полка для ванны 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Моя дорогая, ты очень бледна сегодня, выглядишь слабой и уставшей. Скажи мне, тебе нехорошо? — тревожно спросила она Риву.
— Нет, тетя, что ты, все прекрасно…
В этот момент скрипнула дверь библиотеки. Рива, покачнувшись, чуть не потеряла равновесие… И в тот же миг оказалась в объятиях Джеффа.
— Осторожнее, мисс Синклер! — Он улыбнулся и взял ее под локоть.
Бледность на лице девушки сменилась румянцем, и она неуверенно пробормотала:
— Благодарю вас, майор Бэнкс, я могу позаботиться о себе сама.
— Нисколько в этом не сомневаюсь, — благодушно отозвался Джефф.
Рива спрятала глаза. Она поняла, что пока не вернется Фостер и не увезет их отсюда, ей придется как-то смириться с этой издевательской усмешкой на лице Бэнкса. Да, он имеет право смеяться, а ей остается только молча терпеть и делать вид, что между ними ничего не было.
В столовой царила удручающая тишина: Рива старалась не поднимать взгляд от тарелки, чтобы, не дай Бог, не встретиться глазами с майором Бэнксом, а тот, в свою очередь, не делал попыток начать светскую беседу.
Первой не выдержала тетя Тео.
— Рива, милая, — ласково проговорила она, — почему ты ничего не ешь? Неужели бисквиты несвежие? Мне казалось, Милли прекрасно справилась со своей работой…
Чтобы ответить, Риве пришлось собраться с силами:
— Нет, что ты, тетя, бисквиты прекрасные! Просто у меня нет аппетита — вероятно, слишком много съела вчера за ужином.
Отвечая, она демонстративно повернулась к тете, и Джефф заметил у нее на шее след от слишком страстного поцелуя. Теперь он понял, почему она так холодна с ним сегодня утром! Если кто-то из ее знакомых заметит этот след, то выводы будут сделаны незамедлительно. Рива сердится на него, вот в чем дело! И как он только умудрился быть настолько неосторожным… Ему необходимо как можно быстрее поговорить с ней наедине и развеять ее страхи. Разумеется, он не собирается губить ее репутацию, но все же ему надо действовать предельно мягко и корректно.
Промокнув салфеткой губы, Джефф поднялся из-за стола:
— Милые дамы, прошу извинить, но меня ждут неотложные дела: мне надо просмотреть кое-какие бумаги перед встречей с генералом Макферсоном.
После того как Рива и Теодора вежливо кивнули в ответ, Джефф быстро прошел к двери и остановился уже на самом пороге.
— Мисс Синклер, — мягко произнес он, — мне нужно обговорить с вами один важный момент. Будьте так любезны, загляните ко мне после того, как проводите мисс Лонгворт в ее комнату.
Не дав ей возможности отказаться, Джефф прикрыл дверь и направился к себе в кабинет.
Как только дверь за майором захлопнулась, Теодора повернулась к племяннице:
— Рива, душа моя, ты не должна так переживать из-за мистера Бэнкса. Помни, пожалуйста, что янки — временное явление. Так или иначе все скоро закончится, и мы вернемся к своей прежней жизни.
Сгорая от стыда перед тетей, Рива пробормотала:
— Да-да, конечно. Я… Разумеется, я это знаю.
Стоя перед дверями библиотеки, Рива мучилась сомнениями. Интересно, зачем это майор Бэнкс позвал ее? Неужели он будет насмехаться над ее вчерашней слабостью? О Боже, где ей взять сил пережить этот позор!
На сей раз Рива уже не рвалась к нему в кабинет, а просто передала через капрала, что майор просил ее зайти. Тот осторожно постучал в дверь, и тут же до дрожи знакомый голос спросил:
— Что случилось, капрал?
— К вам мисс Синклер, сэр.
— Хорошо, проси.
Едва держась на ногах, Рива вошла в знакомую комнату и застыла на пороге.
Джефф тут же поднялся из-за стола, захлопнул дверь и, подойдя к ней вплотную, сжал ее в объятиях, накрыв губы жарким поцелуем. Потом, коснувшись отметины у нее на шее, он хрипло произнес:
— Рива, прости меня — я не хотел рисковать твоей репутацией. Это было очень неосторожно с моей стороны. Просто я… потерял голову. Смешно звучит для человека моих лет, не правда ли? Я уже не безмозглый юнец и должен научиться контролировать свои чувства, но с тобой все почему-то летит в тартарары. — Он нежно поцеловал отметину на ее шее. — А может, подсознательно я и хотел пометить тебя, черт меня разберет, — внезапно усмехнулся он. — Ты моя, и мне хочется, чтобы об этом знали все, весь мир!
Эти слова мгновенно привели Риву в чувство, она начала вырываться из его объятий, но он лишь крепче обнял ее.
— Не злись на меня, дорогая, прошу тебя, — нежно прошептал он.
И тут внезапно Рива поняла, что вновь поддается его магии, что она не может устоять против его слов, против его глаз, против его поцелуев. Даже если потом Джефф будет смеяться над ней, сейчас она самая счастливая женщина на земле!
Она снова попыталась взять себя в руки. Так нельзя, она не должна поддаваться ему…
— Отпусти…те, отпустите меня! — пробормотала она.
Но Джефф и не думал ее слушать: он обволакивал ее тонким кружевом поцелуев, его руки изучали каждый изгиб ее стройного тела, а глаза словно смотрели прямо в душу.
Внезапно раздался стук в дверь, и Джефф напрягся.
— Что такое? — рассерженно крикнул он.
— Лейтенант Адлер просил напомнить, что вам пора ехать в штаб, — донесся из-за двери неуверенный голос капрала.
— Черт! — Джеффу хотелось проклясть все на свете, но уже через пару секунд он сумел-таки взять себя в руки. — Хорошо, капрал, передай лейтенанту, что я сейчас выйду.
Затем Джефф умоляюще взглянул на Риву:
— Дорогая, мне действительно надо идти, но мы поговорим с тобой вечером, хорошо?
— Мне не о чем с вами говорить, майор Бэнкс, — дрожащим голосом ответила девушка.
— Майор? — Джефф усмехнулся. — А мне показалось, что вчера мы договорились называть друг друга по имени. Помнишь, как ты произносила мое имя, помнишь?
— Не надо, прошу вас!
Джефф прижал ее к себе и хрипло прошептал на ухо:
— Ты будешь повторять мое имя снова и снова, обещаю. После этих слов он отпустил ее, прошел к столу, взял папку с документами и, прежде чем выйти из комнаты, обернувшись на пороге, холодно улыбнулся:
— Удачи, дорогая. Увидимся вечером.
Глава 5
В кабинете генерала Гранта яблоку негде было упасть. Собравшиеся нервно перешептывались; все знали, что на совещании прозвучит нечто важное, но о чем конкретно пойдет речь, похоже, никто из присутствующих не догадывался.
Щупленький коротышка остановился в дверях, намереваясь обратиться к присутствующим. Если бы не знаки воинского различия на его форме, трудно было бы догадаться, что этот маленький сероглазый человечек с окладистой бородой командует армией северян.
Джеффу неожиданно пришла в голову мысль, что генерал Грант меньше всего похож на знаменитого полководца. Он, как и генерал Макферсон, являлся выпускником Военной академии Уэст-Пойнта. Злые языки утверждали, что за всю жизнь Грант освоил всего три выражения лица: выражение глубокой задумчивости, суровой решимости и наивного простодушия. Однако не зря к нему прицепилось прозвище Бородатый Бульдог: если этот человек что-то задумал, даже если это что-то — пробить головой кирпичную стену, — он обязательно воплотит свою идею в жизнь. Несмотря на то что генерал Грант временами действительно выглядел комично, Джефф прекрасно знал его командирские способности: умение вдохновить своих подчиненных на любое, даже почти невыполнимое задание, умение наказать и поощрить, когда это необходимо. В этом генералу Гранту не было равных. Впрочем, по мнению Джеффа, все командование армии северян было на высоте.
От этих приятных мыслей майора отвлекла речь генерала Гранта, которую тот начал, хорошенько прокашлявшись.
— Ну что ж, джентльмены, позвольте поздравить всех нас с тем, что Виксберг и окрестности окончательно взяты под наш контроль. Тем не менее мы все прекрасно понимаем, что это только начало и не стоит радоваться раньше времени. Работы впереди предстоит много, и даже немного больше, чем хотелось бы.
В кабинете воцарилась абсолютная тишина, всеобщее внимание было приковано к щуплой фигуре генерала.
— Хочу вас известить о том, что лично я внес предложение продолжать движение наших войск по направлению к Мобилу, однако генерал Холлик придерживается на этот счет иного мнения. — При этих словах Джефф заметил, как легкая тень недовольства пробежала по лицу генерала Макферсона. — Генерал Холлик предлагает двигаться вдоль по Миссисипи в сторону Техаса. Насколько мне известно, президент поддержал его предложение, так что, какова бы ни была моя точка зрения на данный вопрос, сейчас этот разговор вести бесполезно. — Грант сделал короткую паузу, а затем продолжил с легким нажимом на каждое слово: — Я считаю, что мой план все же имеет право на существование, поэтому послал в генеральный штаб повторный запрос. Пока же решено укреплять наши позиции на занятой территории. Собственно говоря, теперь наша окончательная победа — вопрос времени и терпения, так как перевес сил на нашей стороне.
Джефф поймал себя на мысли, что радость от близкой — если уже не случившейся — победы в эти секунды ему омрачают предположения, что в любой момент может быть отдан приказ покинуть Виксберг. Основные силы, которыми руководил Джефф Бэнкс, сейчас в городе уже были не очень нужны. Приказ мог прийти в любой момент. Его сердце предательски застучало, едва только он подумал о возможности того, что больше никогда не увидит Риву.
К счастью, продолжение речи Гранта немного успокоило Джеффа.
— Вы уже знаете, джентльмены, — заявил генерал Грант, — что, хотя мы полностью контролируем город, у нас остались две основные нерешенные проблемы. Во-первых, это дезертиры армии южан. Кое-кто из этих парней еще не решил для себя, что делать дальше. То ли они хотят вернуться домой к своим семьям, то ли податься на Север в поисках лучшей доли, чтобы не прослыть здесь предателями. Так или иначе, но если эти люди не будут нам мешать, мы обязаны как-то помочь им в сложившейся ситуации.
Вторая проблема — так называемая белая шваль: бродяги, объединяющиеся в грабительские банды, пользующиеся смутой, воры и мерзавцы. Решить эту проблему поручено генералу Макферсону, поэтому все люди, находящиеся под его командованием, будут задействованы на данном участке нашей работы.
Джефф облегченно вздохнул. Итак, ему не придется уезжать из Виксберга, он остается. И тут же он обвинил себя в том, что воинский долг в данную минуту его беспокоит значительно меньше, чем мысли о прекрасной Риве Синклер. Пожалуй, происходи дело раньше, он бы расстроился, что фактически остается в арьергарде армии, зная, что способен на большее, и просил бы командование послать его туда, где еще идут бои. Однако теперь все изменилось. Мысли о подвиге во имя отечества все еще существовали на периферии его сознания, но на первом месте было иное. Рива — сумасбродная Рива Синклер, заставлявшая его забывать, кто он и зачем появился в этом городе.
Тем временем сама Рива быстрым шагом направлялась в сторону госпиталя, где работал Чарлз Уайтхолл. Она не договаривалась с ним о встрече, но ей так необходима была хотя бы слабая надежда, хотя бы едва заметный намек на то, что ее брат Фостер еще жив! Вдруг у Чарлза за это время появились хоть какие-нибудь новости?
Как было бы прекрасно, если бы Фостер приехал и забрал их с тетей Тео из этого ужасного места, а затем увез подальше от этого страшного человека. Тогда она никогда больше не увидела бы Джеффа Бэнкса и даже имя его навсегда забыла. О, какое бы это было чудо и благословение Божье!
Неожиданно девушка почувствовала обращенный на нее сальный, похотливый взгляд одного из проходивших мимо янки и тут же вспыхнула. Она поняла, на что смотрел янки, гнусно ухмыляясь. Метка на шее! Она старательно прикрыла ее выпущенными из высокой прически локонами, но горячий ветер трепал ее волосы, делая все усилия тщетными. Господи, да за что же ей выпал такой позор?
Она вспомнила, как с показным покаянием Джефф Бэнкс просил у нее утром прощения, и волна ненависти к этому человеку холодными мурашками пробежала по ее телу. Разумеется, этот мерзавец ни капли не раскаивается! Все это был цирк и спектакль, чтобы отвлечь ее внимание, сделать ее еще более беззащитной перед ним. Хотя, казалось бы, куда уж больше! В душе майор наверняка смеется над ней, над ее смущением, над ее падением.
Усилием воли Рива заставила себя не думать об этом. Как бы то ни было, если Фостеру удастся вернуться, они просто уедут и забудут обо всем.
Она поднялась по ступенькам и вошла в госпиталь. Чарлза ей удалось найти довольно быстро, однако он был занят с одним из пациентов, и Рива решила, не отвлекая его, дождаться, пока он освободится.
— Ну что ж, Том, — тихим уверенным голосом успокаивал Чарлз раненого, — твои шрамы быстро заживают; скоро о ранении останется одно лишь воспоминание, и мы сможем отправить тебя домой.
— Эх, доктор, — ухмыльнулся Том, — если бы ко мне в госпиталь приходила такая же красотка, как к вам, я бы вообще не захотел отсюда уходить.
Чарлз замер на месте, потом порывисто обернулся и встретился глазами с необычной посетительницей.
Рива улыбнулась и сделала шаг по направлению к раненому солдату.
— Я всегда полагала, что наши южные джентльмены не потеряют свою прекрасную способность делать дамам комплименты, даже находясь на больничной койке. Сегодня вы с блеском подтвердили мое мнение, — игриво проговорила она.
— О, что вы, это вовсе не комплимент, это чистейшая правда, — в тон ей ответил Том.
— Могу со всей ответственностью подтвердить, — добродушно улыбаясь, вмешался в разговор Чарлз. — Я и сам себе завидую. — Секунду поколебавшись, он заключил неожиданную гостью в объятия. Однако, хотя все выглядело вполне прилично, Рива вдруг смутилась и попыталась высвободиться.
Чарлз отстранился и нахмурился.
— Что-то случилось, дорогая? Девушка покачала головой.
Отведя ее в сторону, Чарлз внимательно посмотрел ей в глаза и тихо повторил:
— Что-то случилось, Рива, я это чувствую.
— Да нет же, Чарлз, все хорошо, — ответила она с напускным спокойствием. — Просто… мне было неловко. Ну, ты понимаешь. Я знаю, что не должна была приходить к тебе без предупреждения, тем более что майор Бэнкс запретил, и это может вызвать проблемы… — Она на секунду осеклась, но потом продолжила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я