в то время как кончики его пальцев едва касались ее шеи.— Ты не хочешь, чтобы я овладел тобой, — сказал он задумчиво, — тебе больше по вкусу ласки Эдмунда? Он доставил тебе наслаждение?В лице жены Грэлэм увидел полнейшее недоумение — она даже не сразу поняла, что он сказал. Взгляд ее расширенных глаз убедил его, что по крайней мере здесь она сказала ему правду.Кассия глотнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я