https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/Cezares/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Дайте мне две-три сотни удальцов, и мы перебьем там всех до единого! Для чего это нужно посылать кого-то в разведку!– Вот что, друг, перестань болтать глупости! – рассердился Сун Цзян. – Иди-ка отсюда и не показывайся мне на глаза, пока я не позову тебя.Ли Куй ушел, недовольно бормоча:– Подымают шумиху, и все из-за того, что надо убить несколько мух!А Сун Цзян подозвал Ши Сю и сказал:– Дорогой брат, вы уже бывали в этих местах и сможете найти дорогу. Отправляйтесь вместе с Ян Линем.– Уважаемый брат, – отвечал Ши Сю, – вы привели сюда большой отряд и там, в поместье, конечно, подготовились к обороне. Лучше бы нам пойти переодетыми.– Я могу нарядиться монахом – заклинателем духов, – предложил Ян Линь, – и в одежде спрячу кинжал. С барабаном в руках я буду потихоньку продвигаться вперед. А ты, брат Ши Сю, держись около меня.– Когда я жил в Цзичжоу, – сказал Ши Сю, – я торговал там хворостом. Вот и сейчас я наберу вязанку и пойду продавать на топливо. Оружие, конечно, тоже будет при мне. А в крайнем случае я могу и коромысло пустить в ход.– Ну вот и хорошо, – согласился Ян Линь. – Значит, мы с тобой договорились и во время пятой стражи отправимся в разведку.В назначенное время Ши Сю взял коромысло с вязанкой хвороста и пошел по тропинке вперед. Пройдя примерно двадцать ли, он увидел множество тропинок, которые переплетались, скрещивались и пересекали друг друга. К тому же кругом был густой лес, и невозможно было разобраться, в каком направлении следует идти. Остановившись, Ши Сю опустил свою ношу на землю и в это время услышал позади себя медленно приближающийся звук бубна.Оглянувшись, Ши Сю увидел Ян Линя в широкополой рваной шляпе и в старой одежде даосского монаха. Высоко подняв барабан, он, не торопясь, продвигался вперед, раскачиваясь из стороны д сторону. Убедившись, что поблизости никого нет, Ши Сю подозвал Ян Линя и сказал:– Уж больно запутаны здесь тропы: никак не разберусь, по какой из них мы шли тогда вслед за Ли Ином. Помню, было темно, но они, местные, хорошо знали дорогу и мчались во весь дух. А теперь я и не найду…– А ты не обращай внимания на то, что тропинки так запутаны. Иди себе по большой дороге и все, – посоветовал Ян Линь.Тогда Ши Сю поднял коромысло с вязанкой и зашагал вперед по большой дороге. Вскоре он увидел впереди селение, где было несколько кабачков и мясных лавок. Ши Сю подошел к дверям одного кабачка и, опустив свою ношу на землю, присел отдохнуть. Он сразу заметил, что у дверей всех кабачков и домов стояли пики, мечи и другое оружие. Все мужчины были в желтых безрукавках, с большим иероглифом «Чжу».Увидев какого-то пожилого человека, Ши Сю почтительно приветствовал его поклоном и затем спросил:.– Почтенный человек! Скажи-ка мне, что это у вас здесь за обычай такой? Почему у дверей домов выставлено оружие?– А ты откуда взялся, путник? – спросил в свою очередь старик. – Если ты ничего не знаешь, так иди себе своей дорогой, да поскорее!.– Я торговец из Шаньдуна, – отвечал Ши Сю. – Торговал финиками, но разорился и потому не могу вернуться на родину, Я принес сюда для продажи хворост, но ни обычаев здешних, ни местности не знаю.– Так иди-ка отсюда поскорее и укройся где-нибудь в другом месте, – повторил старик. – Здесь готовится большое побоище.– Да какое же побоище может быть в таком хорошем и спокойном месте, как ваше селение? – удивленно спросил Ши Сю.– А ты и впрямь ничего не знаешь, дорогой друг! – воскликнул старик. – Ну так вот что я скажу тебе. Наша деревня называется Чжуцзячжуан, а на перевале находится поместье старого Чжу Чао-фына. Сыновья его оскорбили удальцов из Ляншаньбо, и те уже привели свое войско, чтобы перебить нас. Только они не решились идти сюда сразу, опасаясь множества запутанных тропинок, и расположились лагерем недалеко от нашего селения. У нас все молодые и здоровые мужчины готовы к бою и только ждут приказа выступать.– А сколько, почтенный человек, в вашем селении народу? – поинтересовался Ши Сю.– Да в одном только нашем Чжуцзячжуане наберется тысяч двадцать, – отвечал старик. А на востоке и на западе от нас есть еще два селения, которые придут нам на помощь. Владелец восточного селения господин Ли Ин – Взмывающий в небо Орел, а западного – почтенный Ху. У этого Ху есть дочь, которую зовут Ху Сань-нян, по провишу «Зеленая в один чжан». Это бесстрашная девушка!– Ну, если у вас так обстоит дело, то чего же вам бояться удальцов из Ляншаньбо? – промолвил Ши Сю.– Да если б даже мы сами пришли сюда в первый раз, не зная дорог, то и нас переловили бы, – сказал старик.– Что значат твои слова? – спросил Ши Сю.– А то, что еще в старину говорили: «Хороша деревня Чжуцзячжуан! Она окружена запутанными и опасными дорогами! Легко в нее войти, а выйти – не выйдешь!»Услышав это, Ши Сю заплакал и, низко кланяясь старику, сказал:– Лишившись всего состояния, я скитаюсь по белу свету я не решаюсь вернуться домой. И если б даже я продал сейчас свой хворост, то все равно мне не выйти отсюда, и я попаду в самую бойню! Вот несчастье-то какое! Дорогой отец! Сжальтесь надо мной. Я подарю вам хворост, а вы научите меня, как выбраться из этих мест…– Зачем же я буду даром брать твой хворост? – возразил на это старик. – Я могу и купить его. Заходи в дом, выпей немного вина и поешь.Ши Сю поблагодарил старика и, взяв свою вязанку, вошел в дом. Старик налил две чашки белого вина и предложил Ши Сю рису.Поблагодарив за угощение, Ши Сю снова обратился к нему с просьбой:– Дорогой отец! Научи меня, как выбраться отсюда!Тут старик сказал:– Когда выйдешь из деревни, увидишь белый тополь, там ты и сверни. Пойдешь дальше, и каждый раз, как увидишь белый тополь, так и сворачивай. Не смотри на то, какая перед тобой тропа – широкая или узкая, а как подойдешь к белому тополю – поворачивай, и все! Это и будет настоящая дорога. Если увидишь повороты возле других деревьев, не иди туда – собьешься, и что бы ты ни делал, а на правильную дорогу больше не попадешь! Там вкопаны бамбуковые колья и острые железные крюки. Собьешься с пути – напорешься на колья или попадешься на крюк. Там тебе и будет конец.Поблагодарив старика за предупреждение, Ши Сю спросил:– А как вас зовут, дорогой отец?– Большинство жителей этой деревни носят фамилию Чжу, – отвечал старик. – И только у меня одного двойная фамилия Чжун Ли. Я уж давно здесь живу.– Я вдоволь поел и выпил у вас, отец, – сказал Ши Сю, – и если нам доведется еще встретиться, я щедро отблагодарю вас!В этот момент снаружи послышались шум и крики. Ши Сю разобрал слова:– Шпиона поймали!Испугавшись, он вместе со стариком выбежал на улицу посмотреть, что случилось. Толпа шла за арестованным, руки которого были связаны за спиной. Взглянув на него, Ши Сю узнал Ян Линя. Он был раздет догола и связан веревками. Ши Сю ужаснулся в душе и потихоньку спросил старика:– Это кого же они поймали? И почему они связали его?– Ты что, не понял? Говорят, что это подосланный Сун Цзяном лазутчик.– А как же они поймали его? – снова спросил Ши Сю.– Слышишь, говорят, что он больно отчаянный и в одиночку пришел сюда, нарядившись даосом – заклинателем змей. Дороги он не знал, шел наугад, и, конечно, сбился с пути. Он не сворачивал у белых тополей. Наши люди это заметили и, заподозрив что-то неладное, сообщили об этом деревенским властям. А когда его хотели задержать, этот парень выхватил кинжал и ранил человек пять. Но народу там было много, все разом набросились на него, и он, конечно, не смог отбиться. Так его и поймали. Потом нашлись люди, которые признали его и сказали, что он всегда был разбойником, и что имя его – Ян Линь, по прозвищу «Парчовый барс»…Не успел он договорить, как кто-то закричал:– Чжу третий выехал на поверку!Укрывшись за стеной, Ши Сю посмотрел в щель и увидв впереди двадцать пар пик с привязанными к наконечникам кистями. Позади было пять верховых, вооруженных луками и колчанами со стрелами. Дальше – всадники на серых конях окружали молодого воина на белоснежном коне. Сбоку у воина висели лук и колчан со стрелами. В руке он держал серебряную пику. Притворившись, что он не знает этого человека, Ши Сю спросил:– А кто же этот господин?– А это и есть третий сын Чжу Чао-фына, – сказал старик. – Зовут его Чжу-тигренок. Он помолвлен с дочерью хозяина западного поместья Хуцзячжуан Зеленой в один чжан. Из всех трех братьев Чжу-тигренок самый отчаянный.Поблагодарив старика и снова низко поклонившись ему, Ши Сю сказал:– Дорогой отец! Покажите мне дорогу, по которой я мог бы выйти отсюда!– Да сегодня уж поздно, – отвечал старик. – Если впереди начнется бой, так зря и погибнуть можно!– Дорогой отец, вы уж спасите меня! – попросил Ши Сю.– Переночуй у меня, – сказал старик. – А завтра, если ничего не случится, отправишься в путь.Поблагодарив, Ши Сю остался на ночь в доме старика. Вскоре он услышал, как всадники, объезжая деревню, оповещают население:– Эй, народ! Сегодня ночыв, как увидите свет красных фонарей, так и выбегайте все вместе ловить разбойников из Ляншаньбо. Потом мы сдадим их властям и получим награду.Когда всадники проехали дальше, Ши Сю спросил хозяина:– Кто это?– Это местный начальник по борьбе с разбойниками. Сегодня ночью хотят изловить Сун Цзяна.Помолчав, Ши Сю пожелал хозяину доброй ночи и попросил светильник; затем он ушел на сеновал, находившийся за домом, и лег там спать.А теперь расскажем о Сун Цзяне, который оставался в лагере недалеко от деревни. Не дождавшись Ян Линя и Ши Сю, он послал на разведку Оу Пэна. Последний вскоре вернулся и сообщил:– Я слышал разговоры о том, что поймали лазутчика, но, не зная дороги, не решился заходить далеко.– Чего же нам еще ждать? – воскликнул разгневанный Сун Цзян, выслушав Оу Пэна. – Если они поймали лазутчика, так это значит, что попались оба наших брата! Мы сегодня же ночью должны напасть на деревню и спасти наших братьев! Не знаю, каково мнение остальных начальников?– А что, если я сначала один проберусь туда и посмотрю, что там делается? – спросил Ли Куй.Сун Цзян тотчас же отдал приказ отряду приготовиться к выступлению и послал вперед Ли Куя и Ян Сюна. Ли Цзюню и другим начальникам он приказал следовать за ними. Левое крыло вел Му Хун, а правое – Хуан Синь. Сун Цзян же вместе с Хуа Юном, Оу Пэном и остальными составляли центр отряда. С развевающимися флагами, с боевым кличем, барабанным боем и ударами в гонг удальцы, держа наготове боевые топоры и секиры, двинулись на поместье Чжуцзячжуан.Уже рассвело, когда передовые части отряда Сун Цзяна начали наступление. Шедший впереди Ли Куй сбросил одежду и, размахивая своими длинными топорами, как огонь метнулся вперед.Когда они приблизились к поместью, то оказалось, что подъемный мост высоко поднят. Вокруг не было видно ни одного огонька. Ли Куй решил было броситься в ров и перебраться на другую сторону вплавь, но Ян Сюн удержал его и сказал:– Погоди! Если они заперли ворота, то это сделано не случайно. Подождем нашего старшего брата Сун Цзяна и обсудим, что делать дальше.Но Ли Куй, сгорая от нетерпения, стуча своими топорами, выкрикивал ругательства:– Эй ты, чертов разбойник, старый Чжу! Выходи-ка сюда, эдесь тебя дожидается сам Черный вихрь!Однако из поместья никто не отвечал. Вскоре прибыл центральный отряд во главе с Сун Цзяном. Встречая их, Ян Сюн доложил, что в поместье никого не видно и незаметно никакого движения.Остановив своего коня, Сун Цзян осмотрелся вокруг, и в сердце его закралась тревога.«Это моя ошибка, – подумал он. – Ведь в священной книге ясно говорится: “При приближении к врагу не проявляй нетерпения”. А я об этом забыл! Думая лишь о том, как бы спасти жизнь двух братьев, я ночью привел сюда свой отряд и сам не ожидал, что так глубоко вторгнусь во владения противника. И вот теперь мы оказались у самого поместья, а противника нигде не видно. Значит, они приготовили нам хитрую ловушку».И он тут же отдал приказ, чтобы все три отряда спешно отступили.– Уважаемый брат, – возразил Ли Куй. – Раз мы пришли сюда, то не следует отступать! Я пробью дорогу вперед, а вы все следуйте за мной!В эту минуту в поместье, словно там слышали его слова, раздался грохот, и в небо взвилась сигнальная ракета. И тотчас же на перевале Одинокого дракона вспыхнули тысячи факелов, и на отряд Сун Цзяна полетели тучи стрел.Сун Цзян быстро повернул отряд на дорогу, по которой они пришли сюда. Но в это время в отряде Ли Цзюня, который шел позади как прикрытие, вдруг началась сумятица. Люди кричали:– Путь, по которому мы сюда пришли, – отрезан. Не иначе, как там устроена засада!Сун Цзян послал в разные стороны людей разведать дорогу. А Ли Куй, размахивая топорами, носился взад и вперед, но противника так и не находил.В это время с перевала Одинокого дракона снова взвилась ракета, и еще не затих ее треск, как со всех сторон раздались такие оглушительные крики, что, казалось, будто земля содрогается. Сун Цзян, не зная, что предпринять, так растерялся, что застыл на месте.Надо сказать, что если бы на его месте был человек, знающий все книги по военному искусству и стратегии, то и он бы вряд ли вырвался из этой ловушки.Поистине, можно сказать: Смастерили они для дракона иль тигра ловушку,Чтобы самого лучшего в мире поймать человека. Л как Сун Цзян и остальные вожаки спаслись от этой беды, читатель узнает из следующей главы. Глава 47 рассказывающая о том, как Зеленая в один чжан захватила в плен Коротконогого тигра – Вана и как Сун Цзян вторично напал на Чжуцзячжуан Мы остановились на том, как Сун Цзян верхом на коне осмотрелся и, убедившись, что он со своими людьми попал в засаду, немедля приказал удальцам прорваться на большую дорогу; но впереди началось какое-то смятение и раздались отчаянные крики.– Что там случилось? – спросил Сун Цзян.– Впереди все дороги перепутались, – отвечали ему. – Идешь как будто вперед, а возвращаешься на прежнее место.– Пусть отряд продвигается в сторону факелов, где видны дома и люди! – приказал Суп Цзян.Отряду удалось немного продвинуться, а потом снова послышались отчаянные крики:– Идти невозможно! – Дорога утыкана острыми кольями и железными палками, да еще всюду расставлены рогатки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94


А-П

П-Я