Акции магазин https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Арабелла улыбнулась, видя реакцию собеседницы.
– Собирался. Но потом решил убить двух зайцев одним выстрелом – избавиться от необходимости отвечать за меня как за подопечную и в то же время обрести жену, которая будет производить ему наследников.
– Ты не станешь принимать его предложение?
– Конечно, нет. Но я позволила ему ухаживать за мной.
Арабелла рассказала Тесс о пари и о том, как лорд Данверс пообещал избавить ее и сестер от юридической зависимости, если она сможет противостоять его чарам в течение двух недель.
– Лили наверняка будет рада освободиться от его опекунства, так же как и Рослин, – медленно проговорила Тесс, когда рассказ подруги подошел к концу.
– Как там мои сестры? – с беспокойством спросила Арабелла.
– Неплохо, если учесть, что им пришлось сурово ограничить себя в дневных занятиях, чтобы не попасться на глаза графу. Лили очень тяжело взаперти, и Рослин уже начинает тосковать.
– Прекрасно могу себе представить. Спасибо, что приютила их, Тесс, и что провела сегодня урок вместо меня. Я знаю, у тебя и без того напряженный график занятий.
– Ну что ты, дорогая. За эти несколько лет ты сделала для меня более чем достаточно. Даже не знаю, смогу ли я тебя когда-нибудь достойно отблагодарить.
– Если ты не против, – добавила Арабелла, – я бы хотела, чтобы мои сестры побыли у тебя еще несколько дней, до тех пор, пока мы не сможем быть уверенными в намерениях графа. Пока не завершится наше пари, лорд Данверс, скорее всего, не станет искать для Лили и Рослин мужей, но я еще не настолько хорошо его узнала, чтобы безоговорочно ему верить.
– Конечно же, не против, – сказала Тесс. – Рослин и Лили могут оставаться у меня столько, сколько необходимо. Буду только рада. Они оказывают просто незаменимую помощь, готовя вместе со мной корзины для семей погибших солдат. Очень тяжело шить рубашки и вязать носки для такого огромного количества нуждающихся детей, но благодаря твоим сестрам в этом году я смогу увеличить количество готовых корзин до двухсот, – Тесс улыбнулась. – Удивительно, даже Лили, которая так не любит шить, помогает не жалея сил, зная, что это благое дело. Но расскажи мне о лорде Данверсе. Он действительно такой тиран, как вы опасались?
Арабелла не знала, что ответить. Ей пришлось признать, что Маркус не так плох, как она боялась. Возможно, его заносчивость несколько чрезмерна, но он явно не похож на тирана. Более того, граф оказался необычайно внимательным. Он с неподдельным интересом слушал вчера вечером ее рассказ об академии. И, что самое удивительное, лорд Данверс, похоже, уважал ее как хозяйку поместья, хотя дядя относился к ней и сестрам как к бедным родственникам, живущим на милостыню.
Но Маркус, конечно, старался демонстрировать только привлекательные стороны своего характера, чтобы убедить Арабеллу, будто сможет стать ей достойным мужем.
– Нет, он не так плох, как мы опасались, – признала мисс Лоринг. – Граф довольно заносчив и властолюбив, как, впрочем, большинство аристократов, и привык все делать по-своему. Но я не могу назвать его тираном.
– Я польщен, дорогая, – послышался с порога томный мужской голос. – Ваша щедрая похвала согревает мне сердце.
Вздрогнув от неожиданного вмешательства, Арабелла повернулась и укоризненно взглянула на Маркуса.
– Неужели вам никто не говорил, что подслушивать некрасиво?
Озорные огоньки вспыхнули в глазах лорда Данверса, когда он неторопливо вошел в комнату.
– Вежливость не покорила еще ни одну прекрасную даму. Более того, не вижу необходимости изменять свои методы, когда они дают нужные результаты. Я явно делаю успехи, если сумел вырасти в ваших глазах всего за один день. Если так пойдет и дальше, к концу месяца мы поженимся.
Арабелла скривила рот, стараясь не рассмеяться.
– Вы лелеете неосуществимую мечту, милорд.
– Очень приятную мечту.
От провокационного взгляда его светлости у Арабеллы по спине побежали мурашки.
– Познакомьте же меня с вашей гостьей. Или вы хотите спрятать ее от меня, так же как спрятали своих сестер?
Мисс Лоринг покраснела, вспомнив наконец о хороших манерах.
– Это мисс Тесс Бланшар. Тесс, это мой опекун, лорд Данверс.
Маркус поклонился.
– Рад с вами познакомиться, мисс Бланшар. Насколько я понял, вы преподаете в Академии Фриментл вместе с Арабеллой.
Когда Тесс холодно подняла бровь, Маркус ответил ей подкупающей улыбкой.
– Я поручил юристам представить мне полный отчет о вашей школе, поскольку мои подопечные принимают в ее работе очень активное участие. Вы близкая подруга Арабеллы, я правильно понимаю?
– Да, милорд, – ответила Тесс, с интересом изучая его.
– Тогда вы, быть может, посоветуете мне, как завоевать сердце и руку мисс Лоринг. Любая помощь в этом вопросе для меня неоценима.
– Вы ведь не думаете, что я перейду на вражескую сторону, не так ли?
Граф едва заметно усмехнулся.
– Понимаете, в этом-то и проблема. Меня окрестили врагом, не дав ни единого шанса оправдаться.
Когда мисс Бланшар улыбнулась в ответ, Арабелла поразилась тому, что Маркусу удалось очаровать даже Тесс, с необычайной осторожностью относившуюся к распутным аристократам после неудачного столкновения с одним из них.
– По-видимому, лорд Данверс прекрасно умеет использовать обаяние для достижения своих целей, – холодно сказала Арабелла.
– Верно, – согласился Маркус. – Но, как я ни стараюсь, на вас мои чары не оказывают должного воздействия.
Он снова перевел взгляд на Тесс.
– Останьтесь на ленч, мисс Бланшар. Я надеюсь убедить вас выдать некоторые секреты Арабеллы.
Это замечание заставило Тесс еще раз слабо улыбнуться.
– Благодарю, но я не могу остаться. Мне нужно возвращаться в академию. Я заглянула сюда лишь потому, что Арабелла пропустила занятие.
– Боюсь, в этом виноват я. Она все утро занималась моими делами.
Когда Тесс пытливо взглянула на подругу, Арабелла почувствовала, что у нее горят щеки.
– Лорд Данверс решил усовершенствовать поместье и попросил меня руководить ремонтными работами.
– Понятно, – медленно произнесла Тесс, хотя морщинка на ее лбу свидетельствовала о легком беспокойстве.
– Не волнуйся, – сказала Арабелла, бросив на Маркуса лукавый взгляд. – Я не намерена становиться леди Данверс только потому, что мне нравится приводить в порядок особняк его светлости.
Арабелла и Маркус провели Тесс в холл, где их встретило море благоухающих соцветий. Мисс Лоринг направилась прямо к вазе с розами, которыми ранее любовалась ее подруга.
– Тесс, прошу тебя, возьми эти цветы. Я ведь знаю, как ты любишь розы, тебе они принесут больше радости, чем мне.
Затем Арабелла обратилась к дворецкому, ожидавшему у парадного входа:
– Симпкин, доставьте, пожалуйста, остальные цветы в академию.
– Все, мисс Арабелла?
– Да, все. Можете раздать их ученицам от имени лорда Данверса.
Арабелла взглянула на Маркуса с озорной улыбкой.
– Уверена, наши юные леди будут польщены, узнав, что такой знатный джентльмен, как вы, решил скрасить их будни. Я не хочу, чтобы столько чудесных цветов пропало зря, пусть даже такое расточительство и устроено в мою честь.
Когда лорд Данверс склонил голову, признавая свое незначительное поражение, Арабелла почувствовала, как ускорился ее пульс при виде неимоверно мужественной улыбки графа.
Заставив себя отвести взгляд, мисс Лоринг проводила подругу до ее двуколки, чтобы попрощаться без свидетелей. Вернувшись, Арабелла увидела, что Маркус ждет ее.
– Вам что-нибудь от меня нужно, лорд Данверс? Мне пора возвращаться в гостиную, где я оставила торговцев.
– Я хотел пригласить вас проехаться со мной верхом после ленча. Мне показалось, что вам понравится такая прогулка.
Арабелла замешкалась с ответом, и Маркус добавил:
– Я велел доставить несколько лошадей из моих лондонских конюшен, предположив, что вам и вашим сестрам приятно будет покататься для разнообразия на хороших скакунах. Тихоходы вашего покойного дядюшки вряд ли достойны такого определения. Можем считать эту прогулку частью моей дневной квоты.
Арабелла задумалась. Ей действительно понравилась бы такая прогулка. Кроме того, верхом на лошади у нее будет больше шансов отбиться от настойчивых ухаживаний графа.
– Я не против, милорд.
– Хорошо. Тогда я жду вас у конюшни в два.
Арабелла вернулась в гостиную. Молодая леди не могла сдержать радостного волнения, предвкушая прогулку верхом в такой замечательный весенний день. Перспектива посостязаться с Маркусом в хитрости, как ни прискорбно, тоже наполняла ее радостными эмоциями.
Арабеллу не разочаровала ни погода, ни новая лошадь. Когда мисс Лоринг подошла к конюшне, Маркус уже ждал ее, держа под уздцы прекрасную гнедую кобылу. Он помог Арабелле забраться в седло, а сам вскочил на крепкого каурого мерина. Мисс Лоринг первой выехала со двора и по засыпанной гравием дороге направилась к тенистой аллее. На следующем повороте всадники съехали с дороги и легким галопом пустили лошадей напрямик, проезжая густо поросшие сочной зеленой травой поля, пастбища и прогалины, окаймлявшие извилистые берега Темзы. Достигнув вершины холма, откуда открывался прекрасный вид на долину, всадники наконец сбавили темп. Наступила приятная пауза. Арабелла подставила лицо золотистым полуденным лучам, наслаждаясь редкой возможностью сидеть верхом на горячей лошади и одновременно быть в компании чарующе внимательного джентльмена. Если бы не пари, общество Маркуса было бы ей очень приятно, признала мисс Лоринг.
– Благодарю, что доставили мне такое удовольствие, – сказала Арабелла, нежно похлопывая кобылу. – Она просто красавица. Вы умеете выбирать лошадей.
– Я покупаю лошадей сестре, – ответил Маркус.
– Она хорошая наездница?
– Да, поскольку я сам ее учил. Элеонора отчаянно ездит верхом, так же как и ваша сестра Лилиан, насколько я слышал.
– Лили действительно носится сломя голову, – с нежной улыбкой ответила Арабелла.
– Я бы с удовольствием познакомился с ней и с Рослин.
Арабелла бросила на графа дразнящий взгляд.
– Посмотрим.
– Может быть, я приглашу Элеонору навестить нас? Она с большим удовольствием будет кататься верхом здесь, чем по ухоженным аллеям Гайд-парка.
– Она живет с вами в Лондоне?
– В Лондоне, но не со мной. С нашей пожилой тетей, которая исполняет обязанности компаньонки. Элеонора переехала туда три года назад, когда начала выходить в свет, и решила остаться.
– Если вы так долго были ее опекуном, почему не попытались выдать замуж, так же, как планировали поступить с нами?
Граф усмехнулся.
– Мне никогда не пришло бы в голову сводить с кем-нибудь сестру. К счастью, в этом нет нужды, поскольку, будучи богатой наследницей, Элеонора не знает недостатка в женихах. Пока что она, как и вы, не намерена выходить замуж – хотя уже дважды была обручена. Оба раза помолвка была расторгнута по инициативе моей сестры. Наша тетушка боится, что Элеонора приобретет репутацию ветреницы.
Арабелла недоуменно подняла бровь.
– Полагаю, у нее были на то веские причины.
– Она решила, что, в общем-то, не влюблена по-настоящему, – беспечно ответил Маркус. Он повернул голову и внимательно посмотрел на Арабеллу. – Расскажите мне о вашем женихе. Вы любили виконта?
Арабелла невольно поморщилась. Ей по-прежнему больно было вспоминать о своей помолвке с Джорджем, виконтом Андервудом. Она действительно его любила, верила в будущее с ним, надеялась родить от него детей.
Осознав, однако, что Маркус ждет, что она скажет, Арабелла придала лицу мягкое выражение. Ей не хотелось отвечать на такой нескромный вопрос, но, возможно, граф имел право знать, почему она не собирается рассматривать его предложение о браке.
– Да, я любила его, – ровным голосом произнесла Арабелла. – Только по этой причине я приняла его предложение, хотя все считали, что наш союз в высшей степени удачен, и не ожидали от меня никакого другого решения. Учитывая горький опыт родителей, я не хотела выходить замуж по расчету.
– Очевидно, ваш жених не любил вас. В противном случае он ни за что не позволил бы скандалу встать между вами.
На этот раз Арабелла готова была скрыть свою боль.
– Да, он не любил меня, – согласилась она.
Странно, но Маркус стиснул зубы, и на лице его отразилось что-то вроде гнева.
– Со стороны виконта было очень неблагородно отозвать свое предложение после помолвки.
Арабелла пожала плечами.
– Верно. Но вскоре я поняла, как сильно мне повезло, что дело не дошло до свадьбы. Он не любил меня, хотя уверял в обратном. Наш брак со временем стал бы не чем иным, как холодным юридическим союзом, и это в лучшем случае. – Арабелла выдавила из себя улыбку. – Как бы там ни было, это произошло четыре года назад, когда я была юной и наивной. С тех пор я значительно поумнела. Понимаете, почему я не горю желанием повторять этот опыт?
Маркус по-прежнему внимательно изучал собеседницу.
– Я понял, что мне придется доказать, что между мной и вашим виконтом нет ничего общего.
Арабеллу невольно позабавило это сравнение. Ее жених действительно был совсем не похож на Маркуса. Виконт был далеко не таким привлекательным и… сильным. Джордж был джентльменом . Он совсем не походил на мускулистого, энергичного, порочного отца Арабеллы, что в первую очередь и расположило ее к нему. Однако виконт Андервуд оказался абсолютно бесхарактерным человеком.
– Здесь не нужно ничего доказывать, Маркус, – сказала мисс Лоринг. – Вы на самом деле очень разные.
– Можете быть уверены, я не сбегу при первом же намеке на скандал.
– Пожалуй. Вас невозможно представить убегающим, – Арабелла искренне улыбнулась графу. – Честно говоря, теперь я почти благодарна судьбе за этот скандал. В каком-то смысле он освободил нас. Сейчас мы с сестрами вольны сами управлять своей жизнью. – Молодая леди бросила на лорда Данверса насмешливый взгляд. – Точнее, могли бы управлять, если бы нам не навязали нового опекуна.
Напряжение на лице Маркуса сменилось улыбкой.
– Мне очень жаль, любимая.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я