https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Terminus/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Миссис Мэлбрайт как раз спешила обратно с тетрадкой Кази. Они задержались еще на полчаса, рассматривая его почерк и лакомясь изумительными имбирными пряниками.
У Квила было достаточно времени для размышлений.
Почему его тетушка не поехала вместе с ними? Чтобы позволить ему всласть нацеловаться? Но он и не собирался этого делать. Габби была невестой Питера и ею останется.
На обратном пути Габби что-то лопотала о миссис Мэлбрайт и Кази. Квил не заметил, чтобы она жаждала с ним целоваться, и, очевидно, даже не подозревала о его муках, тогда как он все время вспоминал, как держал ее в объятиях, покорную, трепещущую, открывавшую с легким вздохом губы. Что в ней было такого, что она вновь вызывает в нем жажду?
Глава 8
Двухнедельные усилия Люсьена Боша увенчались успехом. Ленч с Фебой Торп, ее приемной матерью и второй теткой все же состоялся. Леди чуть ли не прямым текстом давали понять гостю, что не желают его присутствия. И хотя Люсьен был джентльменом, он проигнорировал все сигналы и остался.
Если первый визит Люсьена был спровоцирован легким любопытством — посмотреть на «важную новую маму» Фебы, то при виде измученной, хрупкой Эмили Юинг это чувство быстро и необъяснимо подверглось изменению.
Он поклонился самым изысканным образом и поцеловал ей руку. Потом зачем-то упомянул, что раньше, во Франции, был маркизом, и смутился. Он питал презрение к тем, кто, переехав в Англию, продолжал держаться за свои мертвые титулы.
Что заставляло его проявлять настойчивость? Миссис Юинг была вовсе не так уж неотразима. Хотя она была прекрасна, а сверх того — изысканно одета. На голове у нее была одна из самых модных маленьких шляпок. Но дело было не в этом. В ее серых глазах было что-то такое, что заставило Люсьена прийти к ним на второй день после их знакомства, потом на следующий и так далее. И вот сегодня, когда он намеренно явился в непростительно неудобное время дня, его нехотя пригласили присоединиться к их ленчу.
Эта прекрасная миссис Юинг вела себя очень настороженно. Ему не очень нравились ее пальцы — неизменно в чернильных пятнах, кроме того, на его взгляд, она была слишком худой. Тем не менее она его очаровала.
Он сидел за столом и ел пирог с овощной начинкой, состряпанный неумелой кухаркой.
— Мисс Феба говорила, вы что-то пишете, миссис Юинг? — Она взглянула на непрошеного гостя и подумала: «Что привело его сюда?» Он был слишком красив, чтобы жить одному. Впрочем, холостяк тоже может посетить скандально известных сестер Торп. И видно, не слишком большой сноб, иначе бы не сел с ними за один стол.
— Я пищу для дамских журналов о моде, — ответила она.
— «Ля бель ассамбле»?
Так вот в чем дело! Должно быть, он из конкурирующего журнала. В прессе что-то проскользнуло на эту тему. И в прошлом году ее пытался переманить владелец немецкого журнала. Какой еще может быть резон у французского аристократа? Если б только восхищение в пристальном взгляда мистера Боша предназначалось ей, а не ее сочинениям! У нее кольнуло сердце.
— Да, я пишу для «Ля бель ассамбле». И в ближайшем будущем не намерена писать для кого-то еще.
— О… разумеется, — пробормотал Люсьен. Эмили уже была готова поверить в невинность его расспросов, если бы… Если бы Люсьен, не зная, о чем говорить дальше, не копнул глубже.
— А что побудило бы вас писать для «кого-то еще», мадам? Я имею в виду другие журналы.
— Ничто, — отчеканила она. — Абсолютно ничто.
Разговор оборвался. Люсьен отчаянно искал безопасную тему:
— Мисс Торп, вы тоже пишете для «Ля бель ассамбле»?
— Нет, — ответила Луиза, весело вгрызаясь в большое яблоко. — Я, нечестивица и позор семьи, пишу для литературного журнала «Итеридж портентс». У меня там рубрика, посвященная веяниям моды. Я питаю пристрастие к оливково-зеленым тонам, а потому позвольте заметить, месье Бош, у вас прекрасный сюртук!
— Спасибо. — Люсьен с некоторым смущением посмотрел на свою одежду. — Так вы печатаетесь в мужском журнале?
— Вы видели мою колонку «Все о моде»? — спросила Луиза. — За подписью Эдвард Итеридж, — добавила она в ответ на непонимающий взгляд Люсьена.
— Боюсь, что не имел удовольствия.
— Ну, насчет удовольствия это вы слишком, — засмеялась Луиза. — Я не ахти какая писака. Это Эмили у нас мастер, а я сочиняю всякую чепуху для тех, кому нечего делать.
— Ты чересчур строга к себе. — Эмили крошила в руках плюшку. До этого она едва притронулась к своему пирогу. — Луиза пишет весьма уморительные вещи. — Она повернулась к Люсьену и испытующе посмотрела на него.
— Зато все думают, что я пишу это всерьез! — захихикала Луиза.
— Я уверен, ваш стиль… непогрешим, — не слишком убедительно проговорил Люсьен, не смея снова взглянуть на ее сестру. Она явно видела в нем злоумышленника, пришедшего украсть их фамильное серебро. Или ее добродетель.
Люсьен нервно ерзал в кресле. Уже несколько лет он не испытывал подобного влечения ни к одной женщине — с тех пор как овдовел. Чем она его приворожила, эта худосочная сердитая Эмили, так не похожая на его жену, миловидную толстушку?
Луиза тем временем достала из шкафа исписанную стопку и стала торжественно читать новейшее творение, дирижируя правой рукой:
— Мода. Со вкусом от наития, однако — надуманная, немилосердная, но — боготворимая, она вознеслась на Олимп наслаждения и восседает на флюгере величественного купола, как на троне. Чародейка, подчиняющая себе нашу жизнь, безапелляционный властелин, она диктует нам, ее приверженцам, и ткань жилета, и фасон шейного платка. Это идол, который…
— Луиза! Ради Бога…
— Подожди, Эмили. Это только начало, сейчас я найду самый интересный кусочек, где говорится об Одухотворенной Моде.
Луиза перелистывала свои бумаги.
— К сожалению, я должна уйти. — Эмили встала из-за стола. — Извините, мистер Бош, у меня на сегодня много работы.
— О нет, мама! — воскликнула Феба. — Ты пропустишь крем. Я сама взбивала яйца, все пять!
— Дитя мое, я не очень голодна. — Эмили наклонилась и поцеловала девочку. — А твои уроки я проверю позже, хорошо?
Они с Люсьеном обменялась рукопожатием, Эмили коротко улыбнулась и удалилась.
Побежать бы за ней — и целовать ее, целовать, пока напряжение не уйдет из этих прекрасных серых глаз!
Люсьен осадил себя.
Служанка принесла блюдо со спекшимися завитками.
— Кажется, крем удался, — похвалила она Фебу.
— Яйца взбиты замечательно, видно с первого взгляда. — Луиза взъерошила волосы Фебы.
— Осмелюсь спросить, — осторожно начал Люсьен, — вашу сестру поджимают сроки?
— «Ля бель ассамбле» выходит каждый месяц, вы знаете. Сейчас мы где-то на полпути. Но вообще приходится довольно трудно. Ведь Эмили не бывает в обществе. Приходится добывать информацию из разных источников, кто в чем был одет накануне вечером. Мы выписываем приблизительно четырнадцать газет. И каждый раз перед главным мероприятием Эмили становится особенно нервной. В данный момент, я думаю, она волнуется из-за бала леди Фестер. По сути, это первый вечер в малом сезоне. Там будет только избранный круг.
— Я не понимаю, почему миссии Юинг так волнуется?
— Эмили должна объявить, какая леди была одета элегантнее других. Но получить точные данные нелегко. Она всегда беспокоится, вдруг кто-то из ее регулярных осведомителей не получит приглашение на бал для особо важных персон.
— Так у нее есть шпионы?
— Это не шпионы! — возмутилась Луиза. — Обычно это немолодые дамы, которые интересуются модой и за небольшую плату сообщают разного рода подробности. Ну, вы понимаете, большинство благородных леди носят нижние юбки с фестончатой каймой и всякими, — Луиза взмахнула рукой, — финтифлюшками.
— Почему миссис Юинг сама не посещает вечера?
— А как она это сделает? Нас не приглашают.
— Что так? — Люсьен отбросил все предосторожности. — Простите меня за дерзость, непозволительную для столь короткого знакомства, но для меня очевидно, что вы с сестрой из приличной семьи.
— Мой отец — очень вспыльчивый человек. Когда мне было пятнадцать лет, — Луиза быстро взглянула на маленькую Фебу, — он выгнал меня из дома. Эмили, награди ее Бог за доброе сердце, встала на мою защиту. И тоже оказалась за порогом. С тех пор так и живем.
Люсьен хотел узнать подробности, но сдержался.
— Я приглашен к леди Фестер. Как вы думаете, ваша сестра не откажет мне, если я приглашу ее пойти со мной на бал?
— Понятия не имею, как она решит.
У Луизы были такие же серые глаза, как у Эмили, но Люсьена они почему-то не трогали. Она рассматривала его так внимательно, как мужчина, выбирающий новую лошадь.
— Я считаю, ей нужно пойти с вами, мистер Бош, — произнесла вдруг Феба певучим голоском. — Это гораздо приятнее, чем выслушивать мистера Хизлопа.
— А ты откуда знаешь? — испуганно спросила Луиза.
— Я слышала, как мама говорила Салли держать ухо востро, если он попытается ее поцеловать. Салли назвала мистера Хизлопа отвратительным человеком, и мама согласилась, но сказала, что его нельзя оскорблять.
У Люсьена засвербело под ложечкой. Он повернулся к Луизе.
— А вы уверяли, что у миссис Юинг в шпионах одни дамы.
— Большинство, — покраснела Луиза. — Но мистера Хизлопа, кажется, приглашают всюду. И нам не приходится платить ему за сообщения, потому что, потому что…
— Он вам их сам навязывает. — Люсьен удивился своим ледяным интонациям. — Сейчас Эмили тоже с ним встречается? — Как-то незаметно для себя он назвал миссис Юинг по имени.
Луиза взвешивала ответ. Люсьену показалось, что глаза ее чуточку смягчились.
— Мистер Хизлоп обычно приходит по вторникам. Около одиннадцати утра. Да, Феба? — Мисс Торп поднялась. — Надеюсь, вы найдете время передать сестре ваше приглашение, мистер Бош?
Люсьен тут же встал из-за стола.
— Я полагаю, во вторник утром. — Их глаза сошлись в полном согласии.
— Тогда — успеха вам в вашем начинании. — Луиза сделала реверанс — по-королевски красиво, как молодая леди, выросшая не в этой обшарпанной комнате, а в шикарном дворце.
Несколько минут спустя Люсьен сидел в своей карете и, тупо уставившись на шелковую обивку, размышлял о странной паре — обнищавших аристократках сестрах Торп. И где это мистер Юинг, если он вообще не плод больного воображения? Скромная, боязливая Эмили совсем не походила на вдову. Кто-кто, а уж он-то разбирался в подобных вещах. Вот у него действительно вид вдовца.
Люсьен вдруг почувствовал себя слишком старым, чтобы претендовать на вечер с очаровательной миссис Юинг. Почти сорок лет. И усталость как у настоящего вдовца. Женитьба на милой Фелиции казалась таким далеким событием, что он начинал забывать ее лицо. Мишеля он помнил лучше. Пухлые щечки. Маленький ротик, похожий на розовый бутон. Они нашли убежище в его сердце, и воспоминания о них время от времени подступали комом к горлу.
Он сердито стукнул в крышу и велел кучеру ехать в клуб, так как приучил себя не возвращаться в пустой дом, когда память завладевала его сердцем.
Разумеется, он не станет приглашать Эмили на бал к Фестерам. Во-первых, общество давно изгнало ее из своих рядов, и ей там будет неуютно. И во-вторых, она слишком молода. Она заслуживает другого мужчину. Не такого как он, — состарившегося душой, обремененного нескончаемым горем и мучительными воспоминаниями.
Мадам Карем пожелала лично удостовериться, насколько ее клиентке подходит новый гардероб.
К этому времени Габби уже буквально сходила с ума от одиночества. Последние несколько недель были ужасно тяжкими. Леди Сильвия отсутствовала целыми днями, нанося визиты друзьям.
— Не в этой одежде, — фыркала она, пожимая плечами, когда Габби жалобно просила взять ее с собой. — Да, девушка.
Квил ничем себя не проявлял, разве что своим отсутствием. Он дважды ездил на почтовых в Бат, но каждый раз только на ночь. И разумеется, никогда не предлагал Габби покататься по Лондону. Видимо, его тоже бросало в дрожь от ее белых платьев. Не хотел, чтобы его видели с ней даже в Тауэре, — других предположений у нее просто не было.
Ежедневно читая «Морнинг пост», Габби знала, что небольшие вечера кое-где устраиваются, хотя так называемый сезон еще не наступил. Но Квил никуда ее не приглашал. Известия о здоровье своего отца он передавал ей регулярно. Иногда присоединялся к ней и леди Сильвии за ужином и педантично расспрашивал о проведенном дне. Однако никогда не предлагал встретиться с его друзьями или сходить в театр.
Поэтому визит мадам Карем и ее словоохотливых помощниц стал для Габби настоящим праздником. Но платья, увы, ее не порадовали.
— Я не смогу это надеть! — вскричала она; — Просто не смогу!
Ее тревога не произвела на мадам никакого впечатления. В своей жизни она повидала много клиенток, которых смелые фасоны ее моделей приводили в шоковое состояние.
— Мисс Дженингем, поймите, вы выходите замуж за месье Дьюленда. Вас будут судить строго, зная, как сам он безукоризнен в одежде. Вы должны продемонстрировать высокий стиль. Но так как вы лишены исключительного вкуса месье Дьюленда, он благоразумно вверил вас в мои руки.
Габби выслушала мадам Карем без возмущения, Однако продолжала настаивать на своем:
— Но увидят в этом платье меня!
— Не просто увидят, — не замедлила с ответом мадам, — а будут боготворить! Мужчины будут стлаться у ваших ног.
Ничего не скажешь — заманчиво! Но видел бы ее новые наряды отец! Габби содрогнулась от этой мысли.
— Я использовала более тяжелую ткань, чем сейчас носят, — живо продолжала мадам. — Она скроет очертания ваших бедер.
Габби растерянно заморгала. Ее вполне устраивали очертания ее бедер. И Квила, кажется, тоже. Она вспомнила, как он ее гладил.
— Ваша грудь — величайшая ценность, — развивала свою мысль мадам. — Ее мы подчеркнем, также как и ваш derriere. Для этого каждое платье, дневное или вечернее, мы украсим небольшим шлейфом. Я придумала такой покрой, чтобы ткань при ходьбе слегка колыхалась.
Грудь и впрямь выставлена на всеобщее обозрение, подумала Габби, примеряя вечернее платье.
— Теперь вы можете появиться на публике, — удовлетворенно произнесла мадам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я