https://wodolei.ru/brands/Villeroy-Boch/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Стянув длинные кожаные перчатки, он направился к камину и протянул руки к огню. На его плаще поблескивали капельки воды.
– Я… мы не ожидали тебя так скоро, Ранальд, – пробормотала Сорча.
– Вижу, не слепой! – рявкнул он, обернувшись. – Иначе меня встретил бы накрытый к ужину стол. Как ты думаешь, на что у меня сейчас ушла добрая четверть часа? На то, чтобы растолкать кухарку и заставить ее приготовить мне что-нибудь поесть! В большой зале даже камин не разожжен, и кухарка говорит, что ты взяла привычку ужинать у себя в комнате, и, как я вижу, в славной компании! Что ты себе позволяешь?! Я требую, чтобы в доме был порядок!
Сорча нервно улыбнулась.
– В моем положении нужно побольше отдыхать, – произнесла она дрожащим голосом. – А Дайрмид с Мунго и леди Микаэла просто пришли меня проведать.
– С какой стати тебе вдруг потребовался отдых, дорогая? – зло прищурился Ранальд, подходя к ней. – Разве у тебя семеро по лавкам? Ты просто маешься от скуки, вот что! Неужели ты настолько слаба, что не в состоянии исполнять свои обязанности? Довольно, не серди меня! Поскорей встань и займись делами. И хватит этих разговоров о слабости и болезнях, замку нужен хозяйский пригляд, моя милая!
Мунго не выдержал и вскочил на ноги.
– Оставь ее в покое, Ранальд! Ей лучше остаться в постели, – сердито сказал он.
– Ты отличный гонец, Макартур, – ответил ему с нескрываемым презрением Ранальд, – но в мою жизнь тебе лучше не вмешиваться. Здесь я хозяин, и только я волен решать, что делать моей жене!
– Нет, не волен, – спокойно возразил Дайрмид, – потому что сейчас твоя жена не может вести хозяйство. Настаивая на своем, ты ставишь под угрозу ее жизнь.
– Сорча просто неженка и истеричка! – махнул рукой Ранальд и стал снимать мокрый плащ. – Гьорсал говорит, что беременность не болезнь, а нормальное состояние для молодой здоровой женщины. Моя жена чересчур часто дает волю своим чувствам, потому и теряет одного ребенка за другим. Но это поправимо – ей надо только взять себя в руки, проявить твердость. Ты ведь справишься, дорогая, не правда ли?
Микаэла поняла, что должна вмешаться. Она встала со своего места и подошла к Ранальду.
– Это я велела вашей жене лечь в постель, – сказала она. – Ей нужно как можно меньше двигаться до самых родов.
– Вот как? – Максуин смерил ее презрительным взглядом. – А я-то надеялся, что вы посоветуете что-нибудь дельное! Как видно, напрасно.
– Нет-нет, Ранальд! – поспешно вступилась за нее Сорча. – Миледи очень хороший врач, она наверняка поможет мне доносить ребенка до положенного срока.
– Сестра права, – поддержал ее Дайрмид. – Ты же не хочешь, чтобы и этот ребенок родился недоношенным?
– Разумеется, нет, – вздохнул Максуин. – Но я никогда не поверю, что женщина может сравняться в искусстве врачевания с мужчиной – даже если она обучалась в университете.
Микаэла хотела возмутиться, но ее опередил Дайрмид.
– Как опытный хирург и мужчина, я настоятельно рекомендую тебе, Ранальд, во всем, что касается здоровья твоей жены, слушаться советов миледи.
– Что ж, – недовольно скривился Максуин, – будь по-вашему. Я слишком устал, чтобы спорить. Поступай, как считаешь нужным, Сорча, у меня есть дела поважнее разговоров о твоих болезнях. Кстати, зачем ты приехал, Дайрмид? Соскучился по мне, по моему гостеприимному дому?
– Напрасно иронизируешь, Ранальд, – холодно ответил лэрд. – Я не меньше тебя волнуюсь за Сорчу и ее будущего ребенка.
– И только? – недоверчиво спросил Максуин и с подозрением посмотрел на Микаэлу. – Ну а вы, миледи? Уж не собираетесь ли вы с помощью моего шурина отобрать у меня Глас-Эйлин?
– Не будь ты моим зятем, ты бы уже давно убрался отсюда, – проворчал Дайрмид, кивнул сестре и вышел, ни разу не оглянувшись. Мунго последовал за ним.
– Что он имел в виду, Ранальд? – встревоженно спросила Сорча.
– Я слишком устал, чтобы объяснять. Пойду скорее к себе и лягу спать. Спокойной ночи!
– В маленькой комнате со стрельчатым окном я временно поселила миледи, – предупредила Сорча.
Ранальд резко обернулся.
– Как ты посмела?! – гневно воскликнул он. – Это же моя комната!
Сорча покраснела.
– Тебя не было дома, комната пустовала, вот я и подумала, что леди Микаэла могла бы там пока пожить…
– Очень глупо с твоей стороны!
– Но мы не можем просить ее переехать в другую комнату, это было бы невежливо! Ты можешь спать здесь, если хочешь, или в большой зале рядом с Дайрмидом и Мунго – места достаточно для всех.
Ранальд чертыхнулся сквозь зубы.
– Ладно, я остаюсь здесь, – проворчал он и расстегнул пояс. – Попроси свою лекарку уйти, я просто с ног валюсь от усталости!
– Как врач, должна напомнить, что для вашей жены крайне вредно любое напряжение и волнение, – многозначительно заметила Микаэла, подходя к двери, и Сорча бросила на нее благодарный взгляд.
– Ладно, ладно, миледи, я все понял! – насупился Ранальд. – Радуйтесь, вы настояли на своем, как будто я уже не хозяин в собственном доме. Может быть, теперь наконец вы оставите меня в покое?
* * *
Улегшись в кровать в своей комнатке с видом на море, Микаэла провалилась в глубокий, без сновидений, сон, но через несколько часов внезапно проснулась, словно ее кто-то толкнул. Кругом была кромешная тьма. Молодая женщина снова закрыла глаза и попыталась заснуть, но безуспешно.
Не понимая, в чем дело, она села и с удивлением обнаружила, что тяжелый суконный полог задернут! Но ведь сама она его не задергивала! Очень странно…
Микаэла осторожно раздвинула полог, выглянула наружу и едва не вскрикнула от неожиданности: в нише окна стоял Дайрмид и смотрел на море – его высокий темный силуэт явственно вырисовывался на светлом фоне. Освещенный серебристым светом луны, лившимся из окна, лэрд и впрямь походил на могучего и прекрасного короля чародеев из фантазий Бригит…
У Микаэлы перехватило дыхание – может быть, это все еще сон? Она спустила с кровати ноги, и ее сомнения сразу рассеялись: от устланного камышом каменного пола потянуло холодком. Нет, Дайрмид не привиделся ей во сне, он действительно стоит у окна в ее комнате! Микаэла соскользнула с кровати, и Дайрмид оглянулся.
– Не надо, ложитесь и постарайтесь заснуть, – бросил он через плечо.
– Не могу, пока не узнаю, что вы тут делаете, – ответила она вполголоса.
– Я жду, просто жду. Спите, я совсем не хотел вас будить. – Он говорил жестко, почти сердито, продолжая смотреть на море. – Сорча убьет меня, если узнает, что я заявился к вам среди ночи, да еще и разбудил. Моя бедная сестра терпеть не может таких непозволительных вольностей.
– Позвольте мне самой решать, что позволительно, а что нет, я ведь уже давно вышла из детского возраста!
– Знаю, знаю! – проворчал Дайрмид.
– Так зачем же вы пришли? Может быть, вас мучает бессонница? В таком случае позвольте дать вам совет: горячий настой целебных трав успокоит вашу разгоряченную кровь и поможет заснуть.
– Господи, вы действительно врач до мозга костей! Бессонницей я не страдаю. А вот если вы и дальше будете стоять так посреди комнаты, то мне действительно понадобится лекарство, успокаивающее кровь!
Микаэла нахмурилась: интересно, что он имел в виду?
– Я ни за что не пойду спать, пока не узнаю, что привело вас сюда в такую пору! Может быть, вы просто любите смотреть на ночное море?
Лэрд вздохнул и снова повернулся к окну. Свежий ветер из раскрытых створок пахнул ему в лицо, взъерошил волосы, раздул ворот полотняной рубахи. Микаэла поежилась.
– Поступайте как знаете, но по крайней мере накиньте на себя что-нибудь, не то совсем закоченеете, – посоветовал горец.
Она схватила висевший на стене черный шерстяной плащ и поспешно накинула его на плечи, а потом тоже подошла к окну и встала рядом с Дайрмидом. Перед ними простиралась темная гладь моря с блестящей дорожкой лунного света; на черном бархате неба тускло серебрилось ночное светило, таинственно мерцали звезды. Захваченные величественным зрелищем, Микаэла и Дайрмид молчали. Прислушиваясь к его дыханию, она чувствовала, как на ее душу снисходят мир и покой.
– Вы так и не скажете мне, зачем пришли? – негромко спросила Микаэла.
– Я пришел сюда, чтобы кое-что увидеть, – таинственно ответил горец.
– Что? – удивилась она. – Море, восход солнца?
– Нет, – покачал головой Дайрмид. – То, что хотел увидеть из этого окна Ранальд Максуин.
– Как это понять?
– Все очень просто. Когда сегодня вечером мы с Мунго спустились вниз, кухарка сказала, что Ранальд рвет и мечет, требуя немедленно подать ужин, чтобы поскорее отправиться спать. В последние несколько месяцев он ночевал не у себя в супружеской спальне, а здесь, в этой комнате. И еще: по словам кухарки, он был очень недоволен, узнав о нашем приезде. Почему Ранальд так спешил сюда и почему испугался, что гости могут ему помешать? Все это очень странно, вот я и решил разобраться.
– Вы правы, он ведет себя странно, – согласилась Микаэла. – Когда Сорча в моем присутствии попросила его переночевать в другом месте, он прямо рассвирепел и наговорил ей грубостей. Впрочем, наверное, его поведение можно объяснить усталостью…
– Усталому путешественнику совершенно безразлично, где спать, он не капризничает, как избалованный ребенок! Думаю, Ранальд так стремился сюда совсем по другим причинам. И если я прав, то мы скоро об этом узнаем.
Скрестив руки на груди, Микаэла чуть подалась вперед.
– Ничего, кроме моря, звезд и лунного света, – сказала она, вглядываясь в даль. – Но Ранальд совсем не похож на любителя морских видов.
Дайрмид положил ей руку на плечо, и от его прикосновения по ее телу пробежала привычная дрожь.
– Лунный свет, – прошептал он, погладив распущенные светлые волосы.
– Что? – не поняла она, оборачиваясь к нему. – Ранальду нравится лунный свет?
Дайрмид рассмеялся таким тихим, волнующим смехом, что сердце Микаэлы затрепетало от любви. Она прислонилась к его плечу, как это было на палубе галеры.
– Идите спать, Микаэла, – неожиданно резко сказал он.
– Нет, не пойду, пока не узнаю, зачем вы пришли, – упрямо ответила она, мысленно добавив: «И если б ты только знал, как я счастлива, что ты пришел!»
– Я бы ни за что не пришел, если бы допустил даже мысль, что разбужу вас. – Он осторожно развернул ее и слегка подтолкнул к кровати: – Отправляйтесь же наконец спать!
Резким движением она вырвалась и сердито выпалила:
– Перестаньте мной командовать, я не ребенок! Теперь я вижу, что совершенно вам безразлична, иначе вы бы не старались так избавиться от моего общества. Вы просто не хотите меня… – Поняв, что сказала что-то не то, она запнулась, вспыхнула и поспешно добавила: – Видеть.
Дайрмид с досадой шлепнул ладонью по оконному косяку и с шумом выдохнул воздух.
– Боже мой, Микаэла, неужели вы не понимаете, что я о вас только и думаю?! – воскликнул он.
– Но, Дайрмид… – растерянно пробормотала она.
– Да, с некоторых пор все мои мысли о вас, и как я ни стараюсь, я ничего не могу изменить! А теперь ступайте в постель, потому что, если вы и дальше будете вот так стоять, мне просто не хватит сил сделать то, зачем я сюда пришел!
– И зачем же вы пришли?
– Ах, совсем не за этим! – со стоном отозвался он и сгреб ее в объятия.
Микаэла тихонько охнула и прижалась к его груди, а Дайрмид обхватил ее затылок рукой и жадно припал к губам. В его поцелуе была и властная требовательность, и мольба, и безграничная щедрость; горячие ладони скользнули под ее плащ и стали ласкать спину, бедра, грудь. Истосковавшаяся по мужской ласке, Микаэла задрожала от наслаждения, встала на цыпочки и приникла к Дайрмиду всем телом. Он глухо застонал и прижал ее бедра к своим так, что она сквозь складки пледа почувствовала неистовую силу его плоти. Микаэла тоже застонала, ощущая, как кончик его языка проник меж ее губ, и коснулась языка Дайрмида своим – нежным, влажным, жаждущим…
Из его горла вырвался глухой сдавленный звук, но в следующее мгновение Микаэла почувствовала, что Дайрмид отодвинулся от нее, хотя и продолжал обнимать. Ветер с моря дохнул холодом на их разгоряченные лица.
– Довольно, – хрипло произнес горец, отворачиваясь от нее. – Простите меня, я этого не хотел.
– Почему нас так влечет друг другу, Дайрмид?! – в отчаянии воскликнула она и прижалась лбом к его плечу. Этот человек сводил ее с ума, его прикосновения будили в ней такую необузданную страсть, что она забывала обо всем на свете, желая только одного – быть рядом с ним.
Вместо ответа Дайрмид любовно погладил ее по волосам.
– Я не должен был так себя вести: вы ведь знаете, мы не можем принадлежать друг другу… Для нас обоих будет лучше, если вы обо мне забудете, – сказал он со вздохом и бережно, но твердо отстранил ее от себя. – Прошу вас, уйдите!
Микаэла вздрогнула как от пощечины. Она ждала признания в страстной любви, а вместо этого услышала холодную отповедь. Он прогонял ее от себя, будто надоевшую собачонку!
«Но если Дайрмид меня не любит, тогда что же толкнуло его ко мне?» – спросила себя Микаэла и тут же грустно улыбнулась собственной наивности. Ведь он не святой, не монах, а обыкновенный земной мужчина. Разумеется, когда женщина в одной ночной рубашке пылко поцеловала его, он не смог справиться с вожделением. Тем не менее Дайрмид все-таки сумел вовремя опомниться и остановиться, заботясь о чести дамы… Ах как глупо она себя вела!
– И вы простите меня, Дайрмид… – в замешательстве пробормотала молодая женщина и повернулась, чтобы уйти, но он схватил ее за руку.
– Я не хотел вас обидеть, Микаэла!
– Но все-таки обидели, – ответила она сухо. – Отпустите руку, мне больно!
Дайрмид подчинился. Она подошла к кровати, забралась на нее и сердито задернула занавески. В ночной тиши скрежет железных колец показался особенно отвратительным. Микаэла скинула плащ, нырнула под одеяло и натянула его на голову, чтобы заглушить душившие ее рыдания…
Оставшись один, Дайрмид почувствовал ужасную опустошенность, как будто Микаэла унесла с собой его душу. Мысли у него в голове путались, лицо горело; нервно взъерошив волосы, он повернулся к окну в надежде, что холодный соленый ветер поможет успокоиться и вновь обрести способность рассуждать здраво.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я