Ассортимент, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Еще неизвестно, удастся ли нам их вообще разбудить. Я замерз, устал и хочу поскорее добраться до постели. Уверен, тебе хочется того же. – Он умоляюще посмотрел на сестру и убрал с ее лба прядь, падавшую ей на глаза.
– Очень хорошо, – сказала Рут и посмотрела на Кэролайн. – Она пришла в себя? – спросила Рут Досси. Услышав отрицательный ответ, Рут вздохнула. – Мы отвезем вас к себе домой, – объяснила она служанке. – Вы сможете поехать к Финкастерам завтра, если хотите. Мне бы не хотелось будить их сейчас, а наш дом уже рядом.
– О, мэм! Спасибо, мэм! – ответила Досси и вздохнула с облегчением от того, что кто-то принял за нее решение и освободил хоть на время от ответственности.
Через десять минут они были в Райфилде. Большой квадратный каменный дом был темным, лишь в одном окне горела свеча, да над входной дверью ветер рвал пламя факела. Как только карета остановилась, Дикон спрыгнул, помог Рут и Досси выйти и велел кучеру помочь ему вынести Кэролайн. Она пришла в себя и тихо стонала, не открывая глаз.
Кучер озабоченно посмотрел на нее, освещенную факелом, и сказал:
– Надо поскорее отнести ее, пока не началось.
Дикон осторожно вынул ее из кареты. Кучер помог ему поудобнее пристроить Кэролайн на руках и пошел следом, готовый в любую минуту поддержать, если что. Дикон неловко поднялся по ступенькам, Рут уже стучала в дверь.
Несмотря на то, что женщина была тонкой как тростинка, Дикон тяжело дышал, подойдя к двери. «Этот ребенок в утробе весит не менее трех стоунов, – подумал он. – Может, у нее будет двойня или тройня?»
– Наконец! Дети мои… – воскликнула было пухлая седая женщина в темно-красном халате. Дикон решил, что она, наверное, не ложилась и ждала их у двери. Сердце его упало. Он надеялся, что им удастся устроить гостью где-нибудь, пока мать не проснется.
– Кто это, ради всего святого? – спросила леди Райкот, внимательно глядя на Кэролайн.
Дикон покрепче обхватил свою ношу и подтолкнул кучера к лестнице у дальней стены просторного холла.
– Всему свое время, – сказал он матери. – Сначала надо уложить ее в постель. Куда прикажешь? В голубую комнату? Там есть постель?
– Да… нет… камин разожгли, но… Господи, мальчик мой, она что, рожает? – леди Райкот была в панике. – Мы не можем… только не в голубую комнату! Неси ее в комнату Бенджамина.
Кэролайн уже пришла в себя и обнаружила, что ее несут на руках. Она восприняла это как должное, ей было так удобно. Она с любопытством наблюдала за пухлой седой дамой, которая отчаянно жестикулировала и что-то кричала, пока вдруг не поняла, что весь этот переполох из-за нее. И в эту же минуту Кэролайн поняла, что Дикон устал: он на мгновение ослабил объятия, тут же схватил ее крепче и почти неслышно что-то проворчал.
– Пожалуйста, отпустите меня, – попросила она. – Простите меня за эти приступы. Я уверена, что смогу идти сама.
Дикон осторожно поставил ее на ноги и крепко взял за руку.
– Мы можем отнести ее на стуле, милорд, – предложил кучер.
– Отличная мысль, – улыбнулся Дикон. Он взял один из стульев с прямой спинкой, стоявших вдоль стены в холле. Они с кучером не дали Кэролайн опомниться, как она уже сидела на стуле. Они вдвоем взяли стул и понесли ее к лестнице. Дикон призвал на помощь сонного, наспех одетого лакея, который без дела слонялся по холлу.
Леди Райкот не стала их дожидаться, она побежала впереди, ей хотелось, чтобы это существо поскорее убрали с глаз долой. Внезапно она повернулась и побежала вниз по лестнице, да так неожиданно, что Дикон с кучером чуть не выронили стул вместе с Кэролайн.
– Нужна лампа, – объяснила она, быстро огляделась, заметив свечу на столе, схватила ее и бросилась вверх по лестнице. – Вот, – торжественно сказала она. – Сюда.
– Мама, я не хуже тебя знаю, где комната Бенджамина, – запротестовал Дикон. Их ноша с каждой минутой становилась все тяжелее.
Леди Райкот смогла сдержать себя до тех пор, пока они не добрались до спальни, которая принадлежала ее младшему сыну Бенджамину. Она поставила свечу и откинула полог большой, высокой кровати.
– Положите сюда, – зачем-то сказала она. Пока мужчины осторожно укладывали Кэролайн на кровать, леди Райкот заметила Рут и Досси, вошедших в комнату следом. – О! Рут, конечно. Добро пожаловать домой, дорогая. У тебя новая горничная? Отправь ее к Реддинг, пожалуйста, пусть разведет огонь.
– Она не знает Реддинг, – устало проговорила Рут. Объяснения подождут. – Я сама схожу. – Она вышла из комнаты, оставив Досси стоять с открытым ртом.
– Позвольте мне помочь мисс Кэролайн, – пробормотала Досси, обращаясь к ее светлости. Она взглянула на кучера, который был настолько заинтригован, что никак не хотел уйти. – Не могли бы вы принести ее вещи, сэр? Дорожная сумка наверху на карете. – Она подошла к кровати и погладила Кэролайн по лбу. – Ну, вот. Позвольте старой Досси помочь вам. Вы можете сесть? Я помогу вам снять платье.
Сообразив наконец, что горничная служит не Рут, а этой незнакомой женщине, леди Райкот решила оставить ее в покое. И вдруг она с ужасом поняла, что это за женщина. Это Дикон привез свою любовницу, на сносях, в дом своей матери! На Рождество! Она гневно смотрела на своего старшего сына.
– Дикон, – сказала она ледяным тоном. – Ты меня разочаровываешь. Мы сейчас же идем в гостиную, и ты объяснишься. Даже если на это уйдет вся ночь. Как ты мог так со мной поступить! – Ничего не видя перед собой, она стремительно вышла из комнаты.
– Но мама! Она больна… мы не должны… – Дикон бросился за ней. К счастью, в коридоре горели лампы. Он был уверен, что в таком состоянии мать не видит, куда идет.
– Ничего с ней не случится. Эта горничная с ней знает что делать. С твоей мисс Кэролайн. Зачем, скажи на милость, привозить ее сюда? О Дикон, – леди Райкот шмыгнула носом.
Дикон, сердитый, шел за матерью. Спустившись на первый этаж, они столкнулись с Рут, которая собиралась подняться по лестнице.
– Пошли с нами, – приказала леди Райкот дочери. – Совершенно ясно, что ты тоже участвуешь в этом… этом… О! Пошли! – она схватила Рут за руку. Озадаченная Рут не сопротивлялась.
– С Рождеством Христовым! – пробормотала Рут, и они направились в гостиную.
Прежде чем наброситься на него, леди Райкот позволила Дикону налить бренди, который был ему просто необходим. Рут тоже попросила бренди и получила, несмотря на изумленно поднятые брови матери.
– Кто эта мисс Кэролайн и зачем нужно было привозить ее сюда? – потребовала ответа леди Райкот. – Ваш отец в могиле перевернулся бы…
– Никогда раньше ее не видел, пока не наткнулся на нее в «Бул энд Маус» в Лондоне, – объяснил Дикон. – Рут, подтверди!
Рут утвердительно кивнула.
– Они со служанкой ехали вместе с нами в одной карете, – сказала она. – Мы знаем лишь, что ее зовут Кэролайн. Она сказала нам, что муж ее умер два или три месяца назад, да? И что она едет к сестре в Дарем.
– Конечно! Как же! – Леди Райкот презрительно поджала губы. – Как она это сделала: притворилась больной, а вы с радостью бросились ей помогать? И вы, два идиота, на это клюнули! Можете не сомневаться, у нее нет и не было никакого мужа. Почему она не поехала к этой «сестре»?
Рут и Дикон растерянно переглянулись. Рут пожала плечами и отпила из своего бокала. Пусть Дикон объясняет. Он сам решил изображать из себя рыцаря, она его не заставляла.
– О, мне кажется, что муж был, – произнес Дикон, потягиваясь. У него было такое впечатление, что он вывихнул обе руки, пока они карабкались по лестнице. Он сделал руками несколько вращательных движений, взял свой бокал и сделал внушительный глоток.
– Почему ты так думаешь? – спросила мать. – У тебя ведь нет доказательств. Служанка так сказала? Возможно, она просто предана своей мисс, заметили, я сказала: «мисс», потому что это соответствует действительности.
– Это ее четвертый ребенок, – тихо проговорил Дикон.
Леди Райкот с изумлением смотрела на него. Она не могла вымолвить ни слова.
– Мы узнали, что она собирается поехать к Финкастерам, – продолжал Дикон. – У меня сложилось такое впечатление, что она понятия не имеет, где живут Финкастеры. Да и Нелл Смиренная не может быть ее сестрой. Мы хотели ее подвезти, но когда она потеряла сознание, я решил, что она поедет с нами и проведет здесь остаток ночи. Она нездорова, мама. Она может отправиться к Финкастерам завтра или, точнее, сегодня. Ты не можешь выгнать ее сейчас.
Леди Райкот сидела с опущенной головой и теребила пояс своего халата. Она долго молчала. Затем подняла на своего сына выцветшие голубые глаза и смахнула слезы.
– Я была несправедлива, прости меня. Если то, что ты рассказал, правда, мы должны помочь ей. – Она выпрямила спину, расправила плечи. – Финкастеры! Не могу в это поверить. Я не сомневаюсь, что Нелл будет за нее молиться во время родов, но она и пальцем не пошевелит, чтобы помочь. С какой стати она решила ехать к Финкастерам? – Леди Райкот вдруг пришла в голову мысль, от которой она разволновалась. – Дикон! – закричала она. – А эта мисс Кэролайн из благородной семьи? Мы не можем позволить, чтобы женщина низшего сословия спала в комнате Бенджамина! Скажи мне, она из высшего общества?
– Мне кажется, она из знатной семьи, – сказала Рут. – Можно судить по тому, как она говорит, правда, мы не много слышали, и по одежде. На ней траур, но насколько я могу судить, это дорогой туалет. И потом, у нее есть служанка.
– Любой может нанять служанку, – буркнула леди Райкот, все больше волнуясь. – А что, если она вдова какого-нибудь разбогатевшего купца?
– Мама! – зарычал Дикон, – довольно! Какое это имеет значение? Она не собирается жить здесь. Мы просто приютили ее на ночь. – Он залпом выпил оставшийся бренди. – Спрошу у служанки, как она, и отправляюсь спать. Господи! Когда я спал в последний раз? – он вышел из комнаты.
– Я только спросила, – тихо произнесла леди Райкот. Она встала и подошла к Рут. – О, дорогая моя, я так счастлива, что вы приехали. Мне кажется, нам нужно проведать нашу гостью, проверить, готова ли кровать для ее служанки, и тоже идти спать. Пожалуйста, поспи подольше утром. Я знаю, что ты очень устала. – Она обняла дочь, и они вместе отправились наверх.
Они обнаружили Дикона, который собирался лишь справиться о самочувствии гостьи, сидящим на стуле у ее кровати. Спальня была мрачной комнатой. Мрачность больше всего привлекала в детстве прежнего обитателя этой комнаты, Бенджамина. Все здесь соответствовало его пристрастиям: и большая темная мебель, и коричневые стены, и тяжелые коричневые шторы. Он запирался в этой комнате и вместо того, чтобы делать уроки, с упоением читал всякие жуткие истории. Сейчас Бенджамин уже в чине капитана сражался с Наполеоном на Пиренейском полуострове и сам мог рассказать не одну жуткую историю.
«Какое гнетущее впечатление должна, наверное, произвести на эту бедную женщину комната Бенджамина, – впервые подумала леди Райкот. – Даже у самого жизнерадостного человека от этой комнаты может начаться мигрень». Сейчас, когда она уже сочувствовала мисс Кэролайн, попавшей в трудное положение, леди Райкот корила себя за то, что велела отнести женщину в эту комнату. Хотя она уедет отсюда через несколько часов. Чтобы как-то загладить свой нелюбезный прием, леди Райкот подошла к кровати, приветливо улыбаясь, Рут встала рядом с матерью.
– Как вы себя чувствуете, мисс Кэролайн? – спросила леди Райкот. – Я надеюсь, лучше?
Дикон нахмурился, и они с сестрой переглянулись.
– Мне кажется, нам следует называть эту даму ее настоящим именем, – сказал он. – Она говорит, ее зовут миссис Мейкпис. Правильно, мадам?
– Да, – ответила Кэролайн. Она надеялась, что сама не забудет. «Мейкпис» – девичья фамилия ее бабушки. – Да, правильно. Я должна поблагодарить вас за вашу доброту. Вы, как мне сказали, графиня Райкот, вдова графа Райкота, а ваша дочь – леди Стилтон, а этот джентльмен – граф? Мы не представились друг другу в карете, и я только сейчас узнала, кто вы. У меня нет слов, чтобы отблагодарить вас за то, что вы решились помочь совершенно незнакомому человеку, да еще ночью. Я не смею больше злоупотреблять вашим гостеприимством. Через несколько часов мы с Досси… отправимся к моей сестре, но я вам так… благодарна. – Она устало улыбнулась леди Райкот.
При упоминании о «сестре» леди Райкот рассердилась.
– Только не рассказывайте мне сказки о миссис Финкастер, – заявила она. – Только не Нелл Смиренная.
Кэролайн смутилась. Ее уличили во лжи, но уставший мозг отказывался придумывать какую-нибудь более правдоподобную историю. У нее был большой опыт. Уолтер был очень подозрителен, и она знала, что делать, если не можешь дать правдоподобный ответ, – смени тему. Это не всегда срабатывало, но попробовать стоит.
– О! – вскрикнула она. – Неужели… Леди Райкот встрепенулась.
– Дикон, пошли лакея за доктором Френсисом. Рут, вели кому-нибудь на кухне кипятить воду, пусть Реддинг приготовит чистые простыни. Я останусь здесь и сделаю все, что смогу. Миссис Мейкпис, ведь еще не время, не так ли? – Кэролайн отрицательно покачала головой, и леди Райкот забеспокоилась. – Надеюсь, мы сможем предотвратить… Вы ведь не хотите, чтоб случился выкидыш… О Господи. Мы сделаем все, что в наших силах.
Кэролайн чувствовала себя ужасно из-за того, что заставила всех так суетиться.
– Может быть, стоит подождать немного, вдруг болей больше не будет? – спросила она слабым голосом. – Это может ничего не значить. У меня время от времени бывают боли.
– Лучше подготовиться, – решительно заявила леди Райкот. Сыну и дочери, слонявшимся рядом в ожидании ее окончательного решения, она приказала: – Выйдите! – Они повиновались.
Леди Райкот села на стул, освобожденный Диконом.
– Мне сказали, что это ваш который? Четвертый? Значит, вам должно быть легче. Не волнуйтесь, моя дорогая. Мы сделаем все, что сможем. Скажите, где остальные ваши дети? Какая семья! Вы, наверное, очень скучаете. Я надеюсь, они все живы?
Отчаяние охватило Кэролайн. Она отвернулась и прошептала:
– Нет. Никто не выжил.
Слезы текли по ее щекам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я