Скидки, рекомедую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И хотя она уже привыкла к звукам австралийских ночей, но по спине пробежали мурашки. Да и Лавли нервно всхрапывала.
– Спокойно, детка, спокойно, красавица моя! Мы дома, Лавли! – шептала Летиция, поглаживая кобылку по теплой холке. Слушая спокойный голос хозяйки, Лавли шагала ровнее, не шарахаясь в сторону от каждого непонятного, таинственного шороха.
Ехать верхом становилось все труднее, Лавли на каждом шагу останавливалась в нерешительности. Летиция спешилась. Она держала лошадь за повод и настороженно выбирала дорогу среди камней. Несколько раз девушка оступилась и упала. От досады и боли слезы градом катились из глаз. Ее внезапно охватило чувство вины перед родными, которых она сегодня обманула. О том, что отец обманул ее, Летиция забыла.
– Господи, что я натворила? Я не представляла, что мне будет так страшно, так больно! Если я пропаду, то па и ма будут горевать и скорбеть, Климентина тоже поплачет.
Летиция молилась, то и дело, поминая имена родных, но шаги ее стали робкими, неуверенными. Спустя сорок минут блужданий девушка, наконец, выбралась в коридор, плавно ведущий вверх.
Ущелье вывело к конному манежу, огороженному затейливым деревянным барьером. Поодаль Летиция различила пологую крышу конюшни. На одном из углов вытянутого в длину здания покачивался фонарь. Летиция разнуздала кобылку, сняла с нее седло и, приоткрыв скрипучую створку ворот, пропустила Лавли под крышу, ласково шлепнув ладошкой по крупу.
– Иди домой, помощница. Иди, отдохни, детка. – Лошадь повернула к хозяйке гордую шею, дохнула теплом в лицо, беспрекословно прошла внутрь помещения, глухо протопала подкованными копытами по посыпанным опилками доскам. Седло и уздечку Летиция оставила у входа в конюшню. Никто не встретился ей возле манежа и конюшни. Только из дальнего денника слышался размеренный храп. Конюх Уилли Сэдли использовал каждый час, чтобы поспать. А сейчас, когда в доме нет хозяев, он мог храпеть круглые сутки, оправдываясь наступившей жарой.
Обойдя конюшню, Летиция оказалась в окружающем особняк саду. Газоны и цветники поражали разнообразием ароматов. На разные голоса свистели и кричали ночные птицы и трещали сверчки.
Нигде в окнах не видно и полоски света.
Ставни на втором этаже закрыты и заперты на замки. Только на первом этаже, где располагалась кухня, Летти заметила смутные вспышки, мелькающие в щелях.
В особняке кто-то находится! Кто-то готовит еду! Летиция ощутила запах жареной ветчины. Отец, когда приезжает в город, как правило, остается на ночь в собственной гостинице. Там подают превосходные блюда и неплохое вино. Он обожает устриц, лангустов, маринованные щупальца осьминогов.
Летти замерла перед крыльцом, но, подумав немного, поднялась по ступенькам. Разувшись возле порога, тихонько открыла боковую дверь, положила сапоги на пол. Осторожно ступая, бесшумно прокралась по темному коридору.
Девушка двигалась тихо, ни один звук не выдавал ее. За годы она изучила каждую скрипучую дощечку, каждый поворот коридора.
Сверху, со второго этажа, доносилось мелодичное журчание льющейся воды. Незваный гость наполнял ванну. Наглец, оказывается, чистоплотен! Может быть, это не чужак, просто отец решил переночевать в доме? Но тогда почему не взял с собой никого из прислуги?
А может, отец, как многие джентльмены, имеющие влияние в обществе, завел молодую любовницу? Мало ли красивых и одиноких женщин в Джилонге? Летти вспомнила одиноких городских дам. За последнее время появилось две-три молодые вдовы. Например, миссис Даяна Самас, леди Кэтрин Харпер! Миссис Элизабет Чартли!
Господь милосердный! Летиция впрямь вот-вот лишится рассудка! На отца это не похоже! И уж если бы дело обстояло именно так, то доктор никогда бы не привел любовницу в свой дом.
Световыми лучами обрисовался прямоугольник кухонной двери. Летиция прислушалась. Нашарила круглый набалдашник ручки, крепко вцепилась и изо всех сил потянула на себя. Дверь легко распахнулась. Летиция от неожиданности отшатнулась. Ручка выскользнула из ее влажной ладони.
Девушка устояла и шагнула в светлое пространство. На кухне никого. Летиция подошла к плите, она была холодной. Повара уехали с хозяевами в Аплби, и печь протапливали сутки назад. На столе возле закопченного, еще горячего примуса стояла накрытая крышкой сковорода из толстого чугуна. Летиция приподняла крышку. Сильнее запахло жареной ветчиной и яичницей. Она проглотила ком голодной слюны, подтащила к столу высокий табурет, уселась на него, подобрав ноги, взяла в руку вилку.
Было слышно, что гость плещется в ванне, мурлыча мелодию. Летиция нервно хихикнула. Пусть наслаждается теплой водой с душистым мылом! Пока он тешит свое чистоплотное тело, Летиция успеет поесть и забаррикадируется в спальне.
В желудке урчало от голода. Летиция отрезала кусочек кухонным ножом. Ветчина была отлично поджарена – сочная, с хрустящей корочкой. Прожевав несколько кусочков, Летиция запила еду лимонадом.
Гость продолжал мурлыкать. Копченая свинина была отменного вкуса. Девушка отрезала еще ломтик. Положила сверху кусочек поджаренного яйца. В этот момент чуткое ухо уловило шаги.
Кто-то спускался по лестнице, потом неспешно пошел по коридору. Летиция отложила вилку в сторону, нащупала на поясе ножны с кинжалом. Вцепилась в ручку клинка, не сводя взгляда с двери. Вторая рука сжимала древко хлыста, который Летиция захватила с собой из конюшни.
Неслышно открылась дверь. Летти ощутила сквозняк и затаилась.
– Господь милосердный! Бог мой, помоги!
Гарольд Маккензи был счастлив, впервые за много дней и ночей. Сегодня он наконец-то может считать свою миссию выполненной! Поручение сэра Альберта Уокинга выполнено. Гарольд составит отчет, отвезет в Лондон и может быть свободным от всех обязательств. Он согласился на это задание лишь для того, чтобы доказать, что близкие и дорогие ему люди не замешаны ни в одном позорном деле! Возможно, тогда он еще не созрел для женитьбы.
Теперь он точно знал, что доктор Картер и его друг сэр Юджин Челси не причастны к контрабанде оружия и поставке добровольцев для повстанцев Бахадур-шаха или пиратов Тимора. Они не связаны с людьми, уличенными в кражах из королевской казны. Не торговали детьми из приютов. Юджин Челси просто доверчивый джентльмен, а его грешок – пристрастие к алкоголю.
Сейчас Гарольд спокойно примет ванну, плотно перекусит и сядет писать отчет в королевскую канцелярию сэру Альберту Уокингу. Он и не представлял, что удовлетворение от честно выполненного долга может доставить столько радости! Сложив арестантскую одежду в бумажный пакет, он выбросил сверток в большой мусорный бак на заднем дворе. Обнаженным направился через темный двор в особняк доктора Картера.
Стесняться некого! Проводив домашних в Аплби, доктор отправился ночевать в гостиницу. Гарольд разгуливал по кухне голышом, чувствуя себя Адамом. Конечно, ему для полного ощущения себя Адамом не хватает Евы, общение с которой довершило бы судьбоносный день приятными ощущениями.
Он, разумеется, мог бы найти женщину на вечер, но не смел думать о том, чтобы искать любовных утех в объятиях продажной красотки. Пусть их помолвка с Летти зависла в неопределенности – доктор Картер не осудил бы его, молодого и сильного. Неженатому джентльмену полагалось если не иметь любовницу, то хотя бы время от времени прибегать к услугам продажных женщин. Но Гарольд запретил себе думать об этом. Он не мог объяснить, почему.
Утром Гарольд возьмет лошадь. Уилли Сэдли получил распоряжение от сэра Картера и бутылочку качественного шотландского виски в придачу. Сейчас конюх спит в дальнем деннике на тюках с сеном. И, возможно, снится ему северный берег старой Шотландии, отцовский дом в приморской деревне неподалеку от Терсо или Брора на мысе Носс-Хед.
Гарольда Маккензи давно ждет сэр Альберт Уокинг с подробнейшим докладом в тайной канцелярии Нижнего двора Виндзорского замка.
Гарольд удрученно вздохнул, когда вспомнил, что находится в доме, где живет Летти. Бедная девочка! Но он обязательно вымолит у нее прощение. Иначе и не может быть. Какое счастье, что у него еще есть немного времени, чтобы подготовиться к встрече с ней. Гарольд еще не готов встретиться с Летицией лицом к лицу, чтобы дать достойный ответ на любой вопрос, даже самый коварный!
С доктором Джоном Картером он договорился о том, что вернется за Летицией австралийской осенью, то есть в марте. У него еще есть полгода для подготовки такого ответственного жизненного шага. Он вернется и сделает старшей дочери сэра Джона и леди Джулии Картер официальное предложение. Он убедился в ее искренней любви к нему. Гарольд приготовил обручальное кольцо с бриллиантами для любимой.
Хорошо, что сейчас малышка находится в Аплби. Иначе он не смог бы поступить с ней так, как поступил когда-то возле Консетта! Возможно, он повел себя как последний идиот и смертельно оскорбил ее отказом от близости? Но действовал он только из благих побуждений.
Чтобы поддержать состояние легкого возбуждения, Гарольд замурлыкал легкую мелодию. Он выбрался из ванны, посмотрел на свое отражение в большом зеркале. Света от трех масляных ламп, освещающих это помещение, было достаточно.
С удовлетворением и легкой самоуверенностью молодой человек рассмотрел себя. Крепкие мускулистые плечи лоснились от бронзового загара. Выпуклая грудь, слегка заросшая курчавыми темными волосами, возбуждала в нем мужскую гордость. Пушистая дорожка спускается вниз, к плоскому животу. Гарольд открыл дверцу обувного шкафа, пересмотрел туфли, башмаки и сапоги. Обувь доктора Картера подходила ему. Он выбрал пару новых домашних туфель. Обувшись и легко притопнув, одобрительно хмыкнул. Надев купальный халат доктора, старательно расчесал отросшие влажные волосы.
Молодой человек спокойно, не таясь, шагал по направлению к кухне, когда его внезапно пронзило подсознательное волнение. Тревожно застучало в висках. Гарольд остановился и замер, прислушиваясь к тишине особняка. Все было спокойно и тихо. Но что-то все-таки настораживало молодого человека. Ах да! Запах! К аромату душистого мыла и жареной ветчины примешивался запах, какой бывает после верховой прогулки, если не примешь ванну и не сменишь костюм.
Гарольд распахнул дверь. На световом круге, образованном абажуром лампы, прорисовывался силуэт. Гарольд замер на мгновение в проеме распахнутой двери. На высоком табурете сидела худенькая девушка, сжав наготове в одной руке хлыст, а вторую положив на рукоять кинжала.
Гарольд зажмурился. Этой скорой встречи он никак не мог предвидеть. Он открыл глаза, убедился в том, что это именно та девушка, которую он в данное мгновение меньше всего хотел бы видеть!
– Летти! – Гарольд был в замешательстве. – Почему ты здесь?
Девушка вздрогнула, ужас отразился на ее лице, когда знакомый голос, вдруг окликнул ее:
– Летиция! Почему ты здесь?
– Что?! – в голосе Летти сквозило недоумение и негодование. Все чувства мгновенно обрели реальность, смешались в ее душе.
Обида, боль, ярость, ненависть и все сжигающая любовь к обладателю этого бархатного с легкой хрипотцой баритона.
– Ты должна находиться в Аплби! До моего возвращения из Лондона. Я собирался вернуться за тобой в марте. – Гарольд говорил о том, о чем только что думал, мечтал.
Теперь все отлично выстроенные планы рушились к чертовой матери!
– Как ты мог так подло обмануть меня? Я считала, что во всем виноват отец!
Летиция расправила плечи, покрепче сжала хлыст и приготовилась. Она не соображала, что сделает в следующую секунду. Ударит со всего размаха так, чтобы ему стало понятно, какую боль испытывает она уже который год? Исполосует кровавыми ссадинами ставшее ненавистным красивое лицо?
Сначала ей рассказывали байки, как героически он погиб. Потом она встречается с ним, живым и невредимым. Ей снова начинают рассказывать какую-то невероятную историю о том, что это вовсе не он, а просто похожий на него человек! И у него самого хватает наглости убеждать ее в том, что она, мисс Летиция Картер, путает его с двойником! Господь мой! Кому по силам понять все тонкости этих страшных игр, задуманных, похоже, не человеком, а самим дьяволом?!
– Я хотела бы знать, кто вас впустил в мой дом? Вы дьявол во плоти! Зачем вы притворяетесь? Зачем играете в невозможно жестокие игры? – Летиция с вызывающим видом сделала несколько шагов навстречу. Она не испугалась его неожиданного появления. – Кто вы такой, что пользуетесь моей посудой, моими припасами, моим примусом, в конце концов?! Возможно, для ночлега вы уже облюбовали кровать в моей спальне? Мистер Как Вас Там: Джулиан Донован, убийца Гарольда Маккензи или сам Гарольд Маккензи, обманщик и лжец? Вас погнали бы со свистом из шекспировского «Глобуса»!
Гарольд только сейчас сообразил, что Летиция, скорее, ожидала появления отца или кого-либо из прислуги. Но как хороша! Ехидные, хлесткие замечания не возмущали его, а, скорее, радовали! Он был счастлив, видя, как негодование душит мисс Летицию Картер. Это говорило о силе ее любви, о силе ее страсти.
– Возможно, вы, сэр Гарольд Маккензи, снова притворитесь Джулианом Донованом из рыбацкой деревни… как там ее? Линтон? Тонтон? Эксмур? Деревень с подобными названиями в Британии великое множество, сэр! Вы не совершали с милой и дорогой крошкой Летти верховых прогулок в Хексемский лес? Не собирали спелую землянику? Не ревновали свою любимую к ее кобылке Малышке? Мисс Летиция, конечно же, многое прощала вам, потому что любила и до сих пор любит сэра Гарольда Маккензи. Но вы – не он, а лжец и убийца Джулиан Донован.
– Летти! – Гарольд шагнул навстречу, вслушиваясь в звучание язвительного, полного иронии голоса. Как глубоко засела в ее душе обида на Гарольда Маккензи! Как уязвлена девушка! Но она и представить себе не может, какой пыткой был для него день, проведенный в буше, когда он ни жестом, ни словом не имел права намекнуть на их прежнее знакомство. – Летти, дорогая моя малышка!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27


А-П

П-Я