https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/EAGO/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Ты женщина. Я не могу требовать от тебя, чтобы ты понимала, что такое честь и долг. Мужчине принадлежит исключительное право служить своим вождям и себе самому, как он умеет. Моя работа — обучать людей. Я фехтовальщик, и я несу ответственность перед моими учащимися и моим сэнсэем.— Значит, ты глуп, — Нами резко закрыла веер и, зашумев платьем, отвернулась и ушла. Йоши остался стоять с раскрытым ртом. За последнее время почему-то все считают его глупым. Женщины! ГЛАВА 37 Пятый день пятого месяца был днем праздника ириса. Замок Окитсу был увешан маленькими полотняными мешочками, наполненными травами и украшенными листьями ириса. Разноцветные шнуры были прикреплены к ставням и карнизам, чтобы защитить от беды и болезни, и у слуг к рукавам были прикреплены листья ириса.Ичикава приехал в Окитсу накануне праздника. Добираясь из Сарашины, он устал от пыли и жары. Несмотря на усталость, он был дружелюбен и вежлив, когда Йоши познакомил его с Фумио и Нами. Ичикава и Фумио обменялись воспоминаниями о боях молодости — хотя они участвовали в одних и тех же битвах, они ранее не встречались, — и Ичикава немного поговорил с Нами. Было видно, что он очарован ее красотой и умом, но Йоши заметил также, что он устал и разговаривать ему было трудно.Йоши извинился перед Фумио и Нами. Он взял Ичикаву под руку и провел в его покои. Когда они остались одни, Ичикава выразил свою радость по поводу выздоровления Йоши. Но усталость от поездки взяла свое, и вскоре Ичикава сказал утомленно: «Завтра мы еще потолкуем».Утром Йоши уговорил Ичикаву прогуляться до Окитсу, чтобы уйти от суеты приготовлений к Празднику Ириса. Они не торопясь шли по горной тропинке, глубоко вдыхая воздух, напоенный ароматом сосны. Ночью прошел дождь, в лужах копошились насекомые, трава была в росе. Вдали, в венце из облаков, высилась величественная вершина горы Фуджи. В небе лениво кружил ястреб в поисках добычи.— Ты хорошо выглядишь, Йоши, — заметил Ичикава. Это было верно. Румянец вернулся на щеки Йоши; вялость, вызванная его долгой болезнью, исчезла. Этим утром он был одет в красное парчовое платье поверх белой накрахмаленной нижней одежды. Серебряный эфес его меча блестел на солнце; он шел горделиво, вскинув голову, открыв грудь утреннему воздуху.— Спасибо, сэнсэй. Я здоров и готов вернуться в доджо.— Это правильно. Ты нужен школе. Я так и не смог найти замену ни тебе, ни Канеоки. — Ичикава нагнулся и сорвал красный цветок. Он вдохнул его аромат и передал его Йоши. — За последнее время у меня было слишком мало времени, чтобы наслаждаться окружающей красотой, — сказал он. — Я устал. Обстановка в стране порождает трудности для меня и для нашей школы. Студентов у нас больше, чем когда-либо, а обучающих найти очень трудно. Я приписываю эти перемены тому, что между Тайра Кийомори и монахами Тендай обострились отношения. В то время как Кийомори готовится к неизбежной схватке с Йоритомо, он еще и борется с беспорядками, источниками которых стали монастыри: монахи-воины превратились в бандитов, они стремятся занять высокое положение и для этого похищают, грабят и уничтожают всех, кто им мешает. Кийомори — человек религиозный. Однако из-за безобразий монахов ему приходится противостоять им. Он нанимает всех фехтовальщиков, не перебежавших к его врагам, и он все время ищет новых.Йоши сказал:— С монахами Кийомори справится. Я боюсь последствий. Когда он пополнит свои армии хорошими фехтовальщиками, когда его войска приобретут опыт, когда его генералы испытают вкус победы, что тогда сможет сдерживать его? Сейчас Йоритомо поддерживает равновесие сил; завтра может оказаться, что Кийомори непобедим.— Вопросы завтрашнего дня будут разрешаться завтра. Сейчас ни у Кийомори, ни у Йоритомо нет сил для полной победы. Кийомори придется заключить временное соглашение с Йоритомо, иначе они оба погибнут в долгой и безысходной войне.Разговаривая так, они шли к храму Сейкен-джи. Слышался грохот прибоя на песчаном берегу залива Суруга. В воздухе ощущался запах моря.— А смогут ли они прийти к соглашению, не роняя себя? — спросил Йоши.— Есть такая возможность. Ты слышал, что император-отшельник Го-Ширакава старается заставить Кийомори заключить мирное соглашение с Минамото. Если Кийомори согласится на участие их представителей в Совете, то думаю, война будет временно предотвращена.Когда они прошли последний поворот за храмом, стала видна главная улица Окитсу. У одной из лавок спорили шесть человек, на одежде которых была эмблема Чикары. Когда Йоши подошел ближе, смуглый мужчина отделился от группы и, крадучись, скользнул по улице. Йоши повернулся к Ичикаве:— У этих людей эмблема моего заклятого врага. Я могу объяснить их присутствие одной возможной причиной. Если Чикара оказался здесь с вооруженными людьми, то значит — он узнал, что я здесь и хочет схватить меня, пока у него есть возможность.— Он бы не посмел. Мы же в середине владений Минамото.— Он храбрый человек, и не все здесь на стороне Минамото. Многие из местных даймио, даже мой дядя, имеют крепкие связи с Тайра. Пойдем назад, пока они меня не узнали, — голос Йоши звучал настойчиво.— Не люблю отступать, — сказал Ичикава, отвязывая свой меч. Их только пятеро. Нам нечего бояться.В это время человек, который отошел от группы, вновь появился в конце улицы. Он задал вопрос кому-то позади него. Ответ, казалось, удовлетворил его. Он пошел с вызывающим видом, положив руку на меч, к Йоши и Ичикаве.— Он хочет бросить нам вызов, — сказал Йоши. — Это мне не нравится.— Если он очень постарается меня раздразнить, он почувствует мой меч в горле, — прошептал Ичикава.Смуглый человек был совсем близко и явно не собирался уступить дорогу.— Прочь с моего пути, собаки, — зарычал он, вытаскивая меч на дюйм из ножен.Рот Ичикавы сжался, глаза сузились, и его холодный взгляд заставил самурая замереть на месте.Йоши заметил какое-то движение позади одной из лавок. У него забилось сердце, когда он понял, что этот человек договорился о подкреплении в гостинице. Это была ловушка! Пока Ичикава и Йоши смотрели на нахального самурая, его пять спутников исчезли и присоединились к другим, которые сейчас окружили улицу. Сколько их было?— Сэнсэй, нас окружили, — сказал Йоши, извлекая свой меч. Раньше чем он вынул его, Ичикава оказался рядом с противником, с мечом в руке. Он молча бросился на врага; это мгновение стало его преимуществом. Самурай отступил под градом ударов. Через четыре секунды он стал жертвой меча сэнсэя.Улица внезапно заполнилась вооруженными людьми. Самураи в черном появились из-за каждого куста и здания.Йоши и Ичикава встали спина к спине. Вместе они могли противостоять целой армии слабых фехтовальщиков.Нападающие мешали друг другу, нанося больше вреда самим себе, чем их предполагаемым жертвам.Песчаная почва подсохла на утреннем солнце. Теперь поднялись облака пыли, мешая видеть и нападающим, и защищающимся. Меч Йоши вонзался в плоть один раз за другим, под звук торжествующего боевого клича Ичикавы.Грубый голос закричал: «Дурачье, разойдитесь, пока они не убежали».Пыль осела. Йоши увидел Канеоки; красный шрам горел у него на лбу, он рычал, сморщив кривой нос. Канеоки! Йоши поджал губы, глядя, как человек, предавший его, приказывает своим людям отойти. Канеоки, обученный той же тактике и технике, что и Йоши, теперь стремился отомстить.— Канеоки, выходи, сразись со мной один на один, если посмеешь, — крикнул Йоши.— Ты меня таким же дураком считаешь, как ты сам. Убьем вас обоих, и я посмеюсь, когда мы понесем ваши головы моему новому хозяину.— Канеоки, я старался переделать тебя, — грустно сказал Ичикава. — Надо было понимать мне, что из мусора золота не сделаешь.— Узнаю доброго учителя, — прорычал Канеоки. — Ты через мою голову возвысил этого слабака, после того как я много лет служил тебе верой и правдой. Ты заплатишь жизнью за то, что не ценил меня.— Ты с ума сошел, — сказал Ичикава. — И мы пока еще живы.— Вперед! — крикнул Канеоки, размахивая мечом. Пока Ичикава и Канеоки выясняли отношения, Йоши проанализировал положение. Вначале было пятнадцать человек, считая с первыми шестью. Двое лежали на улице мертвые, и еще двое отползли к веранде одной из лавок, — они были тяжело ранены и не могли дальше сражаться. За ними Йоши заметил маленького мальчика, смотревшего из-за ставни широко открытыми глазами. Оставалось одиннадцать, включая их предводителя Канеоки. Видимо, Чикара отправил своих людей убить Йоши, не пачкая своих собственных рук. Так… Вот как он забыл о существовании Йоши! Лицемер! Он, вероятно, извинится перед Фумио и Нами и сделает вид, что опечален гибелью Йоши.В бешенстве, Йоши перешел в наступление. Он ударял, колол и бил, сталь крутилась вихрем. Месяцы отдыха и постоянные утренние упражнения развили у него силу и быстроту, которым не мог сопротивляться обычный солдат. Один самурай упал с глубокой раной, разрезавшей его платье спереди и сильно повредившей внутренности. Он упал на колени, держась одной рукой за живот, а другой — царапая грязь на дороге, ища поддержки. Другой самурай поскользнулся в крови своего товарища, он не смог устоять на ногах. Прежде чем он упал, меч Йоши пронзил его грудную клетку; кривое лезвие загнулось к его сердцу. Он был мертв раньше, чем осела пыль.Ичикава, блестяще действуя мечом, расправился с тремя из нападающих; правда, одному из них удалось ранить его плечо; рана была болезненна, но не опасна.Ичикава скрипнул зубами. «Держись ближе ко мне», — шепнул он Йоши, когда противники в беспорядке отступили. Их осталось всего шесть человек, включая Канеоки.А где же Канеоки? Йоши видел только пятерых на улице. Но потом некогда стало думать о Канеоки, так как эти пятеро снова перешли в наступление. Йоши ощутил боль в бедре, где была рана, полученная от ронина Кичибея. Он стал действовать несколько медленнее, ограничиваясь защитой. Нападающие также стали осторожнее, но все же Ичикаве удалось обезоружить и убить еще одного.От места, где находились лавки, послышался крик, и оставшиеся четверо отступили. Йоши и Ичикава остались одни на пустой улице.— Они получили свое, — сказал Ичикава, сморщив губы с презрением к бессилию своего врага.— Я не доверяю им… Будем готовы к бою, пока не убедимся, что они ушли.Уголком глаза Йоши уловил какое-то движение. Он мгновенно повернулся и заметил солнечный отблеск на изгибе большого лука.— Вниз! — закричал он, бросаясь на землю. Ичикава последовал за ним на долю секунды позже.Поздно! Звук натянутой тетивы, удар стрелы, вонзающейся в плоть, шуршание платья Ичикавы при его падении, — все произошло в один страшный момент. Над неподвижным телом Ичикавы поднялось немного пыли. Миг, в течение которого тетива звенела в воздухе, стал вечностью. Потом все силы ада вырвались на волю.С криком отчаянной ярости Йоши бросился к стрелку; тот отшвырнул лук и обнажил меч. Это был Канеоки; его шрам горел, он свирепо нахмурился.— Только попробуй! — крикнул он вызывающе.Не колеблясь, Йоши нацелил сильный удар на голову Канеоки, который отразил натиск. Удар был так силен, что мечи задрожали, но не сломались, Лицо Йоши пылало от бешенства. На его друга и учителя устроена засада! «Чудовище, неблагодарный зверь!» — гремел он; слова, вылетавшие одно за другим, напоминали скорее вой дикого зверя, чем человеческую речь. Он не заботился о тонкостях, наступал изо всех сил, отбивая удары меча Канеоки и заставляя его отступить в переулок.Канеоки защищался умело, но он совершил трусливый и бесчестный поступок, и это подорвало тот запас сил, который мог бы помочь отразить нападение Йоши. Длинный меч Канеоки сломался от бесчисленных ударов, он отчаянно схватился за свой короткий меч. Поздно! Конец наступил через несколько секунд.— Ничтожество! Убирайся в темный Йоми, — крикнул Йоши, взмахнув мечом. Голова Канеоки скатилась с плеч в потоках крови.Йоши не стал задерживаться около убитого. Тело еще дергалось, когда он уже вернулся к Ичикаве. Стрела попала высоко в грудь; Ичикава был не в состоянии двигаться. Он потерял много крови, перед его платья был весь в крови, кровь все текла из раны. Йоши стоял на коленях перед учителем, помочь ему было уже невозможно, и Йоши смотрел, как старый воин боролся с духами смерти.Все люди Чикары исчезли. На улицах было тихо и пусто, оставались только Йоши, Ичикава и тела убитых. Через некоторое время к одному из трупов в черном платье подошла бурая собака и понюхала кровь. Залаяв, она убежала. Маленькие мальчики вылезли из убежищ, где они прятались, и робко пробирались по улице, в ужасе глядя на картину смерти и разрушения.Ичикава закашлялся. Изо рта показалась красная пена.— Не мсти за меня, — прохрипел он. — Возвращайся в Сарашину. Займись моими учениками.— Ты вернешься со мной, сэнсэй, — слова застряли в горле Йоши.— Нет, мой век кончен. Будда примет меня в свою великую страну. Я не боюсь. Пожалуйста, обещай мне уйти немедленно. Скоро здесь появится много людей Чикары. Сейчас не время сражаться. Я предвижу другое время, когда вы сойдетесь, — Ичикава опять закашлялся, — и у тебя будет возможность отомстить.Йоши вытер губы Ичикавы и увидел, что с каждым вздохом у него появляются пузырьки. «К черту месть», — подумал он и молча молился, обещая Будде отказаться от своей клятвы; если его сэнсэй останется жив.Мальчики ходили вокруг места сражения, появились также горожане, шептавшиеся, прикрывая рот ладонями. Бурая собака пришла опять, и с вею еще несколько собак; они дергали окровавленные платья убитых, лаяли в рычали, если кто-нибудь подходил близко.Ичикава вздохнул в последний раз, глаза его закрылись, и голова тяжело привалилась к колену Йоши.Йоши долго стоял на коленях, вспоминая силу и доброту, которые были сутью жизни его учителя. Когда он поднял Ичикаву перед долгой дорогой в гору к замку Окитсу, его щеки были мокры от слез. ГЛАВА 38 Йоши вернулся в доджо в Сарашине поздним летом. Цвет вишни опал за месяц до этого. Теперь деревья были покрыты густой листвой и полны скоротечной жизни, наполнявшей лето своими звуками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я