https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Обняв Анджелину, он снова вошел в нее. Грудь обоих тяжело вздымалась от учащенного дыхания. Наконец, их страсть была утолена. Разгоряченные, покрытые испариной, они оба ощутили вдруг окружающий их холод. Волны восторга, согревавшие их, схлынули.
Анджелина ощутила, что жесткие края ступенек врезаются ей в плечи, а сама она всем весом давит на Рольфа, в то время, как ее лодыжка застряла между резными балясинами перил. Холодный ночной ветер овевал ее плечи и бедра. Она задрожала.
Рольф, все еще державший ее в руках, издал странный стон — среднее между хмыканьем и глухим смешком, он тоже по-видимому приходил в себя, — осознавая, где они находятся и в каком виде. Рольф приподнялся, собрал одежду, положил на колени Анджелины и поднял ее на руки. Бережно прижимая свою ношу к груди, он взошел по ступеням на галерею.
Он уже ступил на настил, когда в окне спальной комнаты, дверь которой выходила на галерею появился огонек свечи. Дверь широко распахнулась и на пороге показалась приземистая фигура тети Берты, одетая в лиловый муслиновый халат, ее седые волосы были заплетены в перекинутую за спину косичку.
Увидев их, мадам де Бюи преградила им путь.
— Ну вот! — воскликнула она, поджав губы, при виде совершенно голой Анджелины, покоящейся на руках Рольфа. Обеспокоило ли ее то, что Рольф тоже был нагим, неизвестно: мадам де Бюи не подала вида. Однако в ее черных глазках светился триумф, как будто она чувствовала свое превосходство, стоя одетая перед ними — обнаженными.
— Я желаю вам доброго вечера, мадам, — вежливо сказал Рольф. Пожилая дама пропустила приветствие мимо ушей. Губы тети Берты растянулись в ухмылке, когда она поймала потемневший серо-зеленый взгляд Анджелины.
— Мне показалось, я слышала похотливые визги суки, у которой началась течка!
Рольф, как всегда царственный и язвительный, вне зависимости от того одет или раздет, — вскинул бровь.
— Без сомнения это был ваш собственный храп во сне!
Как и предполагал Рольф, его едкое замечание отвлекло внимание мадам де Бюи от племянницы на него самого. Она повернулась к Рольфу с лицом, перекошенным бешенством.
— Я требую, чтобы вы убрались отсюда!
— Требуй, сколько тебе влезет, и катись к черту, — произнес Рольф, не повышая голоса.
— Это невыносимо! Я не потерплю таких выходок в доме моей родной сестры!
— А кто мне помешает делать здесь все, что я захочу? Но, может быть, это у вас просто приступ ревности? Хотите я исправлю положение и пошлю за Мейром, или Леопольдом или даже за Освальдом?
То, что тетя Берта вспомнила людей, которые раздели ее в ту незабываемую ночь, когда мадам де Бюи была похищена, было ясно видно: она содрогнулась всем телом при упоминании телохранителей принца.
— Вы… вы не посмеете!
— Милая женщина, дорогая родственница моей Анджелины, заботившаяся о ней так преданно и верно, скажите мне, почему я не посмею это сделать?
Анджелине, слышавшей слова Рольфа, полные холодного презрения, было почти жаль тетю.
Мадам де Бюи бросила на него взгляд, выражавший смешанное чувство страха и злобы, шагнула назад в свою комнату и захлопнула дверь. Рольф двинулся дальше и, быстро достигнув комнаты Анджелины, отворил дверь плечом.
Положив Анджелину на узкую койку, он снова подошел к двери, чтобы закрыть ее. Потом он вернулся к кровати и снял матрас вместе с постельным бельем и лежащей Анджелиной на пол. Наконец он улегся рядом с ней и укрыл себя и ее одеялами, подоткнув их так, чтобы Анджелине не дуло в спину.
Положив щеку на плечо и прижавшись всем телом к нему, пронизанная его живым теплом, Анджелина согрелась и успокоилась. Она обняла его и уютно устроила голову в изгибе плеча Рольфа, ощущая сильное биение пульса его сонной артерии.
Время летело незаметно. Уже приближалось утро. Он повернулся слегка, его объятия разжались. Она ласково провела кончиками пальцев по твердой линии его подбородка, и потянулась к нему губами, как бы приглашая к новым ласкам — на что он не замедлил откликнуться.
И так — тихо перебрасываясь нежными словами, изобретая все новые ласки и приходя от них в неистовый восторг — они ублажали друг друга, предаваясь безрассудному наслаждению. Но усталость сделала свое дело, разомлевшие и пресыщенные, не разнимая объятий, они заснули, когда рассвет уже начал струиться в комнату сквозь окошко.
Когда Анджелина проснулась, день был в самом разгаре, и солнце ярко светило. Его лучи играли бликами и отсветами в драгоценных камнях высшей награды государства Рутении — ордене на небесно-голубой ленте, аккуратно перекинутой через подушку рядом с Анджелиной. Анджелина была одна.
Глава 19
От кухни, стоявшей во дворе дома вдовы несло сыростью, плесенью, и крошащейся штукатуркой, осыпавшейся с кирпичных стен внутри помещения, из которого не выветривались застоявшиеся запахи пищи, вместе с кислым запахом помоев, смешанных с мыльной водой, оставшейся после мытья обеденной посуды. За ланчем Анджелине совсем не хотелось есть, ее подташнивало с утра, но теперь — в послеполуденную пору — ее аппетит разыгрался не на шутку.
Она подняла крышку кастрюли с тушеной рыбой, застывшей, покрытой пленкой жира. Содрогнувшись от отвращения, она прикрыла ее. С блюдом из угря Анджелина поступила подобным же образом. Хрустящая корочка хлеба показалась ей более приемлемой, тем более, что к ней нашелся пластик сыра и несколько вареных креветок. Прихватив все это с собой, Анджелина направилась к лестнице, ведущей на галерею.
Она была уже на полпути туда, когда ее тетя появилась из своей комнаты и начала спускаться. Пожилая дама была одета на выход — в коротком плаще с пелериной, накинутой на плечи, с корзинкой на руке и в шляпе, надвинутой глубоко на глаза. Возможно именно шляпка мешала ей сразу заметить Анджелину. Она не видела племянницу до тех пор, пока обе чуть не столкнулись на лестнице. Хотя с другой стороны это могло быть и преднамеренное игнорирование, потому что, поравнявшись с племянницей, полная тетя Берта опустила голову и прошла мимо, задев ее пухлым боком, причем для этого не было никакой необходимости — места было достаточно, однако мадам де Бюи сильно толкнула Анджелину на перила, и продолжив свой путь по тропинке к воротам, даже не оглянулась на нее. В серо-зеленом взгляде Анджелины, обращенном вслед тете, горел мрачный огонек, ей было очень обидно, что тетя несправедливо обвиняла ее во всех несчастьях Клэр, и ее раздражало такое вызывающее игнорирование с ее стороны.
И все-таки Анджелина чувствовала своего рода удовлетворение: тетя, по крайней мере, молчала. Похоже, она не осмеливалась больше оскорблять ее — и это благодаря заступничеству Рольфа.
Но кроме этого обстоятельства было в поведении тети еще что-то, что сильно беспокоило Анджелину. Но ослепленная злостью и досадой она не сразу поняла, в чем тут дело. А дело было в том, что тетя изменила свой обычный пышный наряд и роскошный стиль одежды. Плащ и шляпка, надетые на ней, да и сама корзинка принадлежали Марии.
Тетя Берта шла на свидание с Клэр. Она прекрасно знала, где найти ее, это было яснее ясного. Без сомнения она предполагала незаметно выскользнуть из дома и не ожидала столкнуться с Анджелиной, покинувшей вдруг свою комнату, в которой она провела весь день. Неужели тетя в своем высокомерии думала, что ее невозможно узнать в одежде Марии? Но сделать это было до смешного просто: мадам де Бюи была такой полной, а ее служанка — такой тощей! И все же на слуг и рабов обращают, как правило, очень мало внимания — если только не следят за ними специально.
Интересно, следил ли Рольф сейчас за домом? Анджелине страстно захотелось узнать это, узнать, что именно предпринимает принц, чтобы отыскать Клэр. Он велел ей больше не следить за Марией. Но почему, если убежище, где пряталась ее кузина, все еще не раскрыто? И почему он боялся, что Анджелина так или иначе будет втянута в это дело?
Но он, естественным образом, ничего не говорил о том, что она не должна следить за своей тетей. Анджелина колебалась, затем опять спустилась по ступенькам и сделала несколько шагов по тропинке. Если она узнает местонахождение Клэр, это вовсе не будет означать, что она сейчас же побежит докладывать об этом Рольфу. Анджелина хотела увидеть свою кузину, узнать, как у той идут дела, все ли у нее в порядке. Она хотела поговорить с ней. У нее было так много вопросов, которые требовали ответа. И вообще она хотела поддержать Клэр в трудную минуту — ведь той сейчас было так одиноко и страшно. Анджелина вспомнила Клэр такой, какой видела ее в их последнюю встречу — ей представилась голая Клэр в руках испанца, Клэр с дикими от ужаса глазами. Внезапно Анджелина сорвалась с места и побежала по тропинке к воротам, отбросив в сторону свой бутерброд.
Улицы были почти пустыми. Здесь — на Вье-Карре — сохранялся старый испанский обычай послеобеденного отдыха — сиесты. Магазины в это время закрывали на час или два, а потом открывали вновь и работали вплоть до позднего вечера. Анджелина видела, как тетя быстро шагает впереди нее, держа путь к реке.
Анджелина пошла медленнее. День был теплым, и от сточной канавы, протекавшей по середине улицы, подымалась вонь. Требовался хороший дождь, чтобы смыть все нечистоты, отбросы, мусор, конский навоз в каналы, расположенные под городом, а оттуда в реку. И похоже, такой дождь надвигался: с северо-запада приближалось темное облако и поднимался свежий ветер. Анджелина не захватила шаль или плащ, но если повезет, ей они и не понадобятся. На ней было старое, довольно теплое платье в кремово-коричневую полоску с длинными рукавами и воротником под горло, а также с батистовой вставкой. Защиту же от дождя она могла найти под нависшими над тротуаром галереями домов, опиравшимися на столбы из ржавого железа.
Тетя Берта не свернула в сторону рынка, расположенного на набережной, а пошла вниз по улице, укрепленной насыпью — на случай выхода из берегов Миссисипи. Раньше здесь были зажиточные добротные дома, но они постепенно развалились от постоянной сырости, наводнений и ураганных ветров.
Владельцы домов переселились на более возвышенную местность, бросив свои жилища с прогнившими полами, и в этих оставшихся кое-где кирпичных коробках расположились кофейни, винные магазины и притоны картежников, но большинство из них занимали публичные дома. Здесь проводили свое время моряки с кораблей, заходивших в гавань Нового Орлеана, лодочники, направлявшие свои суденышки вверх по течению и получившие деньги за весь сезон речных перевозок, а потому так и глядевшие вокруг, куда бы их потратить. Сюда же приходили молодые креолы, соря деньгами налево и направо, но смутно и вяло представлявшие, какое именно развлечение они хотят получить.
Редкий день обходился здесь без происшествия: то в переулке найдут труп неизвестного, то кто-нибудь опять услышит таинственный всплеск воды в реке за домами и увидит странный колышущийся на волнах предмет. Так, например, год назад исчез в этом злачном районе города один молодой человек из хорошей семьи, сын владельца трех плантаций, на которых работало четыре тысячи рабов. Некоторые говорили, что ему подмешали наркотики в вино и бросили на корабль, плывущий в Китай, другие считали, что его ограбили местные головорезы и бросили в воду, как многих других пьяниц и бродяг в этом квартале.
Одним словом, ясно, что этот район города представлял отнюдь не то место, где могла появляться женщина в одиночестве, без сопровождающего, даже если эта женщина была мадам де Бюи. Только безоглядная любовь к дочери могла заставить эту нервную высокомерную даму зайти в такие злачные места и все дальше углубляться в них. Неудивительно, что она надела платье Марии. Появление здесь уже само по себе было поступком отчаянья, но если бы тетю к тому же увидели бы в этом районе светские друзья, это означало бы для нее изгнание из общества.
Она круто свернула в узкий проулок между двумя зданиями. Анджелина двинулась за нею, обходя трех мужчин, которые играли на лавке в карты. Она миновала открытую дверь кофейни, из глубины которой ее позвал пьяный мужской голос. Не обращая на него внимания, не сводя глаз с поворота, где исчезла ее тетя, она продолжала свой путь.
Вдруг чья-то рука опустилась ей на плечо и крепко схватила ее. Ее рывком развернули и втащили в открытую дверь темного помещения, пол которого был усыпан опилками, а в воздухе стоял запах анисовой водки. Оказавшись внутри помещения, Анджелина вырвала свою руку и, развернувшись, уставилась в бородатое лицо с табачно-карими глазами человека, которого, как она думала, ей никогда уже не доведется видеть.
— Да, никогда не угадаешь, кого можешь встретить на улицах Нового Орлеана, — протянул Мак-Каллаф, — какое счастье видеть вас опять, мадемуазель Фортин, моя дорогая девочка!
— Что… что вы здесь делаете? — спросила она с недоумением и досадой.
— Я мог бы спросить вас о том же самом. Здесь не место для подобных вам женщин — это уже точно. А где ваш царственный любовник? Только не говорите мне, что он до сих пор не нашел вас. Я никогда не поверю, он был так озабочен вашим исчезновением, так рвался за вами следом.
Анджелина отбросила подозрения, что это именно Рольф привез с собой в город Мак-Каллафа.
— Я понятия не имею, где он.
— Ну да, так я и поверил. Но я все же хочу еще раз спросить вас, что вы здесь делаете, в этом квартале у реки, и куда вы так спешите?
— У меня есть дело, — сказала она коротко. — Вы же тоже не сказали, почему вы здесь.
— Да просто меня давно подмывало немного поболтаться в городе, — ответил он, подмигнув Анджелине. — На нейтральной полосе стало слишком скучно, молодой Боуи оказался прав насчет армии, которая займет эту территорию. Теперь там полно солдат, что меня совершенно не устраивает.
Анджелина не верила ему, его слова звучали неубедительно.
— Если вы ищете Рольфа, его, пожалуй, можно найти во Французской дипломатической миссии.
— Нет, зачем мне вдруг Его Высочество? Кто меня интересует, так это вы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я