https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Эдвард рассчитывал, что король примет первый вариант.
– Не будем задерживаться.
– Отличный выбор, ваше величество! – радостно улыбнулся Эдвард.
Отряд погнал коней по холмам лихим галопом. Обитатели замка услышат их, когда приступят к вечерней трапезе. Эдвард любовался тем, как ловко Ребекка управляла своим конем. Казалось, она и конь были единым целым. Она где-то потеряла головную повязку, и волосы ее развевались по ветру, как знамя. Чувственное возбуждение причиняло значительные неудобства в седле, и он постарался перевести мысли на то, что им предстояло сделать. Вскоре лошади тяжело задышали, их бока покрылись пеной. Король подал знак перевести коней на медленную рысь. Наконец вдали показался замок Макклири. На фоне наступающих сумерек он выглядел темным и скорбным. Сердце Эдварда болезненно сжалось при мысли о погибших и предавших его членах клана, и эта боль отразилась на его лице. Он бросил взгляд на Ребекку. Не плачет ли она опять?
– Ты можешь вернуться в свой замок.
Холодные слова Эдварда ударили ей в сердце. От них теплый вечер стал зябким. Настроение ее сразу изменилось: она выругалась себе под нос и отъехала в сторону, чтобы Эдвард не видел ее хмурого лица.
Эдвард добродушно рассмеялся. Она отвернулась, сделав вид, что любуется природой. Но долго молчать она не могла и заговорила первой:
– Твой замок выглядит таким заброшенным... таким мрачным и печальным. – Она не сводила глаз с далекого силуэта.
– Я тоже об этом подумал.
Ребекка повернула голову и сочувственно посмотрела на него. Но потом, пересилив себя, она засмеялась:
– А скачка меня взбодрила!
Ее жизнерадостный смех зазвенел как колокольчик, и воины, услышав его, улыбнулись.
Всем показалось, что ее веселье несет с собой удачу. Они уже подъехали к замку почти вплотную, но и солнце уже почти скрылось за горами. Раздался звук трубы, и на крепостную стену высыпали люди.
– Король Яков, для нас большая честь принимать вас в этом замке. Пожалуйста, входите.– Глашатай на стене был одет в цвета Макклири, но Эдвард его не знал.
– Ребекка, ты узнаешь этого человека? – тихо спросил он.
– Да, это один из доверенных Руперта. – Голос Ребекки дрогнул от страха.
Эдвард потянулся к лучнику, чтобы взять лук.
– Не спеши! – Голос короля громко прозвучал в тишине, и Эдвард опустил руки, хотя еле сдерживал гнев. Они медленно въехали в замок, воины были напряжены и готовы ко всему. Тут Эдвард увидел, что сквозь толпу ужом пробирается какой-то мальчишка.
– Хозяин, не ездите дальше, это ловушка! – Юный оруженосец Эдварда, бледный и испуганный, зашагал рядом с его конем.
– Ну и ну... Радуйся, что я верхом, а то тебе бы не поздоровилось. – Эдвард нацелился слегка пнуть мальчишку, но тот проворно увернулся.
– Вы не понимаете. Нас удерживают здесь против воли. По крайней мере большинство. Я служу разведчиком и притворяюсь, что предан Керкгарду. – Мальчишка говорил очень тихо и все время оглядывался по сторонам.
Он никогда раньше не лгал Эдварду.
– Что они собираются делать? – пристально посмотрел на него Эдвард.
– Они собрали всех Макклири во дворе. Безоружных. Они хотят выждать, когда вы все въедете во внутренний двор, и тогда нападут на вас. Наверху, за зубцами стены, прячутся лучники. Мне удалось снабдить Макклири кое-каким оружием.
– Уходи отсюда, да поживей! Ты выполнил свою задачу... отлично выполнил. – Эдвард обернулся к своим людям и рассказал им о планах противника, пока они не успели въехать во внутренний двор.
Лучники нацелились на крепостную стену. Король Яков приказал им ударить по врагу, прежде чем те успеют выпустить свои стрелы. В это время во двор въехали всадники, выглядевшие вполне мирно. Они незаметно окружили пленных Макклири. Послышались приветствия.
Эдвард с трудом сдержал проклятия, когда ему в ноздри ударило вонью нечистот. Однако то, что предстало его глазам, было намного хуже, чем мерзкий запах.
Когда последний воин отряда въехал во двор, противник ринулся в атаку. Но королевские лучники быстро разделались с нападавшими. Стрелы свистели, пронзая воздух, вонзаясь в щиты и латы и раня незащищенные тела. Многие стрелы летели в Эдварда, но его доспехи оказались прочными, так что своей цели они не достигли.
Тогда на помощь нападавшим выбежали Керкгарды с мечами наголо. Но их встретила объединенная армия Стюарта, Макклири и Кавена. Они дрались как львы, отражая атаку Керкгардов, осмелившихся захватить замок Эдварда. Ребекка сражалась с яростью, удивлявшей противника, и Эдвард, бросая взгляды в ее сторону, вновь и вновь восхищался своей мужественной подругой.
Глава 13
Бой не прекращался до тех пор, пока не пал последний Керкгард. Ни раны, ни усталость не помешали нападавшим драться до победного конца. Внезапно наступившая тишина оглушила оставшихся в живых. Эдвард объезжал двор, проверяя укромные уголки в поисках затаившихся врагов. Неожиданно к нему подъехал один из его людей.
– Лэрд Эдвард, леди Ребекка покинула замок– она преследует Керкгарда!
Ругательства, которые полились из уст Эдварда, заставили вздрогнуть и замолчать даже самых грубых мужчин. Он вздернул коня на дыбы и круто повернул его к воротам замка. Бурей промчался он по двору и вырвался на волю. Конь летел как птица, и вскоре Эдвард увидел Ребекку. Его свист остановил ее коня на самом краю леса, и Эдвард с удовлетворением отметил, что Ребекка не может заставить его скакать вперед. Она подъехала к Эдварду, проклиная своего жеребца на чем свет стоит:
– Ты, несчастный предатель... жалкая дохлятина...
Эдвард хохотал от души, слушая эти страстные ругательства. Но вот Ребекка подъехала к нему и в гневе закричала:
– Это ты дал ему возможность сбежать! – Она горевала так, словно он разбил ей сердце.– Он сбежал и теперь расскажет Руперту... – Отчаяние исказило прелестные черты ее лица.
– Ребекка! – Эдвард схватил ее и как пушинку перенес к себе в седло, затем, перемежая слова поцелуями, прошептал на ухо: – Значит, так тому и быть.
Ребекка била его по рукам, пытаясь спрыгнуть на землю.
– Эдвард! Я ведь почти догнала его. Эдвард не выдержал ее наскоков:
– Сиди смирно!
Она затихла, напряженно выпрямившись. Ему не нужно было заглядывать ей в лицо, чтобы увидеть, как она покраснела от гнева. Он уже не раз видел ее разъяренной. Эдвард погнал коней к замку. Оказавшись за крепостными стенами, они спешились и отправили коней пастись. Молча он повел ее в главный зал.
Там толпились усталые воины. Эдвард даже побледнел от стыда при виде голодной толпы Макклири. На полу валялись кости и объедки. Этого он вынести не мог и испустил боевой клич, от которого застыла в жилах кровь даже у храбрейших воинов. Ребекка испуганно отпрянула от него. Она хотела его утешить, но он не нуждался в утешении – даже если оно исходило от нее. Он взял в руки лук и стрелы и выбежал из зала.
– Куда он отправился? – удивленно спросил король у Ребекки.
– На охоту. Утром у нас будет еда для пира. – Она смущенно взглянула на короля: – При Эдварде замок никогда не был таким грязным.
– Знаю. Я присоединюсь к нему со своими воинами. – И король вышел вслед за Эдвардом.
– Спасибо, сир, – склонилась в низком реверансе Ребекка.
Она огляделась вокруг, и вдруг ее обуяла жажда деятельности. Усталости как не бывало. Самой чистой комнатой оказалась небольшая гостиная, расположенная далеко от кухни. Приказав разжечь там очаг, она велела мужчинам перенести туда раненых. Если кто-то пытался возражать, ей стоило только посмотреть на строптивца, и люди тотчас подчинялись. Если же этого оказывалось недостаточно, ее верные соратники кидались ей на помощь. Все женщины Макклири ухаживали за ранеными, а мужчины приводили в порядок двор. Дав всем задание, Ребекка прошла в главный зал и принялась убирать накопившийся там мусор. Она разожгла огонь в очаге и кидала туда объедки и сгнившую солому, которой застилали полы. Какой-то юноша начал ей помогать, и она узнала в нем оруженосца Эдварда.
– Спасибо тебе за предупреждение.
– Рад быть полезным, миледи. Вам не стоит заниматься такой грязной работой.
– Я буду делать то, что должна делать. – Ребекка рукавом отерла со лба пыль и пот.
– Я подумал о том, что скажет об этом лэрд Эдвард, – несмело улыбнулся юноша.
– Он ничего не скажет. Как ты считаешь – он хороший хозяин?
– Да, но я, наверное, никогда не сумею удовлетворить его высоким требованиям, – смущенно потупился мальчик.
– Ты это уже сделал сегодня, – улыбнулась Ребекка, и парнишка приосанился, не переставая махать метлой.
По залу прошел пожилой человек, зажигая фонари, и она узнала старого дворецкого Эдварда. Ребекка чувствовала себя очень одинокой. Как ей хотелось, чтобы Сара была с ней! Она добросовестно терла пол в зале и поэтому не сразу обратила внимание на какие-то глухие звуки или стуки... «Что это может быть?» – подумала она. Прислушавшись и определив источник шума, она открыла дверь кладовой и обнаружила там связанную Флосси. Рот ее был заткнут кляпом.
– Боже, Флосси! – вскрикнула Ребекка, с трудом развязывая узлы на ее руках. – А я удивляюсь, что это тебя не видно в замке.
Вытащив кляп изо рта кухарки, она первым делом дала ей выпить воды. Наконец служанка пришла в себя и успокоилась. Ребекка отвела Флосси в ее комнату.
– Спасибо, миледи. Я рада, что вы вернулись домой. Слово «домой», сказанное о ней в замке Эдварда, согрело Ребекке душу.
– Все хорошо. Отдыхай, а утром начнется новая счастливая жизнь. – Ребекка покинула комнату Флосси и плотно закрыла дверь.
На кухне ее встретил запах сирени, вытеснивший вонь отбросов. Очаг больше не дымил. Она подложила в огонь еще одно полено и повесила над ним котел с водой. Отыскав чистую тряпицу, она протерла столы и скамьи.
В своем мешке она нашла любимую траву – цикорий – и, положив ее в чашку, залила кипятком. Потом, с усталым вздохом опустившись на скамью, Ребекка начала не спеша прихлебывать вкусный целебный напиток. Она отдыхала.
Свежий приятный аромат встретил Эдварда, едва он вошел в зал. Этот запах напомнил ему о Ребекке. Он с улыбкой оглядел чисто вымытый пол. Нет сомнения – здесь потрудилась она.
Оставив на столе тушки уток, свою охотничью добычу, он взбежал по лестнице наверх и заметил, что коридор пока еще не убран. Он замер перед спальней Ребекки, размышляя, стоит ли стучать. В конце концов он решительно распахнул дверь. Комната была пуста.
– Ребекка? – позвал он, но никто не откликнулся. Он заглянул в свою комнату, но там тоже никого не было. Он побледнел, кровь тревожно забурлила в жилах. «Если с ней что-то случилось...»
Он торопливо спустился в зал, оттуда прошел на кухню и обнаружил, что она спит, положив голову на стол. Рядом стояла чашка с каким-то напитком. От облегчения сердце его чуть не разорвалось.
Он поднял ее на руки. Она, не просыпаясь, что-то пробормотала и обняла его за шею. На губах ее играла улыбка, но глаза были закрыты. На пороге появилась Флосси охапкой постельного белья.
– А-а, лэрд Эдвард, я как раз собралась застелить нашей девоньке постель. – Она торопливо прошмыгнула впереди него.
– Как ты себя чувствуешь? – Следуя за ней, Эдвард обратил внимание, что она похудела и выглядит постаревшей.
– Хорошо, насколько это возможно. Ваша леди освободила меня из кладовой, как раз когда я собиралась уже испустить дух. А теперь я отдохнула. Принесли вы с охоты добычу?
– Да, Флосси. Приготовишь нам что-нибудь поесть? – Он ухмылялся, заведомо зная ответ.
– О да. Еда нам сейчас пригодится. Эти свиньи никогда не охотились, только кладовые опустошали. Добрались и до винного погреба. – Все это она рассказывала на ходу по дороге в комнату Ребекки.
Она сдернула с постели старые простыни и постелила свежие. Эдвард ждал, держа Ребекку на руках.
– Я сразу отправляюсь стряпать. – И Флосси выбежала из комнаты.
Эдвард кивком поблагодарил ее и взглянул на свою подругу. Она уже проснулась и смотрела на него, лукаво прищурившись. Проказливая улыбка играла на ее губах, намекая на игривые мысли.
– Вернулся наконец мой дикий горец, – вздохнула она преувеличенно тяжело.
Эдвард нежно поцеловал ее. Губы их встретились и не разъединялись, когда он опускал ее на кровать.
– Спасибо за то, что избавила замок от мерзкого запаха! – Эдвард выпрямился, думая, что она хочет отдохнуть в одиночестве.
– Не так быстро, Эдвард Макклири! – Ребекка схватила его за руку и сильно дернула на себя. Он не шелохнулся.
– Господи, женщина, ты что, не можешь дать мужчине отдохнуть? – ухмыльнулся Эдвард, зная, что все равно ей уступит.
– Отдыхайте здесь, милорд. Я вас не потревожу. – Но лукавые искорки в ее глазах говорили совсем о другом.
– На тебе все еще плед и оружейный пояс. Разве так должны одеваться благородные дамы? – Эдвард плюхнулся на постель рядом с ней.
– Нет... Так что тебе лучше всё это с меня снять... и с себя тоже. – Ребекка расстегнула пряжку на его поясе.
Он чувствовал, как оживает его тело, как становятся тесными узкие бриджи. Лицо Ребекки порозовело, в глазах загорелось желание, рот слегка приоткрылся, моля о поцелуе. Эдвард сгреб Ребекку в охапку и прильнул к ее губам, наслаждаясь их сладостью.
– Никогда не позволяй мне забыть, какой я везучий и счастливый, что владею такой женщиной, как ты, сильной, смелой и красивой. – Эдвард опять поцеловал ее.
Ребекка улыбнулась.
– И я тоже никогда не забуду, что удостоилась чести быть любимой женщиной хозяина этого замечательного замка.
Ребекка чувствовала, что сейчас он хотел услышать именно это. Он был счастлив тем, что вернул себе свой дом.
– Однако с замком или без него, я все равно обожаю этого здоровенного грубияна горца, – засмеялась Ребекка.
– Я люблю тебя, леди Ребекка Кавена. – Он покрывал поцелуями ее лицо, а тела их прижимались друг к другу.
– Я люблю тебя, лэрд Эдвард Макклири, – еле слышно прошептала она, погружаясь в сон.
Эдвард не мог налюбоваться прекрасным спокойным лицом спящей Ребекки.
Спускаясь по лестнице в зал к полуденной трапезе, Ребекка весело болтала с Эдвардом о разных пустяках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я