На сайте Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Лиза уехала! — воскликнул Бенджамин. Софи заставила себя изобразить удивление:
— Как уехала? Куда?
— Она исчезла ночью, — продолжал Бенджамин. — Мы все думали, что она просто устала и ушла с бала пораньше. Но утром она не спустилась к завтраку. К полудню я встревожился и послал Сюзанну разбудить ее. Но дверь спальни была заперта, а Лиза не отвечала. Мы отыскали запасной ключ — хвала Господу и миссис Мардок — и обнаружили, что в ее комнате царит полный разгром. Одежда разбросана, гардероб открыт, все ящики комодов выдвинуты, а окно распахнуто! Сначала мы подумали, что ее похитили!
Глаза Софи расширились. Ей в голову не приходило, что Сюзанна и Бенджамин могут предположить нечто в этом роде. Нет, они не должны думать, что Лизу похитили. Но тут Софи поймала направленный на нее взгляд маркиза и невольно покраснела. Было совершенно ясно: маркиз прекрасно все понял и не сомневается, что Лиза сбежала от него.
— Уверена, никто ее не похищал, — запинаясь, сказала Софи. Интересно, а маркиз догадывается о ее роли в исчезновении Лизы?
Бенджамин взмахнул каким-то листком.
— Да, никто ее не похищал, — печально подтвердил он. — Я нашел вот это на ее ночном столике.
Сердце Софи упало: она поняла, что Лиза написала записку еще до того, как она прибежала в спальню и обнаружила сестру укладывающей вещи.
Наконец заговорил и маркиз — очень спокойно, несмотря на то что его глаза, устремленные на Софи, кипели холодной яростью.
— Она утверждает, что никогда не выйдет за меня замуж и не вернется домой до тех пор, пока помолвка не будет расторгнута, или, что было бы еще лучше, пока я не уеду, назад в Великобританию.
Софи почувствовала, как кровь отхлынула от ее щек. Как мог Бенджамин позволить Сент-Клеру прочесть записку, по сути, обвиняющую маркиза в ужасных грехах?..
— Я настоял на том, чтобы Ральстон дал мне прочесть ее послание, — пояснил маркиз, словно прочитав мысли Софи. В его голосе звучала ядовитая насмешка. — Похоже, моя невеста страдает предсвадебной лихорадкой.
Софи испытующе уставилась на него. Да, маркиз говорил ледяным тоном, но его глаза пылали…
— Тут, конечно, какая-то ошибка, — неуверенно проговорила она.
Губы маркиза скривились.
— Вы и в самом деле в этом убеждены, мисс О'Нил?
Софи внутренне содрогнулась.
— Это слишком не похоже на Лизу, — хрипло пробормотал Бенджамин. — Мне очень жаль, хотя, конечно, никакие извинения тут не помогут. И я не стану винить вас, маркиз, если вы немедленно расторгнете помолвку. Но уверяю вас, Юлиан, Лиза и сама пожалеет о своей истерической выходке.
Маркиз холодно улыбнулся:
— Вам не за что извиняться, Бенджамин, поскольку я вовсе не намерен расторгать помолвку с милой крошкой и уверяю вас, как только отыщу Лизу, я сумею убедить ее в выгоде этого брака прежде всего для нее самой, а уж потом — для нас обоих.
Софи по-настоящему испугалась за сестру. Она уже поняла, что Лиза совершила ужасную ошибку и что маркиз постарается отыскать ее и силой потащит к алтарю, и Лизе придется заплатить за все. Маркиз искал не решения проблемы, а возмездия.
— Возможно, мисс О'Нил догадывается, в какую сторону нам следует направить поиски? — спросил Сент-Клер.
Софи стало нехорошо.
— Я?
Маркиз кивнул, пронизывая ее взглядом.
— Софи! — вмешался Бенджамин. — Лиза не говорила тебе, куда она собирается?
Собравшись с силами, Софи отрицательно качнула головой, но ее щеки запылали.
— Ну, может быть, она говорила что-то такое, что навело бы нас на мысль, где ее искать?
Уверенная, что на ее лице написано слишком многое, Софи все же снова качнула головой.
Бенджамин явно колебался, он был напряжен, мрачен, неуверен…
— Пожалуй, нам следует обратиться в полицию.
— Нет, — твердо возразил маркиз. — Не сейчас. Нам лучше обойтись без скандала. Я позвоню Пинкертону и сам займусь поисками.
— Хорошая мысль. Софи, в этом номере есть телефон?
Софи кивнула и показала на аппарат.
Ральстон подошел к телефону, висевшему на стене, снял трубку и вызвал телефонистку. Маркиз продолжал в упор смотреть на Софи.
— Что ж, мисс О'Нил, — сказал он наконец угрожающим тоном, — мы ведь с вами оба знаем, что вам отлично известно, куда сбежала Лиза. Почему бы вам не рассказать мне обо всем? Пока дело не обернулось еще хуже?
Софи очень надеялась, что дрожь в ее голосе не очень заметна.
— Я н-не знаю, где сейчас моя сестра, — солгала она сквозь сжатые зубы. — Да если бы и знала, не сказала бы.
Он изучающе оглядел ее:
— Что я такого сделал, чтобы настроить вас против себя?
— Мне вы ничего не сделали, — выпалила Софи, — но вы просто недостойны такой женщины, как Лиза, можете быть уверены!
— Ах, так вы не берете в расчет ни моих благородных предков, ни мой титул, ни даже то, что моя жена в один прекрасный день станет герцогиней? — насмешливо произнес Сент-Клер.
Софи наконец обрела уверенность.
— Нет. Ничуть.
— Как вы не похожи на вашу сводную сестру.
Лизе все это очень нравится.
— Вы говорите это так, словно хотели бы видеть свою невесту опозоренной.
— Возможно, — спокойно ответил маркиз, заставив Софи вздрогнуть от испуга. — Но вам не кажется, что куда меньший позор для нее — быть моей невестой, чем вашей сестрой?
Глаза Софи расширились.
Маркиз поднял руку в успокаивающем жесте. На ладони его загорелой, как и лицо, руки Софи вдруг заметила мозоли… Возможно, маркиз и имел знатных предков и высокий титул, но ему приходилось трудиться, как простому фермеру.
— Не пугайтесь. Я и вправду восхищен вашей отвагой и бесстрашием и к тому же слишком нуждаюсь в богатой наследнице, так что ваша репутация в счет не идет.
Софи взяла себя в руки.
— Ах, как вы меня порадовали! — огрызнулась она.
— Так где же Лиза?
Софи уже не колебалась.
— В данный момент — понятия не имею! — И это даже не было настоящей ложью.
Маркиз скривил губы в холодной улыбке:
— Очень хорошо, мисс О'Нил. Ваша преданность сестре изумительна. Но вы можете не сомневаться в том, что я отыщу свою невесту и обвенчаюсь с ней — даже если мне придется связать ее, как овцу перед стрижкой.
Он резко развернулся и вышел.
Но Софи видела, что он просто кипел от злобы.
Она прижала к губам ладонь, чтобы не вскрикнуть от облегчения, когда за маркизом захлопнулась дверь. Бедная Лиза! Похоже, она обречена.
Сердце Сюзанны трепетало, когда она, позвонив, ждала появления слуги. Какой-то ком поднялся к самому ее горлу, мешая дышать. Боже! Ей так нужно увидеть Джейка, поговорить с ним, рассказать обо всем, что случилось! Ей это крайне необходимо!
Сюзанна едва не вздрогнула, когда дверь наконец отворилась. Она ожидала, что к ней выйдет лакей Джейка. Но к ее величайшему изумлению, в дверях стоял сам Джейк — в странном красном шелковом халате с широкими рукавами, почему-то напомнившем ей о Востоке.
Джейк без всякого выражения смотрел на стоявшую перед ним Сюзанну, одетую в ее самое нарядное, самое элегантное, самое соблазнительное дневное платье, переливающееся зелеными полосками разных оттенков. А Сюзанна при виде Джейка вспыхнула и засияла от радости. Ясно было, что он только что проснулся: его волосы были растрепаны, глаза смотрели сонно, а под халатом ничего не было. Сюзанна почувствовала это сразу. Кровь закипела в ее венах, обжигая все изнутри…
— Джейк, — сказала она неожиданно севшим голосом, — прошу, позволь мне войти.
— О, извини, я просто невероятно удивился, обнаружив тебя стоящей у моего порога, — вздохнув, выговорил Джейк.
Сюзанна присмотрелась к нему и поняла, что он совсем недавно здорово выпил. Он говорил низким, чуть хрипловатым голосом, и от него сильно пахло французским бренди. Сюзанна явственно ощутила это, проскальзывая мимо него в дом. И тут же она подумала, что Джейк, в отличие от большинства мужчин, бывал куда резвее в постели после хорошей выпивки, чем без нее.
Но сегодня она пришла сюда не за этим. По крайней мере главным сегодня было другое. Она пришла потому, что ее сердце разбито, и она нуждалась в его совете и помощи.
Холл оказался куда более пышным, чем фасад дома, здесь все явно было задумано, чтобы поразить посетителей. И дело даже не в том, что по размерам этот холл превосходил парадную гостиную Сюзанны; он пронизывал по высоте несколько этажей, его круглый потолок постепенно сужался ярусами, вызывая головокружение у того, кто смотрел вверх; и венчал все это небольшой стеклянный купол, сквозь который пробивались солнечные лучи.
Четыре очень высокие арки венчали выходы из холла в другие комнаты и коридоры. Арки были черного мрамора с золотой искрой, а пол сверкал белизной, как и стены, — и это тоже был мрамор лучших пород.
Сюзанна повернулась к Джейку, потрясенная до глубины души.
— Я все время пытаюсь понять, как ты сумел столько заработать, чтобы выстроить подобный дом.
Джейк прислонился к стене, скрестил руки на груди и, прищурясь, оглядел Сюзанну.
Ее пронизала мгновенная дрожь — нечто вроде предчувствия, предвкушения. Джейк смотрел на нее так, как мужчина смотрит на женщину, с которой он хотел бы очутиться в постели… Он смотрел так на Сюзанну впервые после того, как они снова встретились. Она занервничала.
— Не говоря уже о трех других твоих домах…
— Я ведь уже объяснял тебе, — лениво протянул Джейк. — Я заработал деньги строительством.
Сюзанна приподняла брови.
— Я тебе не верю.
— И морскими перевозками. — Уголок его рта искривился в дразнящей усмешке.
— Боюсь спросить, что именно ты перевозил.
— Так и не спрашивай.
Сюзанна облизнула губы. Вопреки всем своим наилучшим намерениям, она не смогла удержаться, и ее взгляд скользнул к его крупным, сильным ногам — короткий халат позволял видеть их чуть не до колен.
— А где же твои слуги, Джейк?
— У меня только экономка и один лакей. Они вообще-то где-то в доме — занимаются тем, чем им положено заниматься.
— Тебе нужна жена, — сказала Сюзанна, и тут же пожалела о своих словах, потому что не она ли сама недавно умоляла его в письмах позволить ей вернуться к нему? В тех письмах, на которые он не потрудился ответить. Ну, впрочем, Джейк всегда знал, как разозлить Сюзанну, и умел это делать, как никто другой.
Но сейчас Джейк не стал ни смеяться, ни язвить. Он просто смотрел на Сюзанну, и в его глазах таились странные тени. Наконец он оттолкнулся от стены.
— Зачем ты пришла?
Она невольно заметила, что халат Джейка слегка распахнулся при движении. Сюзанна тряхнула головой, стараясь избавиться от непрошеных мыслей. Она ведь пришла сюда не для того, чтобы соблазнять Джейка, и не для того, чтобы он соблазнил ее.
— Софи ненавидит меня.
— Ты это уже говорила.
Глаза Сюзанны наполнились слезами.
— Джейк, я хотела повидаться с ней, но она выставила меня за дверь! Она готова была вызвать прислугу, чтобы меня выгнали из гостиницы!
Сюзанна говорила себе, что не нужно раскрывать перед Джейком всю глубину своих страданий, это ни к чему, ведь он покинул ее много лет назад, отказался от нее. Но не могла сдержаться, и слезы текли по ее щекам.
— Значит, Софи изменилась к лучшему, — сказал Джейк, не отводя глаз от Сюзанны.
Она сжалась и всхлипнула.
— Н-нет! Н-не думаю! Ты не понимаешь! Ты не можешь понять! Не можешь! Я ее мать! Я люблю ее. Я не могу ее потерять. О Боже!.. Сначала ты, а теперь она! — Такую боль Сюзанна испытала лишь однажды в жизни — когда узнала о смерти Джейка, да и то сказать, тогда она была намного моложе, глупее, и не могла по-настоящему понять сущность жизни и смерти… так, как понимала теперь.
— Не плачь, — грубовато сказал Джейк. — Софи любит тебя, все уладится.
Сюзанна выпрямилась и перестала всхлипывать, но слезы по-прежнему текли по ее лицу. Посмотрев в глаза Джейку, Сюзанна поняла, что он жалеет ее — и не просто жалеет, он страдает за нее.
— Она… она меня ненавидит. А я всего лишь пыталась помочь ей, уберечь от еще больших страданий!
Джейк стоял почти неподвижно, его губы сжались, в глазах светилось живое сочувствие. Мгновением позже он шагнул к Сюзанне. Она ждала, разрываясь между страданием и радостью. Едва войдя в этот дом, она уже почувствовала, что в конце концов они с Джейком будут вместе, что случится то, чему давным-давно следовало случиться… Джейк обнял ее.
— Не плачь, — повторил он, прижимая Сюзанну к своей крепкой мускулистой груди. — Прошу тебя, Сюзанна!
Она еще раз судорожно всхлипнула — из-за всего сразу. Из-за того, что она теряла Софи, из-за того, что когда-то потеряла Джейка… а теперь нашла его.
Пальцы Джейка скользнули по ее спине, их нежные движения утешали, а не воспламеняли. Но хотя Джейк ласкал ее очень мягко, Сюзанна чуть не задохнулась, ее сердце заколотилось с бешеной силой, и горячая кровь прилила почти мгновенно к жаждущей плоти. Ее охватило головокружительное желание.
Слезы Сюзанны высохли, она вцепилась в широкие, сильные плечи Джейка. Руки Джейка задержались на ее бедрах. Сюзанна шевельнулась, крепче прижимаясь к нему, шепча его имя… Его пальцы чуть сжали ее ягодицы. Сюзанна содрогнулась с головы до ног и уткнулась лицом в шею Джейка. И что могло быть более естественным при этом, чем поцелуй? Сюзанна поцеловала шею Джейка раз, другой… и почувствовала, как его губы коснулись ее виска у самых полей шляпки — мягко, осторожно, ласково, а руки тем временем исследовали соблазнительные изгибы ее ягодиц. И Сюзанна, не удержавшись, еще плотнее прижалась к его бедрам, ощутив сквозь тонкую шелковую ткань халата всю силу его вожделения.
Пальцы Сюзанны все сильнее впивались в плечи Джейка, она подняла голову и посмотрела ему в глаза:
— Ох, Джейк…
В его ответном взгляде она прочла голод, откровенное желание… И тут же его губы прижались к ее губам, захватили их, врываясь внутрь так, словно Джейк погибал от сексуальной жажды. Сюзанна вскрикнула. Она несколько раз качнулась, наслаждаясь прикосновением его напрягшегося фаллоса. Твердое мужское естество словно обжигало ее. И это не было воображением, фантазией. Это был живой Джейк.
Не отрываясь от ее рта, продолжая терзать его языком, Джейк поднял Сюзанну на руки и, широко шагая, прошел из холла через арку в отделанную черно-белым мрамором гостиную.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58


А-П

П-Я