Упаковали на совесть, тут 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В таком одеянии он зашагал к воротам поместья, где отобрал триста смелых и отважных поселян. Ду Син также надел латы и с копьем в руках сел на коня. Ли Ин двинулся вперед, его сопровождало более двадцати конников.Приведя себя в порядок и взяв мечи, Ян Сюн и Ши Сю также пошли вслед за конем Ли Ина. В то время, когда солнце стало спускаться за горы, отряд прибыл к перевалу Одинокого Дракона и построился в боевой порядок.Здесь следует сказать, что поместье Чжуцзячжуан занижало господствующее положение на этом перевале и было окружено широким рвом. Кроме того, оно было обнесено трехъярусной стеной из дикого камня высотой примерно в два чжана. К передним и задним воротам вели подъемные мосты, в стене были бойницы, где хранилось оружие: копья, мечи и прочее. А в башнях находились гонги и барабаны.Осадив коня у ворот поместья. Ли Ин закричал:– Эй вы, сыновья Чжу! Как вы осмелились неуважительно говорить обо мне?Тут ворота распахнулись, и вылетело примерно шестьдесят всадников. Впереди на яркорыжем, как огонь, коне скакал третий сын Чжу Чао-фына – Чжу-тигренок. Указывая на него рукой, Ли Ин стал браниться и во все горло закричал:– Эй ты, молокосос! У тебя еще молоко на губах не обсохло, да с головы еще младенческий пушок не сошел! Твой отец заключил со мной братский союз, и мы поклялись во всем поступать согласно и дружно защищать наши деревни! Когда в вашем доме что-нибудь случалось и требовалась моя помощь, не было случая, чтоб я отказал вам! А сегодня я просил отпустить неповинного человека и дважды посылал к вам гонцов с письмами, а вы осмелились разорвать мое послание и унизить мое доброе имя. Какие же у вас были для этого основания?– Хотя мой отец и заключил с тобой союз о братстве, – отвечал Чжу-тигренок, – но клялись-то вы жить в дружбе и согласии для того, чтобы общими силами бороться против разбойников из Ляншаньбо и очистить от них горы! А ты сам связался с этими разбойниками и замышляешь мятеж!– Да с чего ты взял, что этот человек из горного стана? – загремел в ответ Ли Ин. – Вы самого безобидного человека готовы выдать за разбойника! Какое же он совершил преступление?!– Разбойник Ши Цянь уже сам признался, кто он такой, – сказал на это Чжу-тигренок, – и тебе не для чего молоть здесь всякий вздор! Все равно скрыть ничего не удастся. И если ты хочешь остаться цел – так убирайся скорее. А то мы и тебя препроводим в город как разбойника.Тут Ли Ин в гневе подхлестнул своего коня и с пикой наперевес ринулся на Чжу-тигренка. А тот в свою очередь стегнул коня и бросился в бой. Так два удальца начали схватку на перевале Одинокого дракона. То наступая, то отступая, взлетая вверх и спускаясь вниз, они съезжались раз восемнадцать. Однако у Чжу-тигренка не хватило сил одолеть Ли Ина, и, повернув своего коня, он поскакал обратно. Но Ли Ин помчался за ним вслед.Тогда Чжу-тигренок, прикрепив копье к седлу, левой рукой взял лук, а правой достал стрелу и наложил ее на тетиву. Повернувшись, он прицелился и спустил стрелу. Ли Ин быстро отклонился в сторону, но было поздно. Стрела попала ему в руку, и он, раненный, свалился с коня на землю.Тут Чжу-тигренок повернул коня и снова бросился на своего противника. Но Ян Сюн и Ши Сю с громким кличем, подняв мечи, ринулись к Чжу-тигренку, чтобы убить его. Не в силах противостоять им, Чжу-тигренок повернул своего коня и поскакал обратно.Однако Ян Сюн успел всадить свой меч в заднюю ногу коня. Конь взвился на дыбы и чуть было не сбросил с себя Чжу-тигренка. Тогда сопровождавшие его всадники бросились вперед и стали стрелять из луков. На Ян Сюне и Ши Сю не было лат, поэтому они решили отступить и прекратили бой.Ду Син помог Ли Ину взобраться на коня, и они ускакали. Ян Сюн и Ши Сю вместе с остальными поселянами также ушли. Пешие и конные из поместья Чжуцзячжуан гнались за ними два-три ли, но потом, когда стемнело, также повернули обратно.Ли Ин с помощью Ду Сина вернулся в свое поместье. Здесь собрались все и прошли во внутренние комнаты, где была вся семья. С Ли Ина сняли латы, вытащили стрелу и смазали рану мазью.В этот же вечер они держали совет, как действовать дальше. Ян Сюн и Ши Сю сказали Ду Сину:– Ши Цяня все равно пока не удастся освободить, а поскольку эти мерзавцы так бесцеремонно поступили с вашим господином и даже ранили его, мы сейчас же отправимся в Ляншаньбо и обратимся за помощью к Чао Гаю, Сун Цзяну и другим главарям. Они придут сюда, отомстят за оскорбление вашего господина и освободят Ши Цяня.С этими словами они поблагодарили Ли Ина за его гостеприимство.– Я пытался помочь вам, но ничего не мог сделать. Так что прошу вас, уважаемые герои, не сердитесь на меня за это.Затем он приказал Ду Сину принести золота и серебра и одарить Ян Сюна и Ши Сю. Однако те никак не соглашались принять дар.– Вы, как добрые молодцы из вольного люда, не должны отказываться от моего подарка, – сказал Ли Ин.Лишь тогда они согласились взять серебро и золото и распростились с Ли Ином. Ду Син отправился проводить их и показал им дорогу. Затем он возвратился в Лицзячжуан, и говорить об этом мы больше не будем.Расскажем лучше о Ян Сюне и Ши Сю, которые пошли в Ляншаньбо. Вскоре они увидели кабачок с вывеской на длинном шесте.Зайдя в кабачок, они заказали вина и, попивая, стали расспрашивать о дороге.А надо сказать, что этот кабачок как раз и был одним из вновь построенных разведывательных пунктов. Содержателем его был Ши Юн. Заметив, что вино заказали посетители не совсем обычные, он решил сам поговорить с ними.– А вы откуда, почтенные путники, прибыли и для чего вам нужно знать дорогу в Ляншаньбо?– Мы пришли из Цзичжоу, – ответил Ян Сюн.– А вы случайно не Ши Сю будете, уважаемый господин? – вдруг, словно припомнив что-то, спросил Ши Юн.– Нет, я – Ян Сюн, – отвечал тот, – а вот это – Ши Сю. Но откуда вам, уважаемый брат, известно его имя?– Я не знаю его в лицо, – поспешно проговорил Ши Юн. – Но брат Дай Цзун, который побывал в Цзичжоу, много рассказывал о почтенном брате Ши Сю, и мы очень рады вашему приходу к нам в лагерь.После того как все трое совершили полагающуюся в таких случаях церемонию знакомства, Ян Сюн и Ши Сю подробно рассказали о том, что с ними произошло. Приказав подать вино, Ши Юн раскрыл в павильоне, находившемся позади кабачка, окно и, натянув лук, пустил поющую стрелу. Сразу же из зарослей камыша показалась весельная лодочка с одним гребцом. Когда она пристала к берегу, Ши Юн предложил гостям переправиться на отмель Утиный клюв. Вперед был послан гонец с извещением о прибытии Ян Сюна и Ши Сю. Вскоре они увидели Дай Цзуна и Ян Линя, которые шли с горы к ним навстречу. После приветственной церемонии все отправились в лагерь.Дай Цзун и Ян Линь вывели Ян Сюна и Ши Сю вперед, чтобы представить их Чао Гаю, Сун Цзяну и остальным вожакам. Затем Чао Гай стал подробно расспрашивать прибывших об их жизни. Ян Сюн и Ши Сю прежде всего попросили принять их в лагерь и рассказали, каким оружием они умеют владеть. Согласие было тут же дано. После этого Ян Сюн не торопясь стал рассказывать.– С нами шел еще один человек, по имени Ши Цянь, который также хотел просить вас принять его в стан. Но он допустил оплошность: зарезал на постоялом дворе Чжуцзядянь петуха, который будил всех по утрам. Разгорелась ссора, и Ши Сю спалил весь постоялый двор. Ши Цяня схватили и задержали. Ли Ин дважды просил освободить его, но три сына из семьи Чжу решительно отказались выполнить эту просьбу. Они поклялись переловить всех удальцов из лагеря Ляншаньбо и всячески поносили и оскорбляли нас. Эти негодяи действительно держали себя самым неподобающим образом!Не расскажи Ян Сюн об этом, может быть не произошло бы многочисленных событий, которые последовали за этим рассказом. Выслушав его, Чао Гай вскипел от гнева и закричал:– Ну-ка, молодцы, окажите мне услугу! Снимите головы этим двум мерзавцам и принесите мне!– Дорогой брат, не гневайтесь так, – поспешно промолвил Сун Цзян. – Эти доблестные люди прибыли сюда издалека для того, чтобы помочь нам. Как же можно казнить их!– После того как мы покончили с Ван Лунем, – сказал на это Чао Гай, – для удалых молодцов в Ляншаньбо главное – верность и честность. Мы всегда относимся к народу справедливо и милостиво. Каждый из нас, выходя из лагеря и спускаясь с горы, помнит о своем долге. Все наши братья, и старые и вновь прибывшие, ведут себя, как подобает доблестным героям. А вот эти мерзавцы, прикрываясь честным именем удальцов из Ляншаньбо, украли петуха и съели его, тем самым запятнав и опозорив нас! Поэтому мы сегодня же выставим их головы на месте сожженного постоялого двора для острастки другим негодяям. А потом я сам поведу отряд, чтобы стереть с лица земли поместье Чжу. Не забывайте своего долга! За дело, ребята! Принесите мне две головы!– Нет, так не годится! – остановил его Сун Цзян. – Дорогой брат, вы не совсем поняли то, что рассказали эти два уважаемых путника. Ши Цянь Блоха на барабане действительно виновен. Но при чем тут они? Это Ши Цянь опозорил честь нашего лагеря. Но вы сдержите пока свой гнев. Я от многих уже слышал, что семья Чжу замышляет против нас поход. В нашем лагере много людей и коней, но недостает денег и продовольствия. Сейчас для нас самый подходящий момент напасть на поместье семьи Чжу. Если нам удастся их одолеть, мы будем обеспечены продовольствием по крайней мере лет на пять. И никто не скажет, что мы напали на них без всякой причины, лишь для того, чтобы нанести им ущерб, – это они оскорбили нас своим бесцеремонным поведением! Конечно, вам, почтенный брат, как предводителю лагеря, неудобно самому ввязываться в такое дело, а я, хотя и не обладаю большими талантами, но все же решился бы выступить во главе отряда. Прошу мудрых братьев отправиться со мной и помочь мне. Клянусь, я не вернусь обратно в лагерь до тех пор, пока не сотру с лица земли поместье Чжу. И сделаю я это для того, чтобы, во-первых, укрепить боевой дух нашего лагеря; во-вторых – смыть позор, которому эти мерзавцы подвергли нас; в-третьих – обеспечить продовольствием лагерь, и, наконец, в-четвертых, я хочу просить Ли Ина присоединиться к нашему стану.– Уважаемый брат Сун Цзян говорит совершенно правильно, – поддержал военный советник У Юн. – Прежде всего нам не пристало уничтожать тех, кто сам пришел в стан вольных людей. Ведь это наши помощники, – и так расправляться с ними – значило бы отрезать себе руки и ноги.– Я готов согласиться на то, чтоб казнили меня, лишь не отводите от нас достойных людей, – сказал тут Дай Цзун.Остальные вожаки также старались отговорить Чао Гая от его решения. В конце концов он согласился отменить свое распоряжение и простил Ян Сюна и Ши Сю, которые признали свою вину и поблагодарили за прощение.– Дорогие братья, вы не обижайтесь, – успокаивал их Сун Цзян. – Такой уж у нас здесь порядок, и мы не можем действовать иначе. И если бы я сам совершил какой-нибудь проступок, – меня бы привлекли к ответу, и я даже не мог бы просить о снисхождении. Совсем недавно мы назначили Пэй Сюаня, бывшего судью, начальником военного ведомства и уже выработали положение о награждении и наказании. Прощу вас, уважаемые братья, не гневаться на нас!Затем Ян Сюн и Ши Сю совершили установленную церемонию поклонов и принесли свои извинения, после чего Чао Гай предложил им занять места ниже Ян Линя. Пока все разбойники, проходя через зал, поздравляли новых начальников, шла подготовка к пиршеству – резали коров и лошадей. Ян Сюну и Ши Сю отвели два помещения и дали им для обслуживания по десять разбойников.В тот день после пиршества все разошлись по своим делам, а на следующий день снова собрались за праздничным столом. Тут Сун Цзян заговорил с Пэй Сюанем, Справедливым судьей, о том, чтобы тот выделил ему отряд для похода на поместье Чжуцзячжуан, и обратился с просьбой к остальным вожакам отправиться вместе с ним и помочь разгромить обидчиков. На этом совете было решено, что Чао Гай, как предводитель лагеря, останется на месте и с ним – У Юн, Лю Тан, три брата Юань, Люй Фан и Го Шэн. Останутся также все те, кто несет охрану берегов, проходов к крепости и кабачков. Один из новых вожаков – корабельный мастер Мэн Кан был назначен надзирателем по строительству боевых кораблей вместо старого мастера Ма Линя.Кроме того, был издан приказ, в котором значилось, кто из начальников пойдет во главе двух отрядов. Первый отряд – численностью в три тысячи пеших бойцов и триста всадников – вели Сун Цзян, Хуа Юн, Ли Цзюнь, Му Хун, Ли Куй, Ян Сюн, Ши Сю, Хуан Синь, Оу Пэн и Ян Линь. В полной боевой готовности отряд этот выступил из лагеря в поход. А за ними второй отряд, также три тысячи пеших и триста всадников. Во главе отряда шли: Линь Чун, Цинь Мин, Дай Цзун, Чжан Хэн, Чжан Шунь, Ма Линь, Дэн Фэй, Коротконогий тигр Ван и Бай-шэн.А для охраны переправ в Цзиньшатане и у мыса Утиный клюв были назначены Сун Вань и Чжэнь Тянь-шоу. Они должны были дожидаться там прибытия фуража и продовольствия. Проводив отряды в поход, Чао Гай возвратился в лагерь.А теперь расскажем о том, как Сун Цзян и остальные начальники спешили со своим войском к поместью Чжуцзячжуан. В дороге ничего особенного не произошло, и вскоре они добрались до перевала Одинокого дракона. Отсюда до поместья Чжуцзячжуан оставалось немногим больше ли. Передовой отряд расположился лагерем, в центре которого была палатка Сун Цзяна. На совете с Хуа Юном Сун Цзян сказал:– Я слышал, что в поместье Чжуцзячжуан ведут запутанные тропинки. Поэтому идти туда сразу всем отрядом нельзя. Раньше надо выслать на разведку двух человек, пусть найдут наиболее удобную дорогу, и по ней мы двинем весь отряд.– Уважаемый брат, – послышался голос Ли Куя. – Я уже давно бездельничаю и за это время никого не убил. Разрешите мне пойти на разведку.– Дорогой друг, сейчас вам нельзя идти, – отвечал Сун Цзян. – Вот если бы нужно было прорвать ряды противника, – тут вы пошли бы первым! Разведка дело очень тонкое, и мы не можем послать вас.– Да стоит ли, почтенный брат, беспокоиться из-за какого-то чертова поместья! – смеясь, воскликнул Ли Куй.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94


А-П

П-Я