https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Germany/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Все толпами спешили к поместью Цао, чтобы поглазеть на убитых тигров и на то, как Цао угощает у себя храбреца.Но вот оказалось, что среди пришедших посмотреть на убитых зверей была и жена Ли Гуя, которая убежала тогда с горы в деревню к своим родителям. Она тотчас же узнала Ли Куя и, немедля возвратившись домой, сказала своим родителям.– А черный парень, тот, что убил четырех тигров, как раз и есть тот самый человек, который расправился с моим мужем и сжег наш дом. Его зовут Черный вихрь и сам он из разбойничьего лагеря Ляншаньбо.Услышав это, родители тут же поспешили к старосте и обо всем рассказали ему. Выслушав их, староста промолвил:– Если это действительно Черный вихрь, тогда он и есть тот самый Ли Куй из деревни Байчжанцунь, находящейся за хребтом. Это он убил там человека и сбежал в Цзянчжоу, где тоже натворил бед. Сюда пришел приказ задержать Ли Куя, если он появится в этих местах. Власти обещают три тысячи связок монет в награду за его поимку. И вот, оказывается, он сам явился сюда!И староста тайком послал гонца к Цао, приглашая его прийти обсудить одно важное дело. Получив приглашение, Цао извинился, сказав, что ему надо выйти оправиться, а сам поспешил к старосте. Тот встретил его такими словами:– А знаете ли вы, что этот удалец как раз и есть Черный вихрь – Ли Куй, из деревни Байчжанцунь, что за горой. Получен приказ задержать его.– Ну, это еще надо хорошенько проверить, – отвечал Цао. – А вдруг окажется, что это не он. Мы только рассердим его и будет неудобно. Ну, а если это действительно он, тогда мы его схватим. Ничего трудного в этом нет. Боюсь только, не вышло бы ошибки, а то получится нехорошо.– А здесь сейчас жена Ли Гуя, которая знает его, – отвечал староста. – Он был у них в доме, просил накормить его и там же убил Ли Гуя.– Ну, раз так, – решил Цао, – тогда мы будем пока продолжать пить с ним, а потом спросим – желает ли он получить награду за убитых тигров в уездном городе, или же здесь, в деревне? Если он не согласится ехать в город, значит, он и есть Черный вихрь. В таком случае я буду подсылать людей пить с ним по очереди, пока он не напьется. А тут уж мы свяжем его и пошлем в город гонца к властям. Оттуда пришлют стражников, и мы его не упустим.– Вот это правильно! – согласились все присутствовавшие.Пообещав задержать Ли Куя, Цао возвратился к себе домой. Он приказал подать еще вина и обратился к Ли Кую:– Уж вы простите меня за то, что я оставил вас одного. Да вы снимите с себя пояс и кинжал, поставьте в сторонку меч и чувствуйте себя свободно.– Хорошо, хорошо, – сказал Ли Куй. – Только кинжал я всадил в живот тигрице, и у меня теперь лишь одни ножны. Когда будут обдирать тигрицу, я попрошу вернуть мне кинжал.– Не беспокойтесь, – отвечал на это Цао. – У меня здесь полно отличного оружия, и я преподнесу вам хороший кинжал.Тогда Ли Куй открепил ножны, снял пояс и передал все это работнику. А меч свой он прислонил к стене. Цао велел поставить на стол большое блюдо с мясом и большой кувшин вина. Пировавшие здесь именитые жители, а также староста и охотники по очереди подходили к Ли Кую с большими чашками и кубками вина и просили его выпить с ними. Тогда хозяин Цао, обращаясь к Ли Кую, сказал:– Не знаю, что вы предпочитаете, почтенный герой, – доставить ли тигров властям в уездный город, чтобы вы могли там получить награду, или же вы согласитесь получить награду здесь, в деревне.– Да ведь я только прохожий и тороплюсь по своим делам. И то, что я убил тигров в их логове, – это простая случайность! Нет никакой надобности идти в город и обращаться к властям за вознаграждением. Если вы здесь дадите мне что-нибудь – хорошо, а нет – мне ничего не надо, я и так уйду.– Что вы, разве можем мы отнестись к вам с таким невниманием! – воскликнул Цао. – Мы тут же соберем вам на дорожные расходы, а тигров уж как-нибудь сами переправим властям.– Если у вас найдется какая-нибудь одежда, – сказал Ли Куй, – так я попросил бы одолжить ее мне. Я хочу сменить одежду.– Есть, есть, – охотно отозвался Цао и приказал принести черную стеганую куртку. Ли Куй тут же надел ее, сняв с себя забрызганную кровью одежду.В это время у дверей забили в барабаны и заиграли на флейтах. К Ли Кую опять стали подходить с поздравлениями, поднося ему чашки то горячего, то холодного вина. А у Ли Куя и мысли не было, что против него составлен заговор: он беззаботно наслаждался вином, совершенно забыв о том, что ему наказывал Сун Цзян. Прошло каких-нибудь четыре часа, и Ли Куй так напился, что не мог стоять на ногах. Тогда его отвели в пустую комнату, положили на скамейку и крепко привязали веревками.В это время староста и еще несколько человек мчались в город, чтобы сообщить властям о случившемся. Они захватили с собой также и жену Ли Гуя как истицу и заготовили письменную жалобу.Это сообщение взбудоражило весь город Ишуй. Начальник уезда поспешил в присутствие и спросил:– Где задержанный Черный вихрь? Это – мятежник, и его нельзя выпустить!Истица и деревенские охотники отвечали:– Он связан и находится в поместье почтенного Цао. K нему никто не смеет приблизиться, и мы не решились везти его сюда.Тут начальник уезда вызвал командира стражи Ли Юна и приказал ему:– В поместье Цао, около горы Илин, задержан Черный вихрь – Ли Куй. Отправляйтесь туда с отрядом и тайно доставьте его сюда, только скорее! Будьте осторожны в дороге, не подымайте шума, чтобы кто-нибудь не вздумал освободить его.Получив приказ, командир вышел из присутствия, отобрал тридцать стражников, и все они, вооружившись, спешно отправились в деревню Илин.Надо сказать, что Ишуй был небольшим городком, и здесь ничто не могло остаться в тайне. Вскоре на всех улицах только и было разговоров, что о Черном вихре, чинившем беспорядки в Цзянчжоу, и о том, что Ли Юну приказано доставить Ли Куя в город.Тем временем Чжу Гуй находился в доме своего брата Чжу Фу, около деревни Дунчжуан; услышав эти новости, он поспешил во внутренние комнаты и, обращаясь к брату, сказал:– Ну, этот безобразник опять натворил бед! Как бы его вызволить? Ведь Сун Цзян предвидел, что с ним обязательно что-нибудь случится, и послал меня следить за ним. И вот его схватили! Если я не освобожу его, то как же я вернусь в лагерь и какими глазами буду смотреть на других предводителей? Что бы такое придумать?– А ты не спеши, дорогой брат, – сказал Чжу Фу. – Этот начальник отряда Ли Юн человек очень умелый, и справиться с ним не легко. Хотя у нас с тобой сейчас одна цель, но нам не одолеть Ли Юна. Тут надо брать только хитростью, а силой ничего не сделаешь. Ли Юн любит меня и постоянно обучает искусству владеть оружием. Знаю я один способ, как справиться с ним, но после этого мне уж не жить здесь спокойно. Сегодня вечером я приготовлю цзинь тридцать жареного мяса и кувшинов десять вина, мясо нарежу большими кусками и подмешаю туда дурману. Потом мы захватим с собой нескольких работников, во время пятой стражи пойдем Ли Юну и его людям навстречу и где-нибудь в укромном месте будем их поджидать. Мы скажем, что пришли поздравить их с удачей, и поднесем угощение. Так мы одурманим их всех и тогда освободим Ли Куя. Хорош мой план?– Замечательный! – обрадованно воскликнул Чжу Гуй. – Однако время не терпит – надо спешить. Следует поскорее все приготовить, чтобы не опоздать.– Вот только одно плохо, – сказал Чжу Фу, – Ли Юн не любит вина и не напивается допьяна. И если потом он узнает, что в этом деле замешан и я, то мне здесь больше не жить.– Дорогой брат, – сказал на это Чжу Гуй. – Да если ты будешь все время торговать вином, что это тебе даст? Захвати-ка ты лучше всю свою семью и пойдем со мной в горы. Там мы будем жить все вместе. У нас все делится по справедливости, и разного добра так много, что хватает всем. Разве это плохо? Ты сегодня же вечером прикажи работникам, чтобы они подготовили повозку, и отправь вперед жену и самые ценные вещи. Пусть она дожидается нас на десятом ли. А дальше мы двинемся вместе. В моем узле есть мешочек с дурманом. В случае, если Ли Юн не станет пить, мы подмешаем в мясо ему побольше вина и заставим есть до отвала. Все равно он упадет без чувств. Ну, а тогда, ничто не помешает нам освободить Ли Куя и уйти в горы.– Ты верно говоришь, – согласился Чжу Фу.И тут же послал работника за повозкой, а сам собрал все свои пожитки в пять узлов. Когда пришла повозка, Чжу Фу погрузил на нее вещи, потом усадил жену и детей и отправил их вперед вместе с двумя работниками. Неудобные для перевозки вещи он бросил дома.А теперь расскажем о том, как Чжу Гуй и Чжу Фу, нажарив в тот вечер мяса, нарезали его кусками, подмешали к нему зелья и вместе с бочонками вина нагрузили на два коромысла. Кроме того, они захватили с собой еще чашек тридцать, а также овощных закусок, на тот случай, если бы кто-нибудь не пожелал есть мяса. В эти закуски они тоже положили дурману. Когда все было готово, они велели двум работникам взять по коромыслу с едой и вином, а сами захватили плетеные корзинки. Ко времени четвертой стражи они подошли к пустынному месту и стали там ждать. На рассвете они услышали доносившиеся издалека звуки гонга. Чжу Гуй вышел на дорогу.Здесь надо сказать, что тридцать стражников до полуночи распивали в деревне вино и лишь ко времени четвертой стражи скрутили Ли Кую руки за спиной и тронулись в путь. Позади на коне ехал Ли Юн. Когда они подошли к тому месту, где их поджидали братья Чжу, Чжу Фу выступил вперед и, преграждая дорогу, сказал:– Дорогой учитель, разрешите поздравить вас с успешным завершением дела. Я пришел сюда для того, чтобы поздравить вас, – и, зачерпнув из бочонка ковш вина, он налил большой кубок и, поднося его Ли Юну, попросил выпить.В это время Чжу Гуй поднес блюдо с мясом, а работники – корзины с закусками. Увидев все это, Ли Юн спрыгнул с коня и, поспешив к Чжу Фу, сказал:– Уважаемый брат, ну для чего же вы затрудняли себя и шли так далеко?– Только для того, чтобы выразить свое почтение господину учителю, – отвечал Чжу Фу.Ли Юн взял чашку, поднес ее ко рту, но пить не стал. Тогда Чжу Фу опустился перед ним на колени и сказал:– Я и сам знаю, что вы, учитель, не пьете вина. Но уж сегодня, по такому случаю, вы должны выпить хотя бы полчашки.И Ли Юн сделал несколько глотков.– А если вы не хотите пить, так поешьте хоть немного мяса, – продолжал упрашивать Чжу Фу.– Да мы с вечера много ели, и я сыт. Просто не могу больше есть, – отнекивался Ли Юн.– Нет, нет, учитель, вы уже прошли большой путь и, конечно, проголодались, – продолжал настаивать Чжу Фу. – Может быть, мясо вам и не по вкусу, но все же отведайте кусочек, не ставьте меня в неудобное положение, – и, выбрав два куска мяса получше, он поднес их Ли Юну. Тому не оставалось ничего другого, как через силу съесть это мясо. Затем Чжу Фу поднес вина всем, кто провожал Ли Юна. А Чжу Гуй в это время угощал стражников и сопровождавших их работников. Последние уже не разбирали, какое вино пьют – холодное или подогретое, какую еду глотают – вкусную или нет, и все уничтожали дочиста. Все было поглощено с такой быстротой, с какой сильный ветер разносит остатки облаков или бурное течение уносит опавшие листья. Тут Ли Куй, открыв глаза, увидел Чжу Гуя и его брата и, сразу догадавшись, что все это неспроста, нарочно громко попросил:– Вы бы и мне дали поесть немножко!– Дурак ты, – крикнул ему Чжу Гуй. – Что ж, ты думаешь, это вино и мясо для тебя приготовлены? Замолчи-ка лучше, разбойная твоя душа!Между тем Ли Юн, оглядев своих солдат, приказал им немедленно двигаться вперед. Но тут он увидел, что солдаты стоят, уставившись друг на друга, и не могут двинуться с места. У них дрожали губы и подкашивались ноги, потом они один за другим стали валиться на землю.– Эх, провели меня! – в отчаянье закричал Ли Юн и хотел было броситься вперед, но и у него голова отяжелела, ноги ослабли, и он повалился без чувств.Тут Чжу Гуй и Чжу Фу, схватив свои мечи, приказали:– Не разбегаться! – и с мечами в руках бросились на тех работников, которые не пили и не ели. Тот, кто бегал быстро, успел убежать, а кто замешкался, пал мертвым на землю.В этот момент Ли Куй с диким криком, собрав свои силы, разорвал связывающие его веревки, схватил меч и ринулся на Ли Юна. Но Чжу Фу бросился к нему и, остановив его, сказал:– Не надо быть таким неучтивым! Он – мой учитель и самый лучший человек здесь. Иди-ка ты лучше вперед!– Но если я не убью этого старого осла Цао, – воскликнул Ли Куй, – то как найду себе покой, – и с этими словами он бросился вперед и одним ударом убил Цао, затем жену Ли Гуя, а потом пришел и черед старосты. Тут уж Ли Куй так разошелся, что заколол одного за другим всех охотников и тридцать стражников. А те, которые видели все это, жалуясь на то, что они родились на свет только с двумя ногами, разбежались по глухим тропам, спасая свою жизнь. Но Ли Куй все метался, выискивая кого бы еще убить. Тут Чжу Гуй закричал ему:– А зеваки-то при чем? Перестань избивать людей! – и сам бросился к Ли Кую, чтобы остановить его. Только тогда Ли Куй успокоился и, стащив с одного из солдат две смены одежды, надел их на себя.Когда они втроем собрались уйти по тропинке, Чжу Фу сказал:– А ведь нехорошо получилось. Похоже, что я сам погубил своего учителя. Разве осмелится он, очнувшись от дурмана, явиться к начальнику уезда? Нет, он погонится за нами. Идите лучше вперед, а я подожду пока здесь. Я не могу забыть учителя. Ведь человек он справедливый и честный. Я дождусь, когда он придет в себя, и уговорю его уйти в горы вместе с нами. Этим я отплачу ему за добро, которое видел от него, и избавлю его от тех бедствий, которым он подвергнется, если явится к уездному начальнику.– Ты правильно поступаешь, брат, – одобрил его Чжу Гуй. – Тогда я пойду с повозкой вперед, а Ли Куя оставлю здесь тебе на подмогу. Если же учитель не согласится, то вы зря не задерживайтесь.– Ну, разумеется, – сказал Чжу Фу, и Чжу Гуй тут же пошел вперед.А Чжу Фу и Ли Куй сели на обочине дороги и стали ждать. И действительно, не прошло и двух часов, как они увидели Ли Юна, который с криком: «Ни с места, разбойники!» – летел прямо на них, размахивая мечом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94


А-П

П-Я