https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Как приятно, что вы вернулись, Франц. — Она взглянула на Лидию и едва заметно нахмурилась.Франц взял жену за руку и проговорил:— Пожалуйста, не вините бедную Лидию за наш побег. Все это — моя вина. Я просто… похитил Лидию. — Франц снова улыбнулся.Пухленькая графиня сокрушенно покачала головой:— Вы были не правы, Франц. Ваше поведение достойно осуждения. Своим поступком вы могли ввергнуть в волнение и хаос всю страну.Франц принял покаянный вид.— Я знаю. Я мог бы нарушить договор с Великобританией, которым Гаст так дорожит. Но ему удалось исправить ситуацию. И не могу сказать, что он огорчен тем, что я похитил его невесту. Я, разумеется, тоже не огорчаюсь. — Он поднес руку Лидии к губам и поцеловал ее.Она повернула к мужу свое ангельское личико и улыбнулась.Графиня вздохнула и мечтательно проговорила:— Ах, любовь… У нее особые требования, не так ли?Франц кивнул:— Я знал, что вы поймете меня, графиня.Граф Гессе откашлялся и сказал:— Я проведу вас по залу, мой мальчик. Вы будете чувствовать себя увереннее.Франц улыбнулся другу своего отца:— Большое спасибо, граф.— Не за что, — проворчал граф. — Это самое меньшее, что я могу сделать для сына Марко.Покровительство графа Гессе действительно растопило лед, и, когда Франц с Лидией подходили к гостям, все их тепло приветствовали.Внезапно у дверей появился пожилой слуга в ливрее, он зычным голосом объявил:— Его королевское высочество принц Август и ее королевское высочество принцесса Чарити!Все присутствующие тотчас же повернулись к дверям. Когда Август и его жена появились в зале, мужчины поклонились, а женщины присели в реверансе. Август жестом дал понять, что все могут выпрямиться, и направился к середине зала. Чарити шла с ним рядом. Заметив своего брата, Чарити тотчас же подозвала его.Лидия же, увидев Гарри, тихонько вскрикнула. Покосившись на жену, Франц увидел, что она побледнела как полотно.Франц прекрасно понял чувства Лидии. Он повернул голову и, приблизив губы к ее уху, прошептал: «Будьте осторожны».Лидия бросила на мужа вопросительный взгляд, закусила губу и отвернулась.Франц снова оглянулся на принца и вдруг подумал:«Плохо, что Гаст так чертовски высок. Обладай он моим ростом, он не казался бы таким представительным».Принц, несомненно, производил впечатление. Проходя по залу, он приветствовал гостей, и все поглядывали, на него с почтением. Франц же хмурился и думал: «Это он в горах стал таким самоуверенным. А прежде, когда мы были мальчишками, Гаст был тихим. Да-да, именно я всегда был на первых ролях».Встретив своего кузена после почти десятилетней разлуки, Франц поразился произошедшим в нем переменам. И эти перемены его совсем не обрадовали. Гаст по-прежнему оставался спокойным и сдержанным, но в этом спокойствии чувствовалась сила, которой прежде в нем не было.Франц всегда думал, что стал бы лучшим, чем кузен, принцем. Но, увидев Гаста в его новой роли, он стал отчаянно ему завидовать. И он похитил невесту Гаста, стараясь унизить его. Франц решил сделать это в тот момент, как впервые увидел Лидию, и добился успеха. Успех всегда сопутствовал ему.Но унизить Гаста не удалось. С присущей ему дьявольской расчетливостью он просто женился на младшей сестре Лидии.Тут Франц впервые устремил взгляд на крошечную фигуру рядом с принцем — и замер в изумлении. Когда он в последний раз видел Чарити, она была очаровательной девочкой, но сейчас… перед ним была столь же очаровательная молодая женщина. «Да, она очень изменилась, — думал Франц. — У нее даже выражение лица совсем другое».Минуту спустя принц наконец приблизился к нему и с приветливой улыбкой проговорил:— А… вот и ты, Франц. Рад тебя видеть.Франц поклонился, а Август с подчеркнутым дружелюбием протянул кузену руку. Они обменялись рукопожатиями. Затем Август повернулся к Лидии и снова улыбнулся:— Как дела, леди Лидия? Вы, как всегда, прекрасны.Лидия сделала реверанс и в смущении пробормотала:— Счастлива вновь видеть вас, ваше высочество.— Неужели? — Принц усмехнулся,Франц нахмурился, но тут же взял себя в руки и проговорил:— Вы замечательно выглядите, принцесса. Судя по всему, замужество вам на пользу.Чарити внимательно посмотрела на Франца и ответила:— Да, вы правы. — Повернувшись к Лидии, она протянула к ней руки: — Как приятно видеть тебя, дорогая. И разве не чудесно, что и Гарри с нами?Лидия кивнула и обняла сестру.— Рада видеть тебя, Чарити, — пробормотала она.Тут Франц вдруг заметил, как Чарити наступила Гарри на ногу. Причем было очевидно, что она сделала это намеренно.— Рад видеть тебя, Лидия! — Гарри улыбнулся и обнял сестру.Принц взглянул на Франца и прошептал:— Моя жена счастлива увидеться со своими родственниками. Она так ждала приезда Лидии…Чарити взяла старшую сестру под руку:— Почему бы нам втроем не посидеть и не поболтать? Я получила письмо от папы, которое, уверена, ты захочешь прочесть. Пойдем, Гарри.Лидия бросила на Франца страдальческий взгляд, когда Чарити повела ее в другой конец зала. Франц покосился на принца и с усмешкой заметил:— Я все думал, Гаст, почему ты устроил этот прием. По-моему, разумно с твоей стороны.Принц пожал плечами:— Идея принадлежит Чарити.— Тогда все комплименты ей.Август неожиданно улыбнулся:— Я рад, что ты опять в Юре, Франц. — Он прикоснулся к плечу кузена и тут же отвернулся.Вскоре принц и принцесса отправились на озеро Лейв, чтобы провести там рождественские праздники. Франц же, оставшись в Юлии, навещал друзей отца. Герцог Адаме был на редкость красноречив, и в конце концов ему удалось склонить некоторых юрских аристократов на свою сторону: он убедил их, что следует сместить Августа с трона и заменить его герцогом Марко.Заговорщики собрались холодным январским утром во дворце графа Гессе. Их было восемь человек, и все они расселись в библиотеке вокруг большого стола. Предстояло решить, как именно осуществить заговор.— Мы должны подготовиться лучше, чем Рупник и Гинденберг, — заявил барон Ладислав. — Никто из нас не хочет кончить жизнь с петлей на шее.Все присутствующие вздрогнули при упоминании о прежних участниках заговора.— Нет нужды убивать Августа, — заметил барон Гессе.Граф Сигизмунд Корвинус нахмурился и проговорил:— И как же, черт побери, вы собираетесь сместить принца с трона, не убивая его?Тут Франц, до этого молчавший, наконец-то заговорил:— Следует арестовать его и выслать из страны, прежде чем народу станет известно, что случилось.Все повернулись к кузену принца.— Легко сказать, Франц, — проговорил барон Хертлинг.— Как мы сможем арестовать его? — спросил барон Аппель. — Ведь у Августа охрана и гвардейцы…— Их можно подкупить, — подал голос кто-то из заговорщиков.— Мы ни в коем случае не станем вовлекать в это дворцовую гвардию, — решительно заявил граф Гессе. — Нельзя повторять ошибку Рупника.— О Боже, конечно, нет, — сказал лорд Аппель. Франц вопросительно взглянул на барона Ладислава, и тот проговорил:— Мой шурин командует одним из кавалерийских полков. Если я скажу ему, что мы должны сместить Августа, чтобы избежать австрийского вторжения, думаю, Марк прислушается к нам.Барон Хертлинг потянулся к стоявшей перед ним чашке с кофе. Сделав глоток, спросил:— А что, если он откажется? Какие у нас гарантии, что он не отправится сразу к Августу?Барон Ладислав приподнял густую черную бровь.— Мой шурин всегда считал, что из него получился бы прекрасный маршал Юры. Но пока Август остается принцем, эту должность будет занимать Эмиль Саудер.Надолго воцарилось молчание. Наконец граф Гессе проговорил:— Мы не можем рисковать, надеясь, что никто из людей вашего шурина не побежит к Августу, Ладислав. Вспомните, что случилось с Рупником и Гинденбергом.— Я проинструктирую Марка. Он ничего не сообщит своим людям об их миссии, пока они уже не будут в пути, чтобы арестовать Августа, — заверил всех Ладислав.— Все это хорошо, — проворчал барон Хертлинг, — но что мы будем делать с ним после его ареста?Все снова посмотрели на Франца. Тот пожал плечами и с невозмутимым видом проговорил:— Посадим его на корабль и отправим в Англию. Все закивали.Франц же тем временем продолжал:— Полагаю, это устроит всех. У Гаста родственники в Англии, и они, конечно же, примут его. Он сможет прекрасно прожить в изгнании. — Франц усмехнулся и добавил: — Мы все это прекрасно знаем по личному опыту, не так ли?— А что, если Англия потребует, чтобы Август был восстановлен на троне? — спросил барон Хертлинг.Франц снова взглянул на барона Ладислава, и тот не задумываясь заявил:— Британское правительство не захочет вмешиваться во внутренние дела Юры. Их посол может подать формальный протест, но Британия и пальцем не шевельнет, чтобы восстановить Августа на троне.Единственным ответом на это заявление был звон чашки, поставленной кем-то на блюдце. Наконец барон Аппель сказал:— Думаю, вы правы.Все утвердительно закивали.— Значит, мы пришли к соглашению? — спросил граф Гессе. — Так, Ладислав?— Да.— А вы, Аппель?— Да.Все остальные также согласились. И только барон Хертлинг, взглянув на Франца, спросил:— Значит, кровопролития не будет?— Нет, не будет, — тотчас же ответил Франц.— Тогда и я согласен, — сказал Хертлинг.Тут все вздохнули с облегчением и потянулись к своим чашкам. Какое-то время они молча пили кофе. Затем граф Гессе снова привлек к себе внимание. Он обвел взглядом присутствующих и проговорил:— Август должен вернуться в Юлию в начале февраля на открытие парламента. Мы должны закончить все до его возвращения, пока он находится в относительном уединении.— А где он сейчас? — поинтересовался барон Хертлинг.— Сейчас они с принцессой находятся в Зоей, — сообщил Франц. — Они собираются остаться там на неделю, а затем вернуться в Юлию к открытию парламента.— Зоей — подходящее для нас место, — сказал барон Ладислав. — Мы можем посадить Августа и его английскую жену в карету и за несколько часов доставить их в Сеисту. Они будут на пути в Англию, прежде чем кто-либо узнает о заговоре.— Мы должны действовать быстро, — подытожил барон Хертлинг. — Чем быстрее мы будем действовать, тем меньше вероятность, что о наших планах станет известно посторонним.Все снова утвердительно закивали — никому не хотелось повторять ошибку Рупника и Гинденберга.— Где расквартирован полк вашего шурина, Ладислав?— В Липиззе. Я немедленно отправлюсь туда и поговорю с ним. Давайте встретимся завтра утром, и я сообщу вам о его ответе. Согласны?Никто не возражал, и несколько минут спустя заговорщики попрощались с хозяином и покинули дворец. Глава 22 Что-то произошло с Чарити той долгой ночью, которую она провела без сна, отодвинувшись от Августа на самый край кровати. У нее вдруг возникло ощущение, что ей чего-то не хватает в жизни — не хватает чего-то очень важного.Дело осложняло еще и то, что Чарити подозревала: в ней зарождается новая жизнь. Все ее существо трепетало от этой мысли, но временами возникала и другая мысль: не будет ли это означать конец ее интимных отношений с мужем? Она вовсе не думала, что он вернется к своей любовнице — скорее она боялась, что отныне он будет обращать на нее внимание только из-за осуществившегося желания иметь наследника, а не потому, что испытывает неутолимую потребность в ней.Эти мысли терзали ее постоянно, и ей никак не удавалось отогнать их. Именно поэтому ее отношение к мужу изменилось — она уже не могла отвечать на его ласки с прежней страстью. И теперь она все чаще вспоминала: «А ведь он никогда не говорил мне, что любит меня». Теперь Чарити стала притворяться, что спит, когда в спальню входил Август.Перемена в их отношениях произошла во время рождественских праздников, которые они провели на озере Лейв. Затем супруги отправились на виллу принца Зоей — там Август и его друзья могли поохотиться. К величайшему облегчению молодых супругов, принцесса Екатерина решила на праздники вернуться в Венецию, так что они наконец-то избавились от ее постоянных нравоучений. Гарри сопровождал их, но в эти дни Чарити развлекал ее новый друг. Это был младший сын одного из юрских дворян, которого Чарити часто встречала, когда приезжала в Юлию вместе с лордом Льюисом. Барону Максимилиану Бродеру было всего двадцать лет, и он был помешан на лошадях. Чарити пригласила его сопровождать их на рождественские праздники за несколько недель до ее охлаждения к Августу.В сложившихся обстоятельствах молодая принцесса была рада обществу Макса. Гарри, как щенок, повсюду следовал за Августом, леди Стефани проводила все время с Эмилем, а Чарити общалась с Максом. Они часами говорили о лошадях и об их обучении, а также совершали верховые прогулки — в этих случаях их сопровождал лорд Льюис.Двор находился в Зоей почти три недели, когда однажды поздно вечером Чарити вошла в спальню, которую делила с Августом, и застала его у окна — он стоял, заложив руки за спину.— Никаких карт сегодня? — спросила она, останавливаясь у кровати и глядя в его сторону.— Я подумал, что мне лучше повидать мою жену сегодня ночью, — отозвался принц. — В последнее время я не часто тебя вижу.Она пожала плечами:— Я всегда здесь, Август. Это ты охотишься целыми днями, а вечерами играешь в карты со своими друзьями.Принц нахмурился:— Но ты, похоже, не скучаешь без меня, дорогая. Тебя очень хорошо развлекает Бродер.Чарити бросила на мужа быстрый взгляд и потупилась. Ей вдруг захотелось прикоснуться к нему, захотелось пригладить его взъерошенные волосы, поцеловать ямочку на его подбородке… Однако она сдержалась.— Макс — мой друг, — ответила она. — Если ты проводишь время со своими друзьями, то и я могу общаться с моими.— Все мои друзья — мужчины, — резонно возразил принц. — Я же не провожу время с хорошенькими женщинами, не так ли?Чарити пристально посмотрела на мужа и вдруг поняла, что он ревнует. Это открытие ошеломило ее, и она поспешно отвернулась, чтобы Август не увидел ее лица.«Он ревнует меня к Максу, — думала она с радостью. — Да-да, он ревнует меня!»Она повернулась к мужу с выражением оскорбленной невинности в широко раскрытых глазах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я